
Автор оригинала
harryromper
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/27830935?view_full_work=true
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Всем своим существом Гарри нацелен на то, чтобы его первый рождественский приём для расширенного клана Уизли прошёл с огромным успехом. А вот адвент-календарь Гриммо-плейс питает совсем другие мысли на этот счёт... пока Драко не приходит на помощь в разрешении всей этой запутанной ситуации.
Примечания
Адвент-фик, суть которого в публикации ежедневной, с 1-го по 25-е декабря, главе с картинкой. Я предлагаю перед чтением обязательно взглянуть на неё, чтобы обнаружить, как этот визуал будет вплетён в сюжет дня.
14 декабря
14 декабря 2024, 10:00
План Гарри наладить отношения с Малфоем рушится, когда он обнаруживает, что каждый предмет одежды, который он принёс с собой в "Красный Лев", необъяснимым образом превратился во что-то более праздничное. Теперь по подолу его форменного мундира вышиты рождественские ёлочки. Вокруг пуговиц обеих рубашек выплясывают Санта-Клаусы и снеговики. И чем меньше будет сказано об олене прямо по центру его боксёров, тем лучше.
Сначала Гарри мысленно предполагает, что Рон - или, скорее всего, Джордж - сотворил над ним какую-то хулиганскую праздничную шутейку-розыгрыш. Он рвёт когти прямо на Гриммо-плейс, чтобы выцепить там побольше своей одежды, но даже после того, как он осторожно пробирается через ледовый наст в прихожей и явно полярного типа сквозняк на лестнице, всё, что он обнаруживает в своём платяном шкафу, так это всё тот же вычурный репертуар. Уродливые рождественские свитера, пижамы в принте из сладких тросточек, шарфы, щедро усыпанные вывязанными снежинками. Не может быть, чтобы Джордж пробрался сюда и учинил весь этот пранк, ничего не высказав Гарри в своей залихватской манере о состоянии его дома, так что тут со всей очевидностью происходит что-то совсем другое. Гарри выбирает наименее помпезные в своём рождественском дизайне рубашку и брюки, которые только может найти во всём своём гардеробе, и оказывается у салона мадам Малкин, когда та как раз открывает двери своего заведения.
- Мерлин мой, да вы сегодня очень ранняя пташка, мистер Поттер, - она цепко осматривает его облачение. - И очень нарядная по сезону.
Гарри только вздыхает:
- В данный момент, в своём собственном доме, я не могу изыскать ни одного элемента одежды, который не олицетворял бы собой грядущее Рождество. Мне просто нужен форменный мундир и какие-нибудь простые брюки. Пожалуйста, могли бы вы мне помочь.
Мадам Малкин взмахом руки приглашает его войти в свой магазин, где незамедлительно приступает к подгонке уже имеющегося у неё стандартного аврорского мундира под фигуру Гарри. А тот в это время с подозрением вглядывается в рукав того, словно ожидая, что по обшлагу прямо у него на глазах сейчас начнут вышивать сами себя рождественские ёлочки, но ничего подобного не происходит. Мадам Малкин же, водя туда-сюда своей палочкой, магией совершенствуя мундир, упоённо развлекает Гарри какой-то длинной и запутанной историей о своём племяннике Евгении, звезде спорта, живущем как маггл в Америке. Гарри нетерпеливо переступает с ноги на ногу.
- А ведь мог бы стать звездой квиддича, - скорбно подводит итог своего рассказа мадам Малкин, накладывая на место завершающий крохотный стежок. - Так нет же, захотел выписывать кренделя на льду, как какой-то сквиб.
Из-за этого разговора о катании на коньках у Гарри что-то ёкает на периферии сознания. Он горячо благодарит мадам Малкин и складывает в отдельный фирменный пакет её магазина снятую с себя одежду с рождественскими мотивами, намереваясь использовать ту в качестве доказательства. Хотя он и не уверен, что его план сработает.
В вестибюле Министерства он задерживается у одной из торговых тележек, чтобы прикупить два бумажных стаканчика с кофе и одно из тех нелепых крошечных пирожных, что так обожает Малфой. Как-то, однажды, Гарри и сам попробовал эту малышку и устряпал из-за неё всю свою мантию какими-то липкими от сладости хлопьями, но в нынешних обстоятельствах он не погнушается даже сладким взяточничеством.
Когда Гарри заявляется в кабинет Сато и Малфоя, то последний оказывается там в одиночестве и на мгновение прикрывает глаза, глубоко втягивая в себя воздух:
- По-моему, я достаточно ясно выразил свою позицию.
- С молоком и двумя кусочками сахара, - отвечает на это Гарри, водружая на рабочий стол Малфоя стаканчик с кофе и серветку с пирожным. Если Малфой сейчас спросит, откуда он знает его предпочтения в кофе, то Гарри ему поведает, что это определённо заслуга бариста, который выучил его заказ наизусть, а вовсе не той информации, которую Гарри прознал, слишком часто одаряя его персону своим вниманием.
- Стакан кофе не заставит меня передумать. Один из твоих Уизли является ликвидатором проклятий. Пусть он тебе поможет. Возможно, уж его мнение ты воспримешь серьезно.
- К твоему я тоже отношусь серьёзно, - настаивает Гарри. Малфой только хмыкает.
- Но дело в том, что есть ещё и вот этот фактор, - Гарри вытаскивает рубашку и брюки из пакета салона Мадам Малкин и бросает на стол перед Малфоем. Тот шевелит одежду кончиком своей палочки.
- Вульгарное рождественское облачение? - ядовито спрашивает он. - Ты собираешься поменять профессию? Планируешь начать раздавать шарики мороженого со вкусом сладких тросточек у "Фортескью"?
- Эта одежда ещё вчера была абсолютно нормальной. А теперь мне не удаётся совершить её обратную трансфигурацию. А ты сможешь?
Малфой морщит нос, услышав в его вопросе намеренный вызов, как будто Гарри только что попросил его сотворить элементарную "Алохомору". Он взмахивает палочкой в направлении рубашки Гарри. Снеговики и не думают испаряться. Он снова творит заклинание, бормоча уже другой набор заклинаний. Один из вышитых Санта-Клаусов жизнерадостно машет ему рукой.
Гарри с силой прикусывает губу, чтобы изо рта не вырвалось: "Я же тебе говорил".
- Поттер, если это какой-то розыгрыш...
- Со всей определённостью, это не он, - быстро заверяет его Гарри. - По крайней мере, я уверен, что здесь не тот случай. И я считаю, подобные выкрутасы одежды связаны с тем фактом, что в данный момент в моём доме можно устраивать катание на коньках.
- О чём ты....
- Послушай, ты сказал, что это не проклятье, и я доверяю твоему профессиональному мнению, - рискует вставить эту ремарку Гарри, несмотря на тут же появившееся на лице Малфоя скептическое выражение. - Но с тех пор, как я объявил семье, что собираюсь принять её на Рождество у себя дома, всё прямо на лету стало рушиться с треском. И единственное, что, кажется, связывает все эти бедствия - это некий адвент-календарь.
Брови Малфоя слегка сдвигаются друг к дружке в морщинке недоумения:
- Какого сорта адвент-календарь?
- Деревянный, с крохотными дверками. За каждой из них изображение тех дел, которые нужно претворить в реальность. Чтобы достойно отпраздновать Рождество, я полагаю. Выпечь печенье, украсить ёлку, такого рода поручения.
- Где ты взял его?
- Он достался мне вместе с домом, - Гарри чувствует себя слегка неловко, произнося это, будто именно он задолжал Малфою некое объяснение по поводу унаследования полного реликвий семейства Блэк особняка, который при других обстоятельствах достался бы именно ему, но Малфой выглядит просто любопытствующим.
- А насколько стар этот адвент-календарь?
- По-твоему, я похож на "Антиквариат по Дороге" (телепрограмма БиБиСи - моё прим.), чтобы определить его возраст ? - смеётся Гарри. Однако, по явно заинтересованному наклону головы Малфоя, он понимает, что, должно быть, подцепил-таки его на крючок. Ибо именно так Малфой всегда склоняет голову к плечу в полевых условиях на работе, когда сталкивается с какой-нибудь, особенно сложной для решения, задачей.
- С чего ты вообразил, что какой-то адвент-календарь вообще способен трансфигурировать твою одежду? - вопрошает Малфой, снова тыкая кончиком своей палочки в рубашку, будто та оскорбила его тем, что не отреагировала на его магию.
- Да сам понятия не имею. Всё, что я знаю, что был достаточно глуп, чтобы предложить принять в своих пенатах всю мою семью на Рождество, к празднованию которого та относится очень серьёзно. И вместо того, чтобы развешивать омелу и выпекать имбирные пряники, я борюсь с домом, который не могу как следует отопить, с почтой, которая жаждет меня агрессивно атаковать, и с рождественскими украшениями, которые взрываются в моём присутствии. Ты - умнейший человек, которого я знаю - это если не брать во внимание Гермиону, но вот ей я действительно не могу признаться, в каком раздрае сейчас нахожусь, потому что я поставил галочку напротив только трёх пунктов из того списка, которым она меня снабдила, - и мне в самом деле нужна твоя помощь.
Малфой выглядит так, словно утерял дар речи. Он долго вглядывается в Гарри. А тот теперь чувствует себя некомфортно, как будто поделился слишком многим из своей приватной жизни и выставил свой внутренний мир напоказ. Сделал себя слишком уязвимым для того, кто исторически был бы только рад воспользоваться его неприятностями. Гарри чувствует, как загорается пожаром его лицо, хватает свою одежду со стола и запихивает её обратно в пакет.
- Ладно, это не важно. Ты прав, мне следует послать сову Биллу. К следующей пятнице он сможет прибыть из Каира и...
- Я помогу, - тихим голосом прерывает его Малфой.
Гарри, встрепенувшись, удивлённо смотрит на него.
- Правда?
Какое-то странное выражение набегает на лицо Малфоя, но потом то быстро проясняется. Сам Малфой внезапно начинает беспорядочно перебирать на столе какие-то пергаментные свитки, а затем откашливается и отвечает:
- Да. Но не сегодня. Я очень занят, аврор Поттер, и ваши рождественские злосчастья, похоже, не опасны для жизни. Завтра, прямо с утра, я встречусь с вами на Гриммо-плейс.
Сердце Гарри ликует, а сам он с готовностью соглашается на такое решение Малфоя. Еще одна ночь в "Красном Льве", и пусть во время оной одежда может выкинуть ещё какой-нибудь фортель, но зато уже завтра он сможет вернуться в лоно нормальности.
ТВС