
Автор оригинала
harryromper
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/27830935?view_full_work=true
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Всем своим существом Гарри нацелен на то, чтобы его первый рождественский приём для расширенного клана Уизли прошёл с огромным успехом. А вот адвент-календарь Гриммо-плейс питает совсем другие мысли на этот счёт... пока Драко не приходит на помощь в разрешении всей этой запутанной ситуации.
Примечания
Адвент-фик, суть которого в публикации ежедневной, с 1-го по 25-е декабря, главе с картинкой. Я предлагаю перед чтением обязательно взглянуть на неё, чтобы обнаружить, как этот визуал будет вплетён в сюжет дня.
9 декабря
09 декабря 2024, 10:00
В понедельник Гарри умудряется не только опоздать на работу, но и пробегая мимо своей рождественской ёлки в поисках ботинок, каким-то образом зацепить висящую явно не по месту игрушку и испачкать аврорский мундир её глиттерной посыпкой. Убрать эти блестяшки не получается никакими отряхивающими, стирающими или очищающими чарами, и чем дольше Гарри бодается с ними, тем продолжительней становится его очевидное опоздание. В конце-концов, он сдаётся, так и заскакивая в камин весь в блёстках, но всё же не успевает толком на еженедельный брифинг, появляясь в Министерстве как раз перед его окончанием. Падма утаскивает его по коридору к их офису, прежде чем он успевает извиниться перед Робардсом за своё глубочайшее опоздание.
- Ты не можешь разговаривать с нашим боссом в таком виде, будто тебя протащили задом наперёд через диско-шар, - вполголоса шипит она на него. - Ты всю ночь шатался по клубам, что ли?!
- Нет, не шатался! - протестует Гарри, держа руки навытяжку вверх, пока Падма обмахивает его своей палочкой, самолично пытаясь чарами убрать весь этот глиттер с его мундира, но даже ей всего лишь удаётся чуть по-другому распределить все эти сияшки по ткани.
- Мерлин, что, вообще, эта за хрень? Тебе нужно переодеться в другой верх от униформы.
Да, это было бы неплохо, но Гарри как раз отправил запасной мундир в профессиональную магическую чистку.
- Мы можем заскочить в магчистку по пути, - предлагает он, но один взгляд на часы, и Падма подтверждает, что у них определённо нет на это времени.
- Нам нужно незамедлительно прибыть в отель "Лэнгли", твоя магчистка подождёт.
Вот таким образом Гарри и обнаруживает себя пытающимся вести разумный разговор с главой службы безопасности отеля Марвином Мастерсоном, в то время как глаза этого сгорбленного щуплого человека продолжают метаться с одного плеча Гарри на другое. И у этого служащего явно вертится на языке вопрос, почему самый известный аврор страны так переливчато сверкает, но он явно не может заставить себя произнести его вслух.
Мастерсон показывает Гарри и Падме бальный зал отеля, где будет проходить гала-событие, с уже установленными там стеклянными витринами, в которых будут представлены драгоценности для благотворительного аукциона. В это время от команды авроров, сопровождающих эти ювелирные объекты из графства Суррей, как раз материализуется патронус, который подтверждает, что они уже в здании.
- Много суматохи буквально из-за ничего, если вы меня спросите, - ворчливо высказывает Мастерсон своё мнение, хотя оно никого и не интересовало.
Правда в том, что на самом деле Гарри и сам не ждёт, что кто-то попытается совершить какое-то драматическое ограбление, чтобы украсть несколько ожерелий, но Падма заверила его, что именно эти ювелирные изделия стоят даже больше, чем всё, отнюдь не хилое, содержимое его собственных хранилищ, так что его рука ненавязчиво лежит на палочке, когда авроры с ценным грузом входят в зал, а сам он спокойно стоит, наблюдая за тем, как сотрудники аукционного дома открывают витрины и устанавливают в каждую из них нужный лот.
Гарри также оглядывается по сторонам, не забывая следить за выходами. Сам бальный зал красиво украшен к Рождеству. По потолку развешаны огромные зелёные гирлянды: переплетение из остролиста, сосновых шишек и зачарованного снега. Возле сцены стоит воистину высочайшая ель, в ветвях которой, танцуя, порхают феечки. У ближайшей к Гарри стены стоят сани, доверху забитые завернутыми в золотистую бумагу подарочными свёртками.
Гарри едва открывает рот, чтобы сказать что-то комплиментарное об этом рождественском оформлении, как позади него раздаётся какой-то кошмарный треск и звук явного скольжения. На лице Мастерсона отражается маска ужаса, и Гарри резко разворачивается к стене позади себя, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как искусно выстроенная пирамида декоративных подарков, словно водопад, обрушивается вниз. Он бросается вперёд, выставляя палочку, в надежде как-то остановить эту аварию, но уже слишком поздно. Сани пусты, а пара крошечных пакетиков с самого верха горки отскакивает от его палочки, прежде чем присоединиться к своим собратьям на полу.
Внезапно в зале устанавливается звенящая тишина.
Кажется, что Мастерсона вот-вот хватит апоплексический удар, он, крутанувшись вокруг своей оси, выскакивает из помещения с такой скоростью, которую Гарри и не предполагал в таком тщедушном человечке.
- Ну, эти пакеты ведь только имитация посылок, - произносит Гарри, больше для себя, чем для окружающих. - Значит, они и не должны были так уж пострадать.
Падма смотрит на него широко распахнутыми глазами. Но прежде чем она успевает приступить к нотации, которую явно собирается прочесть ему, около витрин для драгоценностей возникает какой-то переполох. Они оба сосредотачиваются на происходящем там, держа палочки наготове.
- Я ничего из ряда вон не сделала, - протестует пронзительным голосом худая молодая женщина, работающая в аукционном доме. - Я только приколола его к бархатной подставке, вот и всё!
Вокруг ближайшей к Гарри и Падме витрине воздух сгустился и теперь колышется каким-то злобным, агрессивного оттенка красного, маревом: будто это своего рода миазматические испарения, которые на вид весьма неприятны. Гарри призывает остальную часть аврорской команды отойти назад, а Падма устанавливает по периметру стандартный набор охранно-защитных чар и спешит связаться с надлежащими лицами, одним из которых является Робардс, который явно не будет доволен из-за этого происшествия. Гарри проводит ряд базовых диагностических чар, но выводы те дают какие-то смешанные. Что бы это ни было, оно не ядовитое и не обжигающее, но оно гасит все виды предупредительной сигнализации в арсенале Гарри. И что ещё хуже, это марево, похоже, расширяется, захватывая всё больше и больше территории.
- Попрошу покинуть пределы зала, - отдаёт Гарри приказ всем присутствующим лицам, и авроры методично перемещаются по помещению, запечатывая каждую дверь, прежде чем он сам последним выходит в вестибюль, где процедуру уже контролирует Падма, и запирает магией створки высоких двойных дверей.
Тут Мастерсон подскакивает к нему бесом из табакерки, лицо у него побагровело от ярости:
- Что вы наделали?!
- В сложившейся ситуации, - Падма подпускает в свой голос фирменных, "после какого-нибудь инцидента", успокаивающих ноток, вставая прямо перед Гарри, укрывая его от возмущённого службиста, что вполне справедливо, так как он не прикасался к пострадавшим саням, и определённо не был рядом с драгоценностями, так что в обоих несчастных случаях нет его вины. - Мы считаем, что могло сработать какое-то проклятие. Поэтому мы приняли все требуемые по протоколу меры предосторожности, и в любую минуту ожидаем команду ликвидаторов проклятий.
"Точно, ликвидаторы проклятий", - внезапно озаряет Гарри, и при одной этой мысли всё его внутреннее праведное негодование насчёт инсинуаций Мастерсона улетучивается вмиг. Может быть, ему повезёт, и это будет кто-то другой, а не…
- В какие неприятности на этот раз вовлекли себя наши доблестные аврорские силы? - язвительно-ледяной голос Драко Малфоя гулко отражается от мраморного пола вестибюля в отеле "Лэнгли".
И тут нефарт во всей красе.
Падма кратко вводит Малфоя и его партнёршу Сато в курс дела, а Гарри придерживает язык за зубами чисто из-за корпоративной вежливости. Или, скорее, из-за того, что судорожно пытается придумать, какой разумный вклад он мог бы внести в разговор, лишь бы не скатиться в комплименты Малфою по поводу его очень стильных запонок, которые на нём сегодня, или того, как феерично блестят его ботинки. Однако, что-то такое, по-видимому, отражается у него на лице, потому что Гарри внезапно понимает, что Малфой смотрит на него с каким-то крайне озадаченным выражением.
- Это сотворила магия? - спрашивает Малфой с явственным любопытством в тоне.
Гарри в панике смотрит вниз на своё тело и конечности, на случай, если те получили какую-то травму, о которой сам он не подозревает, но ничего подобного оной и близко не обнаруживает.
- Сотворила что?
Малфой указывает взмахом руки на торс Гарри:
- Покрыла тебя сияющими частицами!
Падма рядом с ним совсем неделикатно фыркает, и Гарри чувствует, как у него загораются уши:
- Нет. Частицы… хмм… не имеют никакого отношения к данному эпизоду.
Малфой приоткрывает рот, а затем снова смыкает свои губы, будто даже он не находит, что сказать на это признание. Ликвидатор проклятий Сато тратит несколько минут на установку двойного слоя магической защиты на главную входную дверь в бальный зал, а затем они с Малфоем проникают внутрь этого, своего рода пузыря, чтобы открыть её своими методами.
- А что это такое? - вопрошает Малфой из этого кокона у Гарри. - Магический замок твоего собственного изобретения?
Гарри хмурится:
- Вовсе нет. Я запечатал дверь стандартным аврорским "Секурус".
Малфой кастует вскрывающее заклятие на дверь, а затем уже Сато пытается сделать то же самое. Потом они склоняют головы друг к дружке, совещаясь несколько минут о чём-то, а затем скороговоркой произносят ряд заклинаний в унисон. Дверь по-прежнему не открывается.
- Аврор Поттер, возможно, вы могли бы подойти и попытаться открыть это для нас? - тон Малфоя явно не терпит никаких возражений, поэтому Гарри проскальзывает между охранными щитами и присоединяется к ним в пузыре безопасности. Он прикасается палочкой к двери и бормочет заклинание вскрытия для двери. Ничего не происходит.
Гарри кастует снова, на этот раз вкладывая немного больше своей магической силы, но защёлка так и стоит насмерть.
Малфой демонстративно вздыхает.
- Я могу применить "Бомбарду"? - спрашивает тогда Гарри.
Ликвидатор проклятий Сато шумно ахает, будто Гарри только что предложил переехать щенка на улице. Малфой же, изогнув бровь, просто смотрит на него с таким видом, как будто Гарри только что подтвердил все те негативные впечатления, что когда-либо имелись у того насчёт его личности.
- Может быть, Поттер, мы воздержимся от взрывающих заклятий для запертых по неизвестным причинам дверей, за которыми находятся проклятия неизвестного происхождения, а? Понимаешь, просто ради безопасности посетителей отеля.
После этой отповеди Гарри сразу же возжелалось, чтобы мраморный пол под его ногами разверзся и поглотил его со всеми потрохами. Когда Малфоя нет рядом, он на самом деле весьма способный и успешный сотрудник правоохранительных органов. Но в присутствии этого, застёгнутого на все пуговицы, блондина что-то подчистую рушит всё его самообладание.
- Тогда вам, эээ... ещё нужно что-нибудь от нас? Или мы можем приступать к опросу сотрудников аукционного дома?
Малфой отпускает его взмахом руки, разворачиваясь снова к двери и приседая, чтобы заглянуть в отверстие замка.
Гарри вздыхает и выходит за пределы защитной оболочки, тут же раздавая инструкции остальной аврорской команде и спрашивая Мастерсона о нескольких свободных комнатах, в которых они смогут работать. Ни одна из бесед с сотрудниками не выявляет ничего полезного, и кроме, как забрать воспоминания в омут памяти у той молодой женщины, которая, кажется, и активировала проклятие, они мало что могут сделать. Когда Гарри и его команда покидают отель, Малфой и Сато всё ещё находятся в своём пузыре, а двери по-прежнему плотно закрыты.
Это был долгий и полный неприятностей день, и Гарри с радостью возвращается вечером домой к своей рождественской ёлке. Он вспоминает ту картинку в адвент-календаре за дверкой, что открыла именно Роуз, и роется в бумажных пакетах со своими рождественскими покупками в поисках купленных им тогда свечей. И когда он зажигает парочку тех на подоконнике, седьмое углубление сразу же начинает излучать полный довольства свет. За девятой дверкой перед Гарри предстаёт нарисованная рождественская хлопушка. Он ещё не покупал подобных вещей для этого Рождества и ему обязательно нужно это сделать. Можно включить набор хлопушек в тот список, что он собирается отоварить на грядущих выходных, пополняя продуктовые запасы. Не то чтобы он не доверяет Кричеру, но домовика может занести в какое-нибудь крутое, несъедобное пике в его стряпне на Рождество, поэтому не помешает иметь в кладовой несколько запасных вариантов провианта.
Гарри засыпает этой ночью, размышляя о красной злобной дымке проклятия и о том, как мерцали запонки в отблесках магии Малфоя, когда тот кастовал. Лишь бы эта дверь бального зала отворилась к завтрашнему дню, иначе, Гарри вот на сто процентов уверен, именно на него повесят всю вину за её неуступчивость.
ТВС