
Автор оригинала
harryromper
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/27830935?view_full_work=true
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Всем своим существом Гарри нацелен на то, чтобы его первый рождественский приём для расширенного клана Уизли прошёл с огромным успехом. А вот адвент-календарь Гриммо-плейс питает совсем другие мысли на этот счёт... пока Драко не приходит на помощь в разрешении всей этой запутанной ситуации.
Примечания
Адвент-фик, суть которого в публикации ежедневной, с 1-го по 25-е декабря, главе с картинкой. Я предлагаю перед чтением обязательно взглянуть на неё, чтобы обнаружить, как этот визуал будет вплетён в сюжет дня.
7 декабря
07 декабря 2024, 10:00
В субботу утром Гарри просыпается от грохота, что создаёт возня Кричера на чердаке, и надеется, что это положительный знак в вопросе отладки каминной сети. Он облачается в маггловскую одежду, достаёт припрятанный список Гермионы и направляется прямиком к ближайшему "Вулвортсу". Продаваемым там на распродаже гирляндам, конечно, потребуется электричество и они не отреагируют ни на какие чары, но зато они также и не подожгут его ёлку, да и цена у них менее десяти фунтов стерлингов за упаковку.
В магазине Гарри катит тележку по переполненным покупателями проходам, наполняя ту коробками с гирляндами и наборами ёлочных украшений, катушками с мишурой и золотистыми бусами. Кладёт в неё свечи и кольца для столовых салфеток. Подкладывает венок из ягод и шишек на входную дверь. Он почти уверен, что посуда Дома на Гриммо-плейс вполне подойдёт для рождественского обеда, и ему не понадобится что-то под названием "рушник для стола", или фонарики в форме Санты, или праздничные благовония-ароматизаторы. Но он всё же добавляет несколько формочек для печенья рождественской тематики и набор для пряничного домика, который на своей инструкции обещает быть "лёгким в сборке".
При возвращении домой Гарри замечает в окне ожидающего его Кричера, который теребит шторы, подглядывая из-за них будто какой-нибудь любопытствующий сосед.
- Кричер разобрать почту, которую Хозяин разбросать по всему полу. А каминная сеть есть очищена, - без предисловий ворчит домовик и не предлагает помочь Гарри с его охапкой магазинных пакетов.
- Благодарю тебя, - вздыхает Гарри, выкладывая свои покупки на длинный кухонный стол.
- Нет необходимость, - сморщенное мелкое создание отрицательно мотает головой и фыркает, властно поясняя:
- Каминная сеть уже блистать чистой и до этого. Кричер не понимать, почему Хозяин считать, что его домовой эльф не справляться со своими обязанностями по дому.
- О, просто прошлым вечером у меня были проблемы с огнём. Потому-то я и предположил, что камин засорился, - объясняет Гарри, наполняя водой чайник, а когда поворачивается, то обнаруживает, что Кричер копается в его покупках.
- Маггловские шарики. Пластиковые маггловские безделушки, - презрительно бормочет себе тот под нос. - А совершенно прекрасные семейные реликвии благородного семейства Блэк лежать и пылиться.
- Эй, - протестует Гарри, выхватывая у Кричера пакет. - Я ведь повесил адвент-календарь.
Его домовик, кажется, тут же теряет интерес к его покупкам и, шаркая из кухни прочь, ворчливо выдаёт загадочную фразу, прежде чем полностью исчезнуть восвояси:
- Просто повесить адвент-календарь - не есть никакого проку.
Гарри кажется, что сейчас не самое подходящее время для того, чтобы оповещать своего капризного домового эльфа о приглашении дюжины человек на рождественский обед, поэтому он отпускает Кричера, не проронив тому об этом факте ни словечка.
Вскоре кухонный камин, взвившись зелёным пламенем, оживает, и из его недр выходят Гермиона и Роуз. Подруга инспектирует сегодняшний улов покупок Гарри с гораздо большим одобрением, чем Кричер, и принимает из его рук чашку чая, в то время как Роуз нетерпеливо вытанцовывает на цыпочках, ожидая, когда же её допустят до ёлки.
- Ты можешь начать украшать нижние ветви, - соглашается Гарри, вручая ей коробки с шариками. - Но подожди меня для тех, до которых не сможешь дотянуться.
Гермиона вертит в руках упаковку формочек для печенья и переводит взгляд на Гарри:
- У тебя амбициозные планы, - усмехается она. - Я никогда не замечала за тобой страсти к пекарскому делу.
Гарри тут же отбирает у неё формочки и засовывает их в шкафчик с сухими продуктовыми припасами.
- Когда-нибудь всё случается в первый раз. В том числе и проведение рождественского обеда по всем правилам.
Такой ответ, кажется, немного приструняет Гермиону, и она, склонив голову набок, внимательно вглядывается в него:
- Знаешь, тебе не обязательно организовывать его в одиночку. Мы можем прийти и помочь тебе от и до.
Какая-то, очень малая, часть его сознания хочет принять предложение Гермионы, зная, что та возьмёт на себя всю ответственность, и Гарри просто придётся выполнять то, что она ему скажет, и тогда всё заработает чётко, как часы. Но гораздо большая часть него сама нуждается в этом вызове, чтобы доказать самому себе, что он сможет пройти это испытание так же круто, как и всё остальное в своей жизни.
- Это же всего лишь празднование Рождества, - с улыбкой настаивает на своём Гарри. - Едва ли такую задачу можно сравнить с достижением победы в борьбе с каким-то там Тёмным Лордом.
Гермиона смеётся в ответ на его слова. А затем, вынув свою палочку и небольшой гримуар, устремляется на верхние этажи Дома, чтобы приступить к проверке его охранно-защитных чар. Гарри же направляется в гостиную на поиски Роуз.
Где и обнаруживает, что нижний ярус его ёлки уже плотно завешан игрушками, волнообразно обложен мишурой и практически фонтанирует искусственными сосульками. Верхняя же её половина совершенно девственна, и когда Гарри заглядывает в полупустые коробки, то понимает, что, возможно, украсить ту особо уже и нечем.
- Возможно, нам придётся перевесить некоторые украшения, - деликатно предупреждает он Роуз, отодвигая с пути кресло и превращая журнальный столик в приземистую, но прочную на вид стремянку.
- Гарри, а почему только некоторые дверки в твоём календаре работают? - спрашивает Роуз, тут же поднимаясь по ступенькам, волоча за собой длинный хвост мишуры.
- Что ты имеешь в виду? - спрашивает Гарри, неосознанно бросая взгляд на адвент-календарь. И сразу же замечает, что из второй распахнутой дверки исходит какой-то мерцающий свет, и пока он вглядывается, прямо на его глазах зачинается тёплое свечение и в оной за номером пять.
- Роуз, я думаю, мой календарь не исправен, - отвечает он.
- А можно я открою сегодняшнюю дверку?
Гарри согласно кивает, и Роуз шустро спускается со своей маленькой временной стремянки и начинает тащить её к стене с адвент-календарём, производя при этом такой грохот по половицам, который, уверен Гарри, доведёт Кричера до истерического припадка. Поэтому он взмахивает палочкой, чтобы ускорить процесс передвижения трансфигурированной лесенки.
Поднявшись по её ступенькам, Роуз с лёгкостью открывает седьмую дверку. Та являет обвитые декоративной веточкой остролиста свечи, зажжённые в самом центре обеденного стола.
- Как красиво, - обернувшись к Гарри, с восторгом заявляет Роуз, а затем вновь поворачивается к адвент-календарю и внимательно всматривается в каждую из уже открытых дверок. - А почему ты не сделал остальные?
- Не открыл другие дверки, ты имеешь в виду? Так их дни ещё не наступили.
- Нет, я имею в виду вот эти? - указывает Роуз на затемнённые изображения предыдущих дней. Гарри всё равно в замешательстве, не понимая, что конкретно она у него спрашивает, в чём честно ей и признаётся.
- Ты выполнил вот это задание с открытками, - терпеливо объясняет Роуз, указывая на то место, где Кричер решил оставить на каминной полке ворвавшиеся прошлым утром в силовом почтовом потоке рождественские открытки. - А я украсила ёлку. Но ты так и не сделал остальные дверки. В первый день ты должен был повесить венок, Гарри! А это было целую неделю назад!
Гарри пялится на резной деревянный адвент-календарь, как будто видит его вообще впервые. Роуз, без всяческих сомнений, абсолютно права. Радостно светящиеся квадратики - это именно те дверки, изображения которых уже нашли свою какую-никакую, но всё-таки реализацию в Доме. Но, опять же, это наверняка может быть и совпадением.
- Я сегодня как раз купил некий рождественский венок, - произносит он заторможенно, всё ещё озадаченно взирая на свой адвент-календарь. Прежде, чем он успевает закончить эту фразу, Роуз уже спрыгивает со ступенек стремянки и убегает. Через несколько минут она возвращается, неся венок и настоятельно приглашая Гарри последовать за нею ко входной двери Гриммо-плейс.
Прежде, чем так и сделать, Гарри копается в ящике своего рабочего стола и находит какую-то погнутую скрепку, которую можно трансфигурировать в крючок. Выйдя на крыльцо, он чарами закрепляет его на входной двери и, обхватив руками Роуз за талию, немного приподнимает, чтобы она могла повесить венок на самое почётное место. Зелёные листочки того выглядят глянцево и празднично на фоне выкрашенной в синий цвет двери. Гарри полагает, что вряд ли кто-то вообще заметит это рождественское украшение, поскольку его Дом не виден соседям из-за "Фиделиуса", а все его друзья проходят внутрь через каминную сеть, но всё же тот факт, что сам он будет знать, что оно висит на его двери, каким-то необъяснимым образом делает его счастливым.
- Давай же, - зовёт его Роуз, выворачиваясь из его хватки и беря за руку. - Пойдём проверим.
И действительно, крохотный венок, изображённый за первой дверкой адвент-календаря, внезапно становится ярким и свободным от паутины, магическим образом подсвеченный изнутри. Гарри полагает, что сама идея подобного адвент-календаря является довольно милой. Не та мрачная, жуткая атмосфера незавершённых задач, а именно желание дать обитателям дома возможность день за днём напитываться праздничным духом Рождества.
- Ты большая умница, Роуз, - мягко дёргая за одну из её косичек, объявляет он. - Сам бы я ни за что не догадался, что на самом деле нужно этому адвент-календарю.
- А что ещё мы можем сделать из остальных, уже открытых, дверок?
Гарри рассматривает не освещённые изображения:
- Ну, прокатиться на коньках сегодня точно не вариант, но мы определённо можем выпить горячего шоколада.
Они как раз наслаждаются своими кружками с этим вкусным напитком, когда Гермиона возвращается на кухню с каким-то озадаченным выражением на лице. Она внимательно выслушивает, как Роуз рассказывает ей историю своего великого дедуктивного триумфа, но сама отказывается от горячего шоколада.
- Я действительно не понимаю, что произошло с защитными чарами Дома во время нашествия твоей корреспонденции, Гарри, - признаётся Гермиона, как только Роуз возвращается в гостиную, чтобы довести до идеала своё украшательство рождественской ёлки Гриммо-плейс. - По всему периметру с ними всё в порядке, нет никаких слабых мест, чтобы почта могла прорваться сквозь их заслон. А сегодня что-нибудь из ряда вон здесь происходило?
Гарри отрицательно качает головой:
- Наверное, это всё же был единичный случай, - делает вывод миссис Рон Уизли.
Ни один из них полностью не удовлетворён подобным объяснением или, скорее, отсутствием того, но Гарри обещает Гермионе, что, если возникнут какие-либо дальнейшие нарушения безопасности, то он попросит какую-нибудь аврорскую команду перезапустить охранные чары Гриммо-плейс сверху донизу.
Только когда все, исключительно до самого последнего шарика, новые украшения оказываются развешаны, Гермионе наконец-то удаётся убедить Роуз снова надеть пальто, чтобы они могли вернуться домой присматривать за Хьюго, тем самым позволив Рону удалиться на работу в паб.
Гарри же после их ухода в полном восторге любуется тем, какой эффект производит сейчас его нарядная рождественская ёлка. Выглядит та просто на загляденье. Теперь ему осталось разыскать своего домовика и взорвать бомбу в виде новости о грядущем семейном рождественском обеде в Доме на Гриммо-плейс.
ТВС