Рождественские Перемены

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
Перевод
Завершён
PG-13
Рождественские Перемены
FlowerPower
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Всем своим существом Гарри нацелен на то, чтобы его первый рождественский приём для расширенного клана Уизли прошёл с огромным успехом. А вот адвент-календарь Гриммо-плейс питает совсем другие мысли на этот счёт... пока Драко не приходит на помощь в разрешении всей этой запутанной ситуации.
Примечания
Адвент-фик, суть которого в публикации ежедневной, с 1-го по 25-е декабря, главе с картинкой. Я предлагаю перед чтением обязательно взглянуть на неё, чтобы обнаружить, как этот визуал будет вплетён в сюжет дня.
Поделиться
Содержание Вперед

4 декабря

Гарри просыпается замёрзшей сосулькой, даже несмотря на то, что был укрыт дополнительным одеялом, которое ему удалось вытащить из шкафа где-то посредине ночи. Тогда он очнулся ото сна в кромешной темноте, живо чувствуя, как пальцы ног оформились в настоящие кубики льда. Гарри мог поклясться, что где-то в Доме имелось распахнутое окно, но он проверяет его пределы магией и оказывается, что всё в нём запечатано достаточно плотно. Такое ощущение, что Гриммо-плейс просто позволил зиме просочиться сквозь сами стены. Кричер наслаждается своим полу-пенсионным времяпрепровождением в Хогвартсе в течение всей рабочей недели, возвращаясь домой только по выходным дням, чтобы произвести поверхностную борьбу с пылью, поэтому у Гарри нет сейчас возможности спросить своего домовика об аномальном холоде в Доме. По-видимому, ему самому следует прикладывать больше усилий для того, чтобы разжигать камины в других, неиспользуемых, комнатах, но после той катастрофы с очагом гостиной в понедельник, вероятно, всё же понадобится профессиональная помощь в их обслуживании. Гарри включает в душе воду погорячее, чтобы согреться хоть немного, и обхватывает пальцами кружку кофе, пока магией собирает свои документы в сумку и ищет более толстый зимний шарф. В гостиной адвент-календарь кажется особенно ярким на фоне тусклых стен и возвышающейся ели. Тут-то Гарри и понимает, что не открыл на нём ту дверку, что была предназначена для вчерашнего дня, и обнаруживает, что та чуть застряла в своей выемке. Он тянет её створки на себя посильнее, и, наконец, те с тугим щелчком распахиваются. На рисунке внутри изображена пара, катающаяся на коньках по небольшому, окруженному деревьями, пруду. Гарри полагает, что эта сценка должна создавать праздничный настрой, но, честно говоря, выглядит она немного зловеще. Деревья как бы нависают над фигуристами, а лес кажется тёмным и угрожающим, атмосфера явно отличается от предыдущих картинок. Хотя, когда Гарри снова бросает взгляд на дверки за номерами один и два, рисунки внутри обоих смотрятся не совсем уж такими радостными, как ему запомнилось. Теперь кажется, что на рождественском венке виднеется паучья паутина, а на крошечной каминной доске пара рождественских открыток перевернулась, упав плашмя. Гарри уверен, что пару дней назад эти дверки производили совсем другое впечатление, но правда и то, что открывал он их поздно вечером. Возможно, что вот это, пока что его единственное яркое праздничное украшение, на самом деле вовсе не такое уж и позитивное. Гарри вздыхает и решает во время обеденного перерыва зайти во "Вредилки" и прикупить какие-нибудь новенькие, более весёлые рождественские декоративные штучки. На выходных за обедом Джордж хвастался, что теперь у него в продаже имеются сладкие тросточки толщиной чуть ли не с его руку. Гарри открывает четвёртую дверку в адвент-календаре, и, по крайней мере хоть за нею, имеется жизнерадостный эпизод, который представляет собою кружки с горячим шоколадом, испускающие пар на фоне каминного абриса. Атмосфера на этой картинке гораздо теплее, чем Гарри сейчас чувствует себя в своём собственном доме. Кажется, что текущий календарный день в этой штуковине работает просто великолепно. Утро Гарри проносится как в смазанной дымке. Ему и Падме поручено подготовить план по защите кое-каких, чрезвычайно ценных, ювелирных изделий, которые будут выставлены на рождественском благотворительном аукционе, чтобы собрать деньги для тех, кто был ранен или осиротел на войне, и поэтому они проводят много времени, изучая чертежи почтенного магического отеля, в котором и пройдёт это гала-событие. И прежде чем Гарри осознаёт сколько времени уже прошло с начала рабочего дня, его желудок издаёт какое-то непристойное урчание, а взгляд на часы показывает, что уже второй час пополудни. Падма на это звуковое сопровождение только закатывает глаза, и они прерываются на обед. Гарри продирается сквозь образовавшиеся толпы магов на Диагон-аллее к "Всевозможным Волшебным Вредилкам". Магазин забит под завязку предрождественскими покупателями, расталкивающими друг друга локтями, чтобы добраться до недавно выпущенных в продажу пряничных домиков, которые собирают сами себя. Маленькие пряничные человечки бегают туда-сюда по верхней демонстрационной витрине, поднимая и устанавливая на место покрытые глазурью балки и стены, равнодушные к "охам" и "ахам" ведьм и магов, которые глазеют на них снизу. Гарри приветственно машет Мэйзи, которая держит оборону за кассой, и протискивается за высокую пирамиду картонных коробок в красно-белую полоску к двери с надписью: "Только для персонала". - Гарри! - приветствует его Джордж с улыбкой. - Ты как раз вовремя! Мы распаковывали вот эти новинки всё утро! - он пуляет какую-то коробку ему прямо в голову, и Гарри вынужден среагировать молниеносно, чтобы поймать её на подлёте. "Устрой себе маленькое шаловливое Рождество" - гласит на красно-чёрной коробке с золотой наклейкой "Только после 18-ти" в её верхнем углу. Гарри жарко краснеет: - Я же принимаю у себя в гостях семью, - упрекает он Джорджа, даже не желая знать, что внутри этой картонки, и швыряет её тому обратно. Джордж непристойно скалится и кладёт полученный обратно товар в стопку рядом с собой. - Многое теряешь, дружище. - Вообще-то, мне просто нужны украшения для моей ёлки, - Гарри оглядывает переполненную кладовую. Обещанные сладкие тросточки действительно размером с крупнокалиберный зонтик для гольфа и совсем не похожи на те рождественские декорации, что ему нужны. Джордж тянется к неустойчивой горке других коробок на ближайшем шкафу и выуживает одну для Гарри. - Вот, возьми. Я ещё даже не выставлял их в магазине. Рождественская ель, нарисованная на крышке коробки, украшена гирляндой из ярко-разноцветных огоньков, выглядит до уютного зазывно и привлекательно. - Внутри есть список заклинаний. Ты можешь менять цвета столько раз, сколько пожелаешь. Даже синхронизировать их с той музыкой, которая играет у тебя в доме. Гениально до чёртиков. - А одной гирлянды хватит? Моя ёлка достаточно крупная. Джордж смеётся, развеселившись конкретно: - Уже больше десяти лет, как мы вместе празднуем Рождество, но, клянусь, иногда ты всё ещё забываешь, что ты маг, Гарри. Гирлянда магически удлиняется, чтобы обхватить собою всю ёлку. Смутившись, Гарри пожимает плечами. Правда в том, что он только сейчас начинает понимать, что уделял совсем мало внимания тому, как близкие люди вокруг него на протяжении многих лет готовились к празднованию Рождества. Сам он последний раз по-настоящему наряжал рождественскую ёлку именно тогда в "Норе", когда они с близнецами и Роном повесили на её верхушку в виде ангела оглушённого "Ступефаем" садового гнома. - Сколько я тебе должен за эту гирлянду? - Как и всегда тебе всё бесплатно, за счёт заведения, только лишь за разрешение использовать твой образ, - Джордж подмигивает ему, и Гарри знает, что уже через день над витриной с гирляндами появится табличка с его собственной позорной колдографией, на которой он скалится в улыбке и, показывая пальцем на товар, заявляет: "Одобрено Спасителем Магического Мира". Когда тем вечером он возвращается на Гриммо-плейс, в Доме до сих пор очень холодно, поэтому он посылает Кричеру сову с просьбой прочистить дымовые проходы каминов во время уикенда. Гарри щедро наливает себе огневиски в тумблер и вскрывает коробку с рождественской гирляндой из "Вредилок". Следуя инструкциям на карточке с заклинаниями, он осторожно взмахивает палочкой, и вереница крошечных стеклянных шариков плавно вылетает из коробки и мягко окутывает собою ёлку круговой вертикалью, аккуратно вплетаясь в ветви и останавливаясь, достигнув верхушки. Гарри вглядывается в карточку и накладывает на гирлянду следующее заклинание. Огни вспыхивают и начинают мерцать, меняя цвет с золотистого на серебряный, а потом и на красный. Эффект создаётся просто потрясающий. Ёлка выглядит такой же великолепной, как и те, что были в "Хэрродсе" до того, пока он не прошёл мимо них. Гарри снова усаживается и совершает глоток своего напитка, чувствуя себя удовлетворённым достигнутым результатом. Но потом, совершенно внезапно, огоньки на гирлянде начинают мигать чуть быстрее, и эффект уже получается скорее дискотечный, чем праздничный. Гарри тянется к своей палочке и карточке с заклинаниями, снова кастуя то, которое в списке идёт под названием: "Безмятежный Ноэль". Получается далеко не безмятежно-успокаивающий режим, ибо лампочки-огоньки начинают переключаться с дискотечного темпа практически на какой-то опасно-припадочный, перебирая всю радугу возможных цветов с такой скоростью, от которой у Гарри начинает тут же раскалываться голова. Он смотрит на карточку с заклинаниями, полагая, что, должно быть, допустил какую-то ошибку. Он ищет в списке то заклинание, которое сделает излучение света в огоньках более стабильным, и бормочет нужную формулу в направлении своей ёлке. Теперь шарики светятся невероятно ярко, словно крошечные прожекторы, так обжигая сетчатку глаз Гарри, что он вынужден вообще отвернуться от их сияния прочь. Должно быть, что-то не так с самим набором: можно даже предположить, что Джордж впарил ему какой-то не протестированный толком продукт. "Определённо этот жучара не впервой проворачивает подобный фокус", - со вздохом думает Гарри. Он разыскивает на карточке заклинание, которое вообще вырубает все лампочки-шарики, и бросает его буквально через плечо, ни в силах обернуться и посмотреть прямо на яростно светящуюся ёлку. И тут раздаётся какой-то неприятный завывающий звук, а потом непрерывная череда-канонада тонких хлопков, похожих на выстрелы. Когда Гарри, резко крутанувшись, разворачивается к своему рождественскому хвойному дереву, то видит, что каждый крохотный шарик взорвался, повиснув обугленным и испускающим дым трупиком среди его прекрасных ветвей. "Просто расчудесно", - взрывает мозги Гарри мрачная мысль. "Теперь я снова вернулся в исходную точку". "Что мне действительно нужно, так это железный план", - заключает Гарри, одним махом опрокидывая в себя остатки огневиски. До сего момента весь его подход был совершенно бессистемным. Ему нужно атаковать Рождество точно таким же образом, каким он разрабатывает какую-нибудь свою рабочую операцию в аврорате. Например так, как он планирует каждую деталь в охране того грядущего гала-мероприятия. Гарри решает, что завтра же навестит Рона и Гермиону и добудет список всего, что ему нужно сделать для достойного проведения рождественского обеда у себя здесь, на Гриммо-плейс. Гермиона ведь обожает составлять списки, и тогда он, по крайней мере, будет знать, с чего вообще следует начинать свою сложную миссию. Гарри снова бросает взгляд на небольшую струйку дыма, змеящуюся из одной из сгоревших крохотных сфер, и на всякий случай накладывает быстрое заклинание пожаротушения на всю эту горемычную гирлянду. Гарри также категорически постановляет для самого себя, что зачарованные рождественские украшения будут далеко не на приоритетных позициях вожделенного списка.

ТВС

Вперед