Рождественские Перемены

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Слэш
Перевод
Завершён
PG-13
Рождественские Перемены
FlowerPower
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Всем своим существом Гарри нацелен на то, чтобы его первый рождественский приём для расширенного клана Уизли прошёл с огромным успехом. А вот адвент-календарь Гриммо-плейс питает совсем другие мысли на этот счёт... пока Драко не приходит на помощь в разрешении всей этой запутанной ситуации.
Примечания
Адвент-фик, суть которого в публикации ежедневной, с 1-го по 25-е декабря, главе с картинкой. Я предлагаю перед чтением обязательно взглянуть на неё, чтобы обнаружить, как этот визуал будет вплетён в сюжет дня.
Поделиться
Содержание Вперед

3 декабря

Во вторник кажется, что абсолютно всё, что возможно, идёт наперекосяк. Гарри просыпает, совершенно не услышав заранее установленного будильника, чего с ним не случалось со времён аврорской учебки, что приводит к тому, что он спешно вываливается из очага камина в вестибюль Министерства, всё ещё на ходу жуя бутерброд, который он держит в одной руке, а другой отчаянно пытается застегнуть свою униформу. И хотя Рон по сей день дразнит Гарри по поводу его самых первых неудачных попыток использования каминной сети, теперь же он всё-таки взрослый степенный маг, который обычно более чем способен с достаточным достоинством выйти из очага. Но, очевидно, не сегодня, когда его вращательное появление в министерском камине заставляет Гарри споткнуться, а потом и запнуться, после чего он вынужден с ужасом наблюдать за тем, как маслянистые остатки корочки его тоста втемяшиваются в безупречную мантию Малфоя. Ликвидатор проклятий Сато, которая в этот момент бодро вышагивала рядом с Малфоем, кратко вводя того в расписание этого дня, пылко шепчет сама себе: "Годрик, спаси его", и Гарри не может с нею не согласиться. - Дьявол! Мне очень жаль, Малфой, - выбегает Гарри из-под свода очага Министерства, ухватывая остатки своего завтрака на мантии Малфоя, но его незамедлительно останавливает бледная, с ухоженным маникюром, рука. Гарри сразу же, на контрасте, ужасается состоянию своих собственных, обкусанных из-за вечного стресса, ногтей, мысль о которых отвлекает зрелище того, с какой помпой Малфой достаёт палочку и магией удаляет со своей мантии как прилипшую еду, так и оставшееся от неё жирное пятно. Гарри готовится к неизбежной выволочке, которая ему явно вот-вот грозит из уст Малфоя. Готовится к ядовитым разглагольствованиям о правильном распределении своего времени, о том, что именно столовые в магических домах предназначены для элегантного принятия хлеба насущного, что тосты в любом случае являются плебейской пищей, да и в целом ко всему остальному, что Малфой собирается словесно обрушить на него сейчас. Но вместо всего этого тот просто взирает на него долгим нечитаемым взглядом, а затем поворачивается к Сато и просит её продолжить. Они стремительно удаляются, оставляя Гарри в смятении и в ароматном облаке дорого благоухающего одеколона. Падма поджидает Гарри в их совместном офисе, прислонившись спиной к его столу. - Вот и ты! С тобой всё в порядке? Гарри кивает, отмахиваясь от её озабоченности: - Какие дела на повестке? - Стирателям памяти нужна помощь в Найтсбридже. Фабрика "Сладкое королевство", по-видимому, также производит и некоторые маггловские сладости и, перепутав, случайно отправила коробки с магическими "Перечными Упыриками" в "Хэрродс". Гарри содрогается при мысли о том, что ему сейчас придётся иметь дело с массовым накладыванием "Обливиэйт" в переполненном людьми торговом гиганте во время праздничного сезона, но все оказывается вообще куда хуже, чем он себе мысленно живописал. Аврорам потребовалось объединить силы со всем штатом сотрудников "Хэрродс", чтобы освободить магазин от уже имеющихся там покупателей и закрыть его двери для новых. Даже заверения в том, что произошла опасная утечка газа, похоже, никоем образом тех не отпугивает. - Я ведь только обернусь туда-сюда буквально в мгновение ока, - умоляет какая-то женщина. - Если я не приобрету качественных индюшек именно сегодня, потом их уже будет не достать. Гарри всё же запирает дверь центрального входа и, на всякий случай, накладывает на неё магическую защиту. Стиратели памяти работают так быстро, как только могут, оказывая помощь контуженным, с обалделым видом, покупателям и сотрудникам "Хэрродс", а затем выводят тех через секцию "Великолепных Часов" в кафе для чайных церемоний, чтобы напоить успокаивающей чашкой чая. - Почему в продуктовом отделе так много охранников? - спрашивает Гарри, разглядывая одного человека в униформе, всё ещё выдыхающего небольшие огненные облачка после употребления магического лакомства с таким испуганным выражением на лице, будто его собственный рот оказался предателем. - А ты видел сколько у них стоит замороженный горошек? - смеётся Падма. Внезапно рядом с Гарри раздаётся какой-то мощный треск и звук практически проливного дождя из битого стекла. Он вихрем разворачивается, уже выхватив палочку наперевес, чтобы справиться с этой, явно какой-то новой, угрозой. Но всё, что он обнаруживает у себя за спиной, так это одну из тех гигантских двенадцатифутовых (365,76 в сантиметрах - моё прим.) рождественских ёлок, что стоят вдоль всего фуд-холла, на которой, как Гарри с ужасом может наблюдать воочию, вот прямо сейчас раскалываются изящные, расписанные золотом, стеклянные шары, чьи осколки массово рушатся на пол. - Я не... я не касался этой ели! - вскрикивает он, пытаясь объяснить ситуацию Падме, которая смотрит на него так, будто он в одно лицо разрушил весь рождественский сезон. - Ну, в данный момент у нас совсем нет времени, чтобы "Репаро" восстановить такое огромное количество шаров, - отвечает она на его оправдания с недоверчивым вздохом, сгребая магией при помощи своей палочки все стеклянные обломки в кучу и изничтожая ту единым взмахом. Гарри пятится от теперь почти обнажённой, совсем без украшений, ёлки, глядя на ту с подозрением, но успевает пройти всего каких-то несколько футов, как позади него раздается ещё один, невероятно оглушительный хруст. Украшения, падающие со второй ёлки, кажутся на вид сделанными из какого-то тончайшего фарфора, осколки которого разлетаются абсолютно во все стороны. - Гарри! - шипит Падма в шоке. - Клянусь, я даже рядом не стоял! - настаивает он, хотя всё равно нервно отдёргивает и отряхивает полы своего, трансфигурированного из аврорской униформы, полупальто, задаваясь сам себе вопросом, не вырос ли у него каким-то образом живущий своею жизнью хвост, о котором сам он и понятия не имеет. - Думаю, возможно, теперь мы держим ситуацию под контролем, - заявляет моментально материализующийся рядом с Гарри стиратель памяти МакМайкл. - Я… эээ... благодарю вас за помощь, аврор Поттер. Но лучше не создавать дополнительных проблем, которые нам самим же ещё потом нужно и устранять. Гарри открывает свой рот, чтобы опротестовать прозрачный намёк, но получает от своей напарницы чувствительный тычок острым локотком в рёбра. - Тогда мы оставляем разрешение всей ситуации в ваших руках, - вежливо реагирует Падма, ловко уничтожая магией фарфоровые осколки и ухватывая Гарри за запястье. - Вот честное слово, - вздыхает она, когда они аппарируют обратно в свой департамент в Министерстве. - Какой же ты болван неуклюжий. Возмущённые жаркие протесты Гарри остаются совершенно без должного внимания. Он всё ещё размышляет о тех, претерпевших катастрофу с их игрушками, хвойных красавицах "Хэрродса", когда вечером заканчивает рабочую смену и направляется в садовый центр в Камдене, чтобы там приобрести себе свою собственную рождественскую ёлку. По крайней мере, если он купит её в маггловском магазине, то сможет быть относительно уверен, что та не будет исполнять какой-нибудь внезапный магический танец и не стряхнет с себя все свои украшения только затем, чтобы позлить его. Гарри выбирает себе пышную зелёную еловую приму и тайком, пока парень-продавец не глядит в его сторону, взмахом палочки облегчает её вес. - Дружище, ты уверен, что тебе не нужна доставка? - Честно говоря, уверен, ибо проживаю тут за углом, - отвечает Гарри. Что, конечно, не совсем правда, но как раз за углом он сможет спрятаться с ёлкой на задах какого-нибудь паба, откуда аппарирует прямо в свою гостиную. Только дома до Гарри доходит, что он не продумал заранее, каким образом установит рождественское древо в вертикальном положении, и к тому времени, как он изыскивает подходящее ведёрко и одаривает ёлку всеми теми чарами, которые только смог придумать, чтобы та не заваливалась, он так утомился, что всё-таки жалеет, что выбрал не магический вариант. И всё же, его маггловская рождественская ель выглядит воистину впечатляющей. Высокая и статная, она наполняет всё пространство комнаты лесным ароматом, который по-настоящему приятный. Гарри весьма горд собой. Он настолько доволен результатом, что сразу же идёт спать, совершенно забыв про адвент-календарь.

ТВС

Вперед