Малар и Вирам

Ориджиналы
Слэш
В процессе
R
Малар и Вирам
Asaaranda
автор
Пэйринг и персонажи
Описание
Когда боги играют в чатурангу, на кону — людские жизни и судьбы целых царств. Нелегкие времена переживает цветущий Хосурвар: царь мнит себя ровней богам, истинный порядок вещей попран, а тень Войны все ближе. Одно движенье фигур на доске сплетает воедино две судьбы. Царевич Вирам, чей путь не ясен даже Толкователю Звезд. Юный жрец Малар, поправший земные законы одним лишь фактом своего существования. Суждено ли им удержать Хосурвар от падения в бездну, или их любовь приблизит его конец?
Примечания
Старая идея, которая наконец получает реализацию. Еще одно этническое фэнтези в псевдоисторическом сеттинге, на этот раз — в древнеиндийских тонах.
Посвящение
Маме — с благодарностью за все. И чудесной Meghren, вернувшей мне искру и веру в свои силы.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 1. Когда боги играют в чатурангу на людские души

      — Твое лицо полно недовольства и скуки, муж мой. Кто посмел рассердить тебя на сей раз? Смертные? Боги? Демоны?       Кадали спускается в небесный сад по радужной арке, угасающей с каждом ее шагом. Там, где подол кроваво-красного сари скользит по грозовым тучам, драгоценным золотом вспыхивают искры, а землю в этот миг орошает благословенный дождь.       Кадали довольна: в праздник ее имени она успевает обойти все свои храмы, и везде ей рады, и везде славят. Смертные женщины исступленно танцуют, не зная усталости, смертные мужчины неистово ласкают их, не помня себя от страсти, мир расцветает, наполненный любовью, и каждое живое сердце трепещет в этом чувстве…       Губы трогает легкая улыбка — не веселая, не широкая, но таящая в себе печаль. Страсть человеческая — прекрасна; она яркая, словно редкая бабочка, и — столь же мало живущая… Праздник пройдет — и вновь с улиц послышатся мольбы, стоны голодных, плач детей и вдов…       Это случится потом, когда солнце скроется в ночи и снова взойдет над миром, а сейчас… сейчас праздник все еще длится, и рубиновый бинди посреди белого лба торжественно сверкает каплей крови, отраженной в жертвенной лампадке.       Анирудха, Раджа Раджей, Отец Кшатриев и Первый Меч Создателя Мира — невесел. В праздник Кадали он всегда таков: смурной и насупившийся, будто тигр, потерявший разом и полоски, и зубы, и когти. Он таков потому, что в праздник его жены никому не дозволено проливать кровь — только лишь ту, что делает храмовую девочку-танцовщицу женщиной. В праздник Кадали даже самые свирепые цари останавливают войны и три солнца восхваляют жизнь, данную смертным лишь раз…       Жизнь, что они отдают в сражениях так бездумно. Даже многорукий Дпали, танцующий в пустоте, не знает, как повернется Мировое Колесо, родится ли вновь отлетевшая душа, а люди…       Люди с упорством верят брахманам на службе царей; жрецам, что забыли истинный порядок…       Эти мысли омрачают разум Кадали. Едва она подходит к ложу божественного мужа, небесные танцовщицы-апсары, развлекавшие его танцами, музыкой и нагими прелестями, обращаются в тонконогих цапель. С печальными криками тянутся в темнеющее небо. Их страх пред нею всегда смешит ее, хоть он и не напрасен: один лик Кадали — женщина необычайной красоты, другой же, спрятанный за волосами чернее южной ночи — мстительный демон-араккан.       — Что же тебя так расстроило, муж мой? — Кадали в притворной покорности встает на одно колено и касается ступней Анирудхи алыми кончиками пальцев. — Нынче мой праздник, сделай мне подарок: одари своей улыбкой, столь же редкой, как и черный лотос.       — Разве тебе не довольно даров? Смертные расщедрились для тебя в этот год…       — Но только не ты, — улыбается Кадали. — Не будь скупой обезьяной, ты ведь знаешь закон: в свой праздник я могу потребовать все, что захочу, и ты не откажешь…       Тонкие белые пальцы бегут по горячей темно-синей коже Анирудхи, разминают железо мышц, закаленное в сотне тысяч войн. Усевшись подле, Кадали склоняет голову ему на плечо и шепчет:       — Отдай мне душу царевича Вирама. Толкователь Звезд сказал мне, что ему суждено стать лучшим из царей, принести людям мир и процветание… Твоей кровожадности служат многие цари и царевичи, так отдай мне хоть одного… Пусть пройдет по моему пути, устланному цветами, а не трупами.       Анирудха поднимается с ложа так же стремительно, как встает на хвост заприметившая добычу кобра. Лицо его темнеет, становясь почти черным, а глаза наливаются красным, как у взбесившегося быка.       — Ты слишком много просишь! И Толкователь Звезд сказал мне другое! Царевич Вирам станет великим воином, силой своего железа объединит все царства в единый кулак! А ты, жена моя, хочешь, чтобы он не вставал с любовного ложа?!       — Я хочу для него того же, что и ты. — Голос Кадали, когда она поднимается следом, становится твердым, как белый камень, из которого люди строят ее храмы. — Я хочу величия для человека, рожденного стать кем-то большим, чем простой властитель. Он пойдет по моему пути, пути любви к своему народу, а не ненависти к остальным. Я не сказала, что он никогда не возьмет в руки меч, но до поры… меч его будет лежать в ножнах, и он пустит его в ход, чтобы защитить свою землю, а не обращать в рабов людей из других царств. Он будет мудрецом и поэтом, мирным воином и хорошим царем — если его душа будет моей.       Анирудха смеется — так громко, что смех его люди слышат раскатами грома.       — Кровь — тот раствор, что скрепляет людские царства. Без нее они развалились бы — как и твои храмы, если бы их возвели только из дикого камня. Я не стану нарушать порядок, заведенный меж богами великим Дпали — да продлится его танец вечно… но у меня есть условие, драгоценнейшая жена.       — Какое же?       — Я отдам тебе душу и судьбу своего любимца, моя прекрасная Кадали… если ты обыграешь меня в чатурангу.       — И только?.. Хорошо! Повели принести фигуры, кости и доску!..       

***

      Когда мудрецы играют в чатурангу, они упражняют свой ум. В игре царей на кону — богатые земли, а когда играют боги… они играют на судьбы людские, и в каждой фигуре на небесной доске заключен чей-то смертный дух: великого аскета, царя, военачальника…       Слоны и колесницы на этой доске из света и тьмы оживают и бьются друг с другом, беспощадно раня деревянные и каменные тела. Раджи и советники указывают своим воинствам путь, а проигравшие, зажатые в угол, бросаются на собственные мечи, не желая признавать пораженье. Чатуранга — битва четырех армий и четырех игроков, но и двоим в нее можно сыграть.       Тихо позвякивают золотые браслеты на изящных запястьях Кадали. Гремят стальные перстни на пальцах Анирудхи. Стучат о доску кости, выточенные из рогов Первой Коровы, и нацарапанные на них знаки вспыхивают белым огнем, определяя, какой из фигур надлежит вступить в битву и куда двинуться.       — Если я проиграю, то отдам тебе душу того царевича… а если проиграешь ты — что я получу? Твои храмовые танцовщицы мне ни к чему, красота смертных женщин — ничто перед красотой апсар… жертвы тебе приносят цветочными гирляндами и фруктами… Они бесполезны для меня!.. Что же такого у тебя попросить, жена моя?..       — Если я проиграю тебе, муж мой, ты будешь свободен на сто лет от подарков в мой праздник. Я ничего — и никого — у тебя не попрошу.       — Быть посему!..       Анирудха соединяет кончики пальцев, принимая ее обещанье, скрепляя устную клятву своею силой. Один из раджей Кадали уже повержен, второй тоже вот-вот падет… Не стоит затевать такую игру с Первым Мечом Создателя, если ничего не смыслишь в искусстве войны!..       — Не хочешь ли отступиться, муж мой? — улыбается Кадали, перебирая кроваво-красные капли гранатов в своем ожерелье.       — Никогда! Я никогда не бегу с поля боя, не показываю спину врагу!       — Разве я, названная женою тебе, — твой враг?.. Ты ранишь мое сердце этими словами, о мой жестокий муж!..       Последний боевой слон Кадали топчет раджу Анирудхи. Бросок костей, слетевших с тонкой ладони — и второго раджу сминает колесница, перелетевшая через строй пешек-пайгалов.       — Как?! Как ты могла выиграть у меня?! У меня?!       Кадали смеется, вертит в пальцах лазуритовую фигурку последнего поверженного раджи. Человеческий дух, заключенный внутри нее, мечется, прикосновение богини жжет его, и Кадали ставит фигурку к другим, на пеструю подушку пред собою.       — Ты мой муж. Я знаю, как ты сражаешься, знаю, что ты приказываешь небесному воинству. Я обернула это знание против тебя — только и всего. Я могла бы приказать апсарам вернуться, и они отвлекли бы тебя вечноюными прелестями и сладкоголосым пением, но мне хотелось честной победы. Без… женских уловок, как ты их зовешь.       — Ты коварна, жена моя, — гневится Анирудха. Фигура, стиснутая меж его пальцев, рассыпается в пыль, а человеческая душа, освобожденная из вместилища, сгорает малым огоньком. — Ты коварна… но все же ты победила. Душа и судьба царевича Вирама — твои. Играй с этим человечком, пока забава тебе не наскучит, но вот тебе мое слово: ни одна женщина не сумеет толкнуть его на твой путь! Ни одна! Ни смертная, ни апсара, ни богиня, ни демоница!..       — Благодарю тебя за такие слова, муж мой. — Кадали поднимается с ложа и оправляет складки сари — все с той же улыбкою. — Ты сам вложил в мои ладони ключ от судьбы царевича. Ни одна женщина не сумеет толкнуть его на мой путь?.. Хорошо. Тогда я сотворю мужчину.              
Вперед