Антиглянец

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
В процессе
R
Антиглянец
Товарищ Влада
бета
Daisy_Browse
автор
unariel
бета
Описание
Гарри совершенно не интересуется модой и с удовольствием донашивает конверсы трёхлетней давности. Поттер пишет подкасты про музыку, хочет скорее закончить журфак и случайно попадёт на стажировку в глянец. Он не предвидел, что ждет его в этом новом окружении, и откровенно говоря, не хотел знать. Одно он знает точно, в фильме — дьявол носит Prada, а его кошмар обожает Yves Saint Laurent. Как выжить в мире высокой моды и не потерять себя?
Примечания
Пока я работала над работой «Не касаясь друг друга» возникло огромное желание написать что-то лёгкое, с юмором, чтобы немного расслабиться после истории с призраками. Надеюсь, что моим читателям придётся по вкусу история про мир высокой моды :)
Поделиться
Содержание Вперед

ст.122. «Когда тайное становится явным»

«Пока вы заперты в клетке собственного молчания, мир видит только тень вашего потенциала».

Когда Гарри заходит в офис, то в дверях он сразу замечает Джинни, которая носится с какими-то документами на подпись от одного сотрудника к другому. Поттер слышит что-то отдалённое про аккредитации, авиабилеты и Милан, но решает не придавать этому какого-либо значения. Заходя в приёмную, он удивляется стоящей тишине. Однако, Блейз, который развалился за его столом с самого утра, испортил всю идиллию. Забини лениво листал журнал и покачивался на стуле и, когда в его поле зрения появился Поттер, навалился на снижение так сильно, что раздался резкий скрип. — Наконец-то, Поттер, — произнёс Блейз, поднимая взгляд от страниц и бросая на Гарри недовольный взгляд. — Я думал, ты никогда не придешь! Гарри с недоумением посмотрел на старшего ассистента. Этот разговор точно не предвещал ничего хорошего. Особенно красноречиво ехидное выражение лица Забини, с которым тот встретил Поттера в дверях. — Что случилось? — спросил Гарри, подойдя к своему столу. Он кинул взгляд на кучу папок, которые ждут его внимания. — Ты не в курсе? — спросил Блейз, и в его голосе прозвучала настороженность, которую Гарри не мог игнорировать. — Ты полетишь в Милан с мистером Малфоем. Гарри нахмурился. — С мистером Малфоем? — С недоверием уточнил он. — Это ведь шутка? — Увы, нет, — сказал Блейз, снова откидываясь на спинку стула. — Речь идет о командировке. Возможно, ты уже видел, как Уизли бегает по офису и собирает все нужные документы. — Почему именно я? — возмутился Гарри. — Разве это не твоя зона ответственности, как старшего ассистента. Блейз сжал челюсть так, что на шеи вздулись вены. Однако, улыбнулся вполне снисходительно. Гарри был готов поклясться, что мысленно тот назвал его идиотом. — Возможно, он просто решил себя позабавить, — вздохнул Блейз. — Но, честно говоря, я не думаю, что это хорошая идея. Гарри закатил глаза. Эта ситуация казалась абсурдной, но одновременно и знакомой. Выглядело так, будто это Забини намерен развлечь себя сложившейся ситуации, хотя некоторые реакции старшего ассистента говорили об обратном. Ждать чего-то хорошего не приходилось. — Отлично, просто отлично, — произнёс Гарри с иронией. — И как долго мы там пробудем? — Три дня, — ответил Блейз, пробегая пальцами по страницам журнала, словно надеялся найти там способ просто убить время. — Как минимум, нужно будет провести несколько встреч, оценить возможности… Чего-то там вроде. — Замечательно, — снова произнёс Гарри, испытывая лёгкое раздражение от того, что Забини специально умалчивает подробности. — В любом случае, двигайся, Поттер, — посоветовал Блейз, наконец-то отрываясь от журнала. — Если ты встретишься с Уизли, то, возможно, у тебя получится узнать еще немного деталей о поездке. Гарри кивнул, но лишь с неохотой направился в другой конец офиса. Вскоре он вновь столкнулся с Джинни, которая всё ещё суетилась с документами. Она выглядела растерянной, и Гарри почувствовал, что её настроение как-то связано с командировкой в Италию. — Джинни, — обратился он к ней, — ты знаешь что-то о поездке в Милан? Гарри смотрел, как лицо Джинни моментально меняется: с растерянного на жалостливое. Наверное, ей тоже показалось, что ситуация выглядит очень сомнительно. — Да, — ответила она, вздыхая. — Я собирала все документы необходимым для командировки. Там есть некоторый порядок вещей, которые нужно обсудить. А ещё… — А ещё? — подбодрил её Гарри. — Может быть, лучше об этом поговорить, когда ты встретишься с мистером Малфоем, — сказала Джинни, смотря на него с лёгким беспокойством. — Я так понимаю, ваше общение с Забини несколько минут назад не принесло тебе конкретики. Гарри поморщился. — Да, конкретика – это не то слово, которым можно было бы описать нашу беседу, — признал он, чувствуя, как раздражение нарастает. — Почему он не может просто сказать, что от меня будет требоваться? — Ну… — начала Джинни, но тут же замялась. — Дело в том, что обычно Забини сопровождает мистера Малфоя в такие поездки. Видимо, что-то произошло и его решили оставить в офисе. Скорее всего, он не очень доволен таким раскладом. Лучше обсудить всё напрямую с мистером Малфоем, чтобы не играть в сломанный телефон. Гарри постарался расправить плечи, но напряжение от сложившейся ситуации совершенно не уходило. Да, Джинни права, в этой ситуации разговор с Малфоем самая логичная вещь на свете. И Гарри, безусловно, так бы и поступил, будь это кто угодно, только не Драко Малфой. Поттер уже предчувствовал, какие шпильки в своей адрес он может получить. Кивнув девушке, он решил написать Рону и узнать, как проходят такие командировки. В любом случае, самый лучший вариант — это говорить с Малфоем предметно, а не стоять и выслушивать новые ироничные размышления о его интеллектуальных способностях.

* * *

Панси сидела напротив Блеза в кафетерии и по инерции мешала свой капучино, намазывая пенку по стенкам чашки. Она слушала Забини около двадцати минут от своего обеденного перерыва, так и не вставив какое-либо слово. Не потому, что он то и дело спускал всё и вся на Поттера, вовсе нет. На душе было банально паршиво. После отъезда Уизли в Копенгаген ей ничего не хотелось. Паркинсон откинулась на спинку стула, оглядывая кафетерий. Шум голосов, стук вилок о тарелки, смех... казалось, все эти звуки вдруг стали чересчур громкими, давящими. Она попыталась сосредоточиться на словах Блейза, но в голове крутились совсем другие мысли. Она не могла отделаться от ощущения пустоты, которая образовалась после отъезда Уизли. Даже когда они ругались, она не чувствовала себя так отстранено от всего происходящего. Да как тут отстраниться, когда это безумие врывается в твою жизнь, рушит планы и какое-либо равновесие. Быть равнодушной удобнее всего, но с ним подавить себя совершенно не получается. Хочется рвать, метать, что-то доказывать, не позволить ему переключиться на что-то другое. — ...Так что, если он думает, что я буду сидеть и смотреть, как он меняет свои планы из-за какого-то Поттера, то он глубоко ошибается, — Блейз говорил с такой уверенностью, что Панси даже на секунду задумалась, о том, как события вокруг неё кажутся глупой мелодрамой, которую смотришь во время уборки в квартире и совершенно не вникаешь в сюжет. Вот ты идёшь за шваброй, они познакомились. Начинаешь переставлять книги — первая ссора. Когда стелешь бельё — успели поцеловаться. Никакой интеллектуальной нагрузки. Она перевела взгляд на его лицо, на его привычные черты, которые всегда казались ей такими... успокаивающими. Но сегодня, когда он говорил о Поттере, Панси видела в них только презрение и ярость. Ярость, которая, как ей вдруг показалось, была не такой уж чуждой ей самой. — Панси, ты слушаешь? — Блейз нахмурился. Она едва заметно кивнула, отводя взгляд. Как же она устала от этого всего! От Поттера, от Уизли, от этой нескончаемой истории, которая завладела ее жизнью. — Знаешь, — Блейз опустил голос, — может, не стоит так зацикливаться на нем. – В голосе слышалось сочувствие. Спасибо, что не жалость. Она бы точно этого не вынесла. — Я не зацикливаюсь, — отмахнулась она. — Не зацикливаешься? — Блейз усмехнулся.— Да ты прямо сейчас о нём думаешь! Панси вздохнула и, размахивая рукой, опрокинула остатки капучино. Кофе растекся по белому столу. Благо, его было меньше половины кружки. — Он не стоит моих нервов. — Она подхватила салфетки и, не слишком удачно, попыталась стереть разлитый кофе. — Он не стоит ничего. — А что стоит? — Блез, со спокойствием, которое только раздражало Панси, наблюдал за её попытками убрать кофейные разводы. — Ничего! — резко выпалила она. — Ничего не стоит! — Она бросила салфетки на стол и поднялась. — Вот видишь, — Блейз улыбнулся, — а ты говоришь, что не зациклена. — Просто... — Панси замялась. — Просто я устала. — Ещё три года назад я говорил тебе, что не нужно в это ввязываться. Как только Драко нашёл его, я сразу понял, чем это закончится. Панси нервно закусила губу. Она была в ярости. Не на Блейза, нет. Его слова, хоть и были раздражающе спокойными, были правдой. Она знала, что он прав. Но от этого было ещё хуже. «Три года назад...», - пронеслось в её голове. Три года назад, когда Драко привёл Рона в редакцию. Брал его на съёмки, показывал с фотоаппаратом в руках, какой ракурс ему нужен, а Уизли впитывал всё словно губка. Когда Рон оставался до ночи за ретушью, чтобы добиться нужного результата. Тогда, когда он впервые пошутил над её слишком высокими шпильками. Наверное, тогда была поставлена эта точка невозврата. — Не напоминай, — прошипела она, оборачиваясь к Блейзу. Ей было так трудно смотреть ему в глаза, видеть в них холодное понимание. «Он знает, какого это — упереться в свою точку невозврата», — мелькнуло в голове Панси. — Если мужчина настроен серьёзно, то своего не упустит, — спокойно заметил Блейз. — Уизли просто инфантилен. — Сказал тот, кто носит фотографии Флёр Делакур, покупает все санитайзеры мира, тиранит офис уборкой и ни разу не позвал её на свидание. — Горько усмехнулась она. Блейз сжал челюсть и отвёл от неё взгляд. Панси закусила губу, понимая, что перешла черту. Она знала, что Блейз прав. Рон был инфантилен, он вечно метался, не зная, чего хочет. Признаваться самой себе было просто ужасно. Избитые «кошки — мышки» ни к чему не приводят, кроме как к очередному разочарованию. — Ты, похоже, забыл, что мы говорим о Поттере, — прошипела Панси, стараясь сохранить спокойствие, хотя внутри у нее все сжалось. — Поттеру слишком легко досталось её внимание, — нехотя ответил Блейз. — Ты уверен, что ему оно нужно, — присаживаясь обратно, продолжила Паркинсон. — Он может быть полезен. Прошло уже около трёх месяцев, а он до сих пор с нами. Блейз скривился от её слов. — Полезен только в том случае, чтобы заставить Уизли извиниться перед тобой. Панси повеселела. — В том числе, — рассмеялась она. — Гарри не кажется плохим парнем. — Вот как ты заговорила! — Завёлся Блейз и в шутку бросил салфетку в сторону своей подруги. — Когда он поедет в Милан вместо тебя, хотел бы я видеть твоё лицо! — Ты не видел моё лицо, когда Уизли отчитывал меня недавно за букет цветов! До того, как пришёл Поттер, он сказал мне, что пойдёт на двойное свидание. Он с какой-то Гермионой, а Поттер с мелкой Уизли. Мне кажется, я была готова убивать. — Поттер и мелкая Уизли? — истерично рассмеялся Забини. — Какая убогая парочка. Панси, заливаясь смехом, поднялась со стула, расправляя пышную юбку. — Да, я тоже подумала об этом. Не пара, а набор клише. Думаю, Флер ничего не угрожает. Мелкая Уизли вцепится в Поттера при малейшей возможности. — Не думаю, — задумчиво произнес Блейз, наблюдая, как Панси снова садится, будто опасаясь, что в следующий момент она может снова взлететь. — Поттер слишком тугодум. Если кто-то и сможет с ним сойтись, то человек явно хитрее, чем он. — А ты знаешь, — протянула Панси, махнув официанту, чтобы он принёс счёт, — я даже рада. Пусть вцепится. Вон сколько лет я мучаюсь с Уизли! — Не то чтобы он тебя мучил, — Блейз хмыкнул, — Просто... не ведёт себя как мужчина. — Да, — согласилась Панси. — Поттер в этом плане гораздо интереснее. — Раз ты так думаешь, — ухмыльнулся Блейз, — тебе нужно возобновить свой рейд по свиданиям. Честное слово, это преступление. Твоё платье от «Armani» напрасно пылится в шкафу. Вам нужен звёздный час. — Только не с Поттером, — закатила глаза Панси. — Только не с Поттером, — согласился Блейз, оплачивая счёт.

* * *

Весь день Гарри ужасно мнётся. То и дело он ловит глазами все перемещения Малфоя по редакции, но подойти к нему так и не решается. Начать разговор среди других сотрудников кажется неловким. К концу рабочего дня Гарри уже готов был провалиться сквозь землю. Неловкость от отсутствия разговора с Малфоем давила на него с каждой минутой. Малфой, казалось, был погружен в работу и, как всегда, выглядел безупречно. Его чёрная рубашка ничуть не помялась, а идеально уложенные волосы не потеряли ни одной пряди. Улучив момент, Гарри увидел, как Малфой в гордом одиночестве направился к лифту. «Это шанс» — подумал Гарри и побежал за ним. Сердце Гарри колотилось в груди, словно он бежит длинную дистанцию, к которой совершенно не готов. Он уже представлял себе, как Малфой, с его привычным надменным выражением, отмахивается от его вопроса: «Не сейчас, Поттер. У меня нет времени на твои глупости». Но, подойдя к лифту, Гарри обнаружил, что Малфой, наоборот, кажется, был погружен в свои мысли. Его взгляд был отрешенным, направлен куда-то вдаль, а губы едва заметно шевелились, будто он что-то бормотал себе под нос. Когда Гарри влетел в лифт, двери захлопнулись и Малфой поднял на него свои светлые глаза. — Поттер, — произнес Малфой, его голос был тише, чем обычно. — Ты что-то хотел? Гарри растерялся, ожидая совсем другой реакции. Он неловко кивнул, сердце всё ещё бешено колотилось. Малфой, заметив его смущение, слегка улыбнулся, и Гарри понял, что в его взгляде нет презрения, а скорее…заинтересованность? — Да, — Гарри всё ещё не мог собраться с мыслями. – О Милане… — О Милане? – Малфой нахмурился. – Ты же знаешь, что мы едем. — Да, знаю, — Гарри промямлил, – я немного переживаю за организацию. Малфой усмехнулся. – Поттер, Кларк уже всё организовала. От тебя только требуется присутствие и выполнение моих поручений уже на месте. Лифт дёрнулся, резко остановился, и лампочки в нем начали гаснуть. Гарри инстинктивно схватился за поручень, оказавшись ближе к Малфою, чем он мог себя представить. Буквально, зажав его между стеной лифта и своими руками по обе стороны. — Черт, — пробормотал он, его голос был спокойным, но в нем звучало легкое раздражение. Лифт стоял в полной темноте, только слабый свет от аварийного выхода освещал их лица. В тишине, нарушаемой лишь тихим гудением лифта, Гарри почувствовал, как его пальцы стиснули поручень еще крепче. В полной темноте, нарушаемой лишь тихим гудением лифта, Гарри чувствовал себя неловко. Он невольно сжал руку Малфоя, которая оказалась на том же поручне. Малфой не дёрнулся, не отстранился. Он, казалось, застыл, не замечая прикосновения Гарри. — Ты чего так держишься? — прошептал Малфой, его голос был едва слышен в тишине. Гарри невольно покраснел. — Я… я не знаю, — пробормотал он. Гарри, в замешательстве, почувствовал, как его рука, крепко сжимающая поручень, слегка сжимает и пальцы Малфоя. Он невольно отдернул руку, но Малфой, не шевелясь, произнес: — Не волнуйся, Поттер. Я не кусаюсь. В полумраке лифта Гарри увидел, как Малфой чуть заметно ухмылялся, а его глаза в темноте стали казаться почти черными. В этот момент, в этой тесноте, Гарри почувствовал, как новая волна неловкости накрывает его с головой. — Знаешь, — прошептал Малфой, его голос был тихим, — тебе не стоит так волноваться. Ты справляешься. Наша поездка в Милан — не Неделя Моды, так что не надумай себе лишнего. Гарри, ошеломленный его словами, не знал, что ответить. Он просто смотрел на Малфоя, в его глазах чувствовалось нечто, что невозможно было понять. Мгновение повисло в воздухе, наполненное молчанием и робостью. Было страшно сказать что-то лишнее. Гарри не мог оторвать взгляд от Малфоя, который, казалось, тоже был погружен в свои мысли. Лифт, наконец, дёрнулся, и его двери медленно открылись, заливая их пространство ярким светом коридора. Гарри, словно пробуждаясь ото сна, отпрянул от Малфоя. Он невольно опустил взгляд. Поттер не был уверен, что именно произошло в этой кабине лифта. События развернулись не так, как он изначально себе представлял. Когда он все-таки нашёл в себе силы вновь посмотреть на Малфоя, слова по-прежнему не шли к нему в голову. Главный редактор выглядел спокойным. Его глаза, в которых Гарри успел разглядеть нечто большее, чем обычное высокомерие, теперь были холодны и безразличны. — Ну вот, Поттер, — произнес Малфой, словно ничего и не было. — До завтра. Он прошел мимо Гарри, не удостоив его ни единым взглядом. Гарри остался стоять на месте, сбитый с толку. Он не знал, как реагировать на поведение Малфоя, на странное ощущение, которое он поймал в лифте. Что-то изменилось, но он не понимал, как к этому относиться.

Вперед