
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Гарри совершенно не интересуется модой и с удовольствием донашивает конверсы трёхлетней давности. Поттер пишет подкасты про музыку, хочет скорее закончить журфак и случайно попадёт на стажировку в глянец. Он не предвидел, что ждет его в этом новом окружении, и откровенно говоря, не хотел знать. Одно он знает точно, в фильме — дьявол носит Prada, а его кошмар обожает Yves Saint Laurent. Как выжить в мире высокой моды и не потерять себя?
Примечания
Пока я работала над работой «Не касаясь друг друга» возникло огромное желание написать что-то лёгкое, с юмором, чтобы немного расслабиться после истории с призраками. Надеюсь, что моим читателям придётся по вкусу история про мир высокой моды :)
ст.78. «Нежелательная персона»
05 сентября 2024, 03:45
«Что делать, когда на вечеринку явился нежданный гость? Ждать от него самых неожиданных сюрпризов».
Когда Гарри переступил порог студии Панси на седьмом этаже, то не ожидал, что станет свидетелем очередной драмы. В помещении были двое: Рон и Панси, которые разговаривали на повышенных тонах, при этом мирно попивая кофе за рабочим столом стилиста. — Да кто тебя звал вообще с твоими советами? — возмутилась девушка, словно выплёвывая каждое слово. — А то я не знаю, чем это кончится, — ответил Рон в привычной ему манере. — Даже несмотря на задание Малфоя, ты не упустишь возможности поиздеваться. — Не путай личное с рабочим, — огрызнулась она, — в первую очередь я — стилист, затем уже язва и другие ваши причуды. Гарри, стоявший в дверях, почувствовал, как напряжённая атмосфера студии заволакивает его, словно неведомая тень. «Чем это всё закончится?» — мелькнула у него мысль, когда он прокрался ближе. — Причуды, Панс? — Ухмыльнулся Рон, вопросительно выгнув бровь. — Если бы это были только они, меня бы тут не было. — Давай признаемся, — выдохнув, ответила она, — ты будешь тут в любом случае. Как появляются новые сплетни, ты, как верный пёс всегда оказываешься тут. Гарри почувствовал, что разговор становится всё более острым и даже личным. На мгновение он задумался, стоит ли вмешиваться. Он всегда знал, что между Роном и Панси может вспыхнуть искра конфликта, но такие открытые нападения всегда удивляли его. Но, костюм на благотворительный бал сам себя не найдёт, и Поттер решился подать свой голос. — Эй, — громко произнёс Гарри, чтобы привлечь внимание обоих, — что здесь происходит? Неужели я пришёл вмешиваться в вашу баталию? Оба развернулись к нему. Панси, с одной стороны, выглядела не так уж и радостно, в то время как Рон, кажется, облегчённо выдохнул, увидев друга. — Гарри, ты как раз вовремя! — воскликнул Рон, пытаясь взять контроль над ситуацией. — Да, ты словно герой, которого уже не ждали, — добавила Панси с сарказмом, но её тон был уже менее агрессивным. — Мы тут просто выбираем костюм для тебя, но, как обычно, Рон не может удержаться от комментариев. Гарри, не желая становится предметом их спора, слегка усмехнулся и подошёл к столу, внимательно рассматривая разложенные ткани и образцы. Он понимал, что если они продолжат так же, скоро весь этот кавардак закончится ещё большим скандалом. Гарри почувствовал, как на него смотрят с нескрываемым любопытством. Он не любил быть центром внимания, особенно в такой драматичной обстановке. — Что думаешь, Гарри? — Спросил Рон, наблюдая за реакцией Гарри. — Честно говоря, — запустив пятерню в волосы, ответил Гарри, — я ничего в этом не понимаю. — Кто бы сомневался, — закатила глаза Панси. — Если бы ты что-то понимал, то Драко не отправил бы тебя сюда. Гарри не стал обращать внимание на язвительный комментарий Панси, решив, что лучше сконцентрироваться на том, что действительно важно — найти костюм. — Рон, ты можешь помочь? — Гарри попытался задействовать своего друга в процесс выбора. — Я ведь понятия не имею, что мне нужно для такого мероприятия. Рон с готовностью кивнул. — Конечно, дружище. — Он встал со стула и подошёл к Гарри. — Думаю, тебе подойдет классический костюм — чёрный смокинг с белой рубашкой. — Уизли, — прошипела Панси, — где ты увидел в моей раскладке чёрный цвет? Мы собираем Поттера на благотворительный бал, а не на свадьбу. Рон посмотрел на неё с нескрываемым раздражением. — Может и так, но принт с гусиной лапкой? Ты серьёзно? — в подтверждение своих слов, он схватил лоскут этой ткани и ткнул в него указательным пальцем. — Хочешь сделать из него клоуна? Панси вспыхнула, её глаза сверкнули, будто две молнии. — Клоун — это ты, Уизли, — процедила она сквозь зубы. — Я предлагаю не только это. Разуй глаза и посмотри на бархат — глубокий синий, с вышивкой. Стильно, элегантно, и главное — соответствует дресс-коду. — Как-то слишком… королевски, — заметил Гарри, разглядывая бархат. — Не уверен, что смогу в нем расслабиться. — Вот именно! — вмешался Рон. — Ты же не на коронацию идёшь, Гарри, а на бал, где нужно чувствовать себя свободно. — Он прав, Панси, — поддержал его Гарри. — Я не люблю формальности, мне больше по душе свобода. Панси стиснула зубы, её руки задрожали, и она явно сдерживала себя от выкрика. Но Рон, всё ещё подпитываемый своим триумфом, решил не униматься. — А может, вообще без костюма? — ехидно предложил он. — Пусть Гарри ходит в своей обычной одежде, а все пусть знают, что он такой же простой, как и молодые дизайнеры на мероприятии. Панси вздохнула, её плечи опустились, а в глазах появилась усталость. Она понимала, что с Роном спорить бесполезно. Он просто не хотел, чтобы она была права. Эти споры были личным видом спорта для Рона Уизли. — Да пошёл ты, — крикнула она и вышла из-за стола, скрываясь за одной из ширм в своей студии, — Раз уж ты такой большой знаток моды, Уизли, выбирай сам. Какой цвет, какой фасон — всё на твоей совести. Отвечать будешь перед Малфоем. Рон сжал челюсть и ничего не ответил. Он молча перебирал ткани на столе, показывая всем видом, что его не задели слова Паркинсон. Гарри чувствовал себя между двух огней. — Знаешь, — произнёс он, обращаясь к Рону, — я не могу отрицать, что Панси талантливый стилист. Последняя обложка вышла просто невероятной. Рон, продолжая перебирать ткани, хмыкнул. — Да, но она всё равно слишком самовлюбленная. — Ну, не знаю, — обтекаемо сказал Гарри, чуть нахмурившись. — Может, такая болезнь у всех профи? Рон поднял бровь, бросая на Гарри взгляд, полный недоумения. — Уверена в себе? Гарри, она носит туфли на платформе, которые выше, чем её голова! Гарри, прикусив губу, попытался сменить тему. — Может, просто удобные? — Удобные? — Рон расхохотался. — Ты видел, как она в них ходит? — Переживаешь? — Усмехнулся Гарри, стараясь перевести всё в шутку. Но увидев серьёзные глаза напротив, вовремя прикусил язык. — Рон, — начал Гарри, пытаясь найти нужные слова, — я понимаю, что ты хочешь, чтобы я чувствовал себя комфортно, но… — Но Панси права, — перебил его Рон, — Этот бал важен, Гарри, это не просто вечеринка. — Я не говорю, что она не права, — возразил Гарри, — просто… мне кажется, ты немного перегнул палку. Рон нахмурился, его брови свелись к переносице. — Что ты имеешь в виду? — Ты… ты не даёшь ей говорить, — Гарри старался подобрать слова, чтобы не обидеть друга. — Ты постоянно её перебиваешь, споришь. Рон, казалось, смягчился, но всё ещё хмурился. — Я просто… защищаю тебя, — пробормотал он. — Я сам могу за себя постоять, Рон, — ответил Гарри с легкой улыбкой. — Панси не кусается. Рон, раздираемый внутренним противоречием, застыл на месте. Гордость, словно гиря, тянула его к самолюбию, но и совесть, неотступная и тяжелая, не позволяла ему поддаться. Сжатые кулаки выдали его душевные терзания. Он решительно повернулся к ширме, за которой скрывалась Панси и собирался сделать шаг в её сторону. Однако, он так и не успел преодолеть расстояние. Шторы ширмы распахнулись и за ней показался огромный шкаф с каталогами и тканями. Панси вышла с невозмутимым лицом, стараясь не смотреть в глаза Рону. — Вот, измурдный. — сказала она, протягивая образец ткани Гарри. — Не слишком королевский, но выразительный. Подчеркнет твои глаза. Гарри взял ткань, рассматривая ее под разными углами. Она действительно была красивой — глубокий, насыщенный изумрудный цвет переливался на свету, отбрасывая тонкие тени. — Мне нравится, — признал Гарри, — Придётся к этому привыкнуть. Панси усмехнулась, ее тонкие губы чуть изогнулись в полуулыбке. — Расслабься, Поттер. Это просто костюм, — сказала она, — Ты не будешь в нем спать. А еще, — она приблизилась к нему, — мы можем немного поэкспериментировать с фасоном. Гарри замялся, чувствуя себя неловко под ее пристальным взглядом. — Ты имеешь в виду? — он смущенно покраснел. — Я могу сделать что-то более свободное, — Панси отступила на шаг назад, ее глаза сверкали озорством. — Я умею стилизовать не только бальные платья, знаешь. Рон, который все это время молча наблюдал за происходящим, вдруг заговорил: — Панси, — начал он, голос его звучал неуверенно, — я... я... Извини. Я, может быть, немного... перегнул палку. Панси бросила на него короткий взгляд, её брови чуть приподнялись. — Ты имеешь в виду то, что ты в очередной раз лезешь в мою работу? — спросила она, не скрывая сарказма. Рон замялся. — Я хотел как лучше, — пробормотал он, чувствуя себя неуютно. — Я не хотел, чтобы Гарри оказался в неловкой ситуации на своём первом мероприятии. — И как ты думаешь, в какой ситуации он оказался сейчас? — Панси подняла бровь. — Я... — Рон замолчал, не найдя ответа. Он понял, что действительно наделал дел. Его попытки защитить Гарри переросли в неприятную сцену. — Смотри, Рон, — Панси вздохнула. — Мы можем спорить бесконечно, но Поттеру нужно выбрать костюм. А еще, я просто хочу, чтобы ты понял: я не против тебя. Гарри почувствовал, что опять услышал что-то слишком личное. То, что ему совершенно не предназначалось. Он сделал вид, что очень увлечён тем, что рассматривает манекены и снимки на стенах студии, чтобы дать этим двоим разобраться в своих делах. Рон молчал, не найдя что ответить Панси. Она, не дождавшись ответа, вновь вернулась к ширме и захватила несколько каталогов. — Посмотрим эти модели? — спросила она, раскладывая на столе каталоги из своих запасов. Гарри и Рон подошли к столу и присоединились к обсуждению.* * *
К облегчению Гарри, костюм они все-таки нашли и Панси поставила на него бронь. Спустя несколько часов его доставят в офис и проблема с аутфитом будет окончательно решена. Осталось совсем немного — дожить до конца этого рабочего дня и пережить благотворительный бал. Если изначально Поттер действительно переживал, то сейчас он был относительно спокоен. После двухсот журавликов, мук выбора костюма и заданий Блейза это мероприятие казалось сущим пустяком. Если так подумать, то у него было поверхностное представление о такого толка мероприятиях. Его родители часто устраивали закрытые презентации картин, аукционы и закрытые вечеринки. Но все эти события прошли будто мимо Гарри, потому что при любой удобной возможности он старался сбежать из светского общества. Благо, дядя Сириус всегда был на его стороне и находил для него более интересные занятия. Мама всегда смотрела на это с недоверием, но ничего не говорила. Она знала, что эти двое нужны друг другу как никто другой, и часто закрывала глаза на исчезновения своего сына. — Завтра планируется визит мисс Делакур в редакцию, — сказал Блейз, укладывая папки с бумагами в портфель из крокодильей кожи. — Составь список моющих средств и отправь заявку офис-менеджеру. Мы должны вылизать редакцию лучше, чем в прошлый раз. Гарри поднял глаза на старшего ассистента. — Завтра с утра начнется новая эра «великой уборки»? — с недоверием уточнил он. — Ты уверен, что мы справимся за половину дня? — Её визиты не зависят от моего желания. Не задавай глупых вопросов. — Блейз бросил на него холодный взгляд, который будто указывал Поттеру на его место в профессиональной иерархии. Да, быть под подчинением такого эксцентричного человека — сомнительное удовольствие. Гарри, привыкший к подобным выпадам, лишь фыркнул и снова уткнулся в бумаги. Блейз фыркнул, словно Гарри задал ему вопрос о формуле воды. Он подхватил портфель и уже развернулся к выходу, когда его остановил тихий, но настойчивый голос: — А… а как насчет… бала? Ты ведь говорил, что мы поедем вместе. Блейз скривился, словно его заставили глотать кислый лимон. — Поезжай один, — бросил он через плечо, — у меня есть дела поважнее. Гарри, с трудом скрывая разочарование, попытался уловить хотя бы намек на улыбку в холодных глазах Блейза, но тщетно. — Но… — начал он, но Блейз его перебил: — Площадка! — крикнул он, уже на полпути к двери. — Срочно нужно все проверить! И не забудь про кофе для мистера Малфоя, как мы уже поняли, ты быстро освоил эту задачу. Гарри вздохнул, с трудом скрывая желание зашвырнуть стопку бумаг прямо в спину удаляющемуся Блейзу. В очередной раз он получил идиотскую рутину, а Забини ретировался. Не то чтобы он страстно желал поехать вместе с Блейзом, но добраться вместе было как-то логично? Учитывая то, что старший ассистент сам мимолетно заикнулся об этом, когда раздавал ему задачи на неделю. Блейз накинул ситцевый пиджак цвета морской волны на плечи и вышел, громко хлопнув дверью. Гарри остался один, с горечью открывая файл со списком и учетом средств для уборки. Он тоскливо посмотрел на часы, потом на дверь, за которой скрылся Блейз. Кажется, этот вечер только начинался, а уже был полон разочарований. Спустя несколько минут в приемную ворвалась Джинни. — Привет, — сказала она, и Гарри заметил на ее лице широкую улыбку. — Блейз уже ушел? — спросила Джинни, присаживаясь напротив него. Парень искренне обрадовался, когда девушка появилась в его поле зрения. Он почувствовал, как смягчается его настроение и он чувствует себя немного лучше. — Да, — ответил Гарри, кивая в сторону пустой двери. — Он опять ... устроил эру «Великой уборки». — Я так и знала! — возмущенно выдохнула Джинни. — Блейз просто безумен, когда дело касается визита Флёр. — А что он хочет доказать таким отношением? — усмехнулся Гарри. — Типа: «Смотрите, как я терроризирую весь офис! Мы убираемся не хуже, чем даëм оценку миру высокой моды». — Да он просто фанатик, — прошептала Джинни, понижая голос. — Не знаю, что с ним делается каждый раз, когда в комнату входит Флер. Он сразу превращается в помешанного на чистоте маньяка. Гарри невольно улыбнулся. Он привык к тому, что Джинни говорила то, что думала, и это ему нравилось. — Знаешь, — начал Гарри, задумчиво почесывая подбородок, — может, он в нее влюблен? — В нее? — Джинни откинулась на спинку стула и засмеялась. — Да ладно тебе, Гарри! Ты думаешь, он способен любить кого-то больше себя? Сомневаюсь. Гарри пожал плечами и отправил готовый фаил офис-менеджеру. — Слышала, Мистер Малфой дал распоряжение найти тебе костюм? Как прошла примерка? — спросила Джинни, переводя разговор в другое русло. — Костюм — это отдельная история, — рассмеялся Гарри. — Панси подготовила несколько вариантов, но Рон разрушил её планы и вывел из себя. Это настоящая трагикомедия. В конце концов мы нашли оптимальный вариант и его привезут чуть позже. Доверюсь опыту Панси и понадеюсь, что костюм сядет хорошо. — Ничего не меняется, — протянула Джинни. — Когда-нибудь мы доживем до того момента, когда эти двое перестанут цепляться друг к другу. Увидев замешательство в глазах Гарри, она уточнила: — Ты не подумай, их рабочий тандем действительно удачный. Несмотря на то, что они постоянно ругаются, Рон и Панси хорошо чувствуют друг друга в творческом плане. — Тогда что стало причиной такого отношения друг к другу? — Удивился Гарри. Джинни вздохнула, откидываясь на спинку стула. — Это длинная история, — ответила она, почесывая нос. — Рон всегда был немного... неуклюжим. А Панси — настоящая перфекционистка. Она привыкла все держать под контролем, а Рон, ну, он такой, как есть. Постоянно что-то ломает, роняет, портит. — Как будто это не основная причина, разве нет? — Предположил он. — Кто знает? — задумалась Джинни. — Я предпочитаю в это не лезть. В любом случае, выглядит не очень здраво. — Кстати, о бале, — сказала Джинни, как будто только что вспомнила об этом. — У нас сегодня сокращенный день, чтобы сотрудники смогли подготовится к балу. Досидим несколько минут и можем выдвигаться. Хорошо, что каждый успеет доехать домой и привести себя в порядок. Обсуждая бал, они вышли из приемной и направились к выходу из редакции. Остановившись у лифтов, Джинни прищурилась и присела на корточки. — Гарри, смотри, тут чей-то бумажник. Девушка подняла потерянную вещь и показала Гарри. Поттер без труда признал кошелек от «Hermes». Он с легкостью умещался в руке, при этом имел несколько отделов, обрамленных классической оранжевой кожей. — Давай посмотрим, что внутри, — предложил он. — Может, там есть водительские права и мы найдем владельца? Джинни кивнула и расстегнула кошелек. Первое, что она достала, были вовсе не права. Это были небольшие вырезки фото Флёр Делакур с различных показов и фотосессий. Гарри насчитал шесть снимков на руках Уизли. — Интересно, — произнесла Джинни, рассматривая фотографии. — Похоже, это чье-то странное хобби — собирать её снимки. Гарри усмехнулся. — Любовь к моде и к Флёр — это одно, а вот хранение её фотографий в кошельке — уже совершенно другой уровень. Джинни посмотрела на Гарри с приподнятой бровью. Она расстегнула другие отделения и у довольной улыбкой обнаружила не только банкноты, визитки, но и водительские права. — Блейз Забини, — торжествующе произнесла Джинни. — Вот, — и протянула Гарри права. Гарри ухмыльнулся своим мыслям. — Давай я отдам ему бумажник лично? Хочу посмотреть, как он попытается выкрутиться. Глаза девушки свернули озорными огоньками. — Пожалуйста, — ответила она, протягивая Гарри ещё и бумажник. — За соучастие я требую от тебя все подробности, когда ты это сделаешь. Гарри принял кошелёк и кивнул, а когда они вошли в лифт, вспомнил про костюм и нажал кнопку седьмого этажа. Но когда он собрался выйти, Джинни остановила его: — Несмотря ни на что, я всё равно считаю его маньяком. Гарри обернулся, лукаво изогнул бровь, но не стал комментировать её слова. Их синхронный смех заполнил коридор, и они разошлись, каждый по своим делам.* * *
Костюм сел идеально. Гарри провёл рукой по гладкой ткани, ощущая лёгкую прохладу и приятную шелковистость. Изумрудный цвет действительно подчеркивал его смуглое лицо и яркие глаза — Панси была чертовски права. Костюм свободного кроя не сковывая движений. Гарри больше не испытывал того смущения, которое всегда сопровождало во время светских мероприятий, которые были организованы в галерее его родителей. В детские и подростковые годы мама всегда выбирала приталенные классические модели, которые, по её мнению, подчеркивали хорошее телосложение её сына и визуально делали его выше. Но для Гарри эти костюмы были не просто тесноватыми — они словно сжимали его, загоняя в рамки, которые он не хотел принимать. Каждый раз, когда он надевал их, чувствовал себя как птица в клетке: снаружи казалось, что он выглядит представительно, а внутри нарастало ощущение дискомфорта и даже некоторого бунта. Теперь же он стоял перед зеркалом и с восхищением разглядывал себя. Костюм от Панси позволял ему дышать, двигаться и, что важнее, быть собой. Тонкая ткань приятно скользила по его коже, оставаясь в то же время достаточно плотной, чтобы поддерживать форму. Легкий блеск придавал ему элегантный вид, а свободные линии контура позволяло ему свободно поднимать руки. А это было особенно важно для Гарри. Он вспомнил, как на последних светских мероприятиях чувствовал себя неловко, боясь сделать лишнее движение и огладить свои приталенные брюки или затянуть ремень слишком туго. Каждый раз, как кто-то задевал его легким толчком, он внутренне вздрагивал, опасаясь, что от натяжения ткани может произойти что-то нелепое. Гарри провел пальцами по широким лацканам, которые образовывали характерный V-образный вырез, полностью открывающий его грудь, скрытую плотной футболкой цвета слоновой кости. Он вздохнул и расправил плечи, зная, что выглядит более чем уместно. — Так и будешь стоять в холле за час до начала? Он отвел взгляд от большого зеркала в пол и повернул голову. Перед ним стояла Джинни. Её глаза, как всегда, искрились энергией и задором. Она выглядела потрясающе. Платье цвета горного луга мягко струилось по фигуре, подчеркивая линии талии и бедер, а лёгкий шифоновый материал струился при каждом её шаге, создавая впечатление, будто она плыла по воздуху. Крепиды цвета слоновой кости элегантно обрамляли её ноги, напоминая сандалии, которые носили древние греческие олимпийцы. Рыжие волосы, собранные в небрежный пучок, держались лишь на одной японская шпильке. Несколько прядей свободно спадали на шею, обращая внимание на выпирающие ключицы. — Ты выглядишь потрясающе, — с восхищением произнес Гарри, разворачиваясь к подруге. Девушка скромно улыбнулась и на её щеках показался нежный румянец. — Спасибо, Гарри, — ответила Джинни, подходя ближе. — Но палитра для дресс-кода в этом году не дала разгуляться. Сложно найти что-то интересное, когда он состоит из изумрудного, глубокого зеленого, дартмутского зеленого, цвета горного луга, слоновой кости и серебряного металлик. — Боже, если бы не Панси, я бы просто взял первый попавшийся оттенок зеленого, честное слово! — Засмеялся Гарри. — Понимаю, — кивнула Джинни, — на моё первое мероприятие мистер Малфой тоже отправил меня к ней. Тогда вечеринка крутилась вокруг коралловой палитры. До этого момент я знала, что у меня со школьных времен висит оранжевое платье и оно подойдет, но… Паркинсон, мягко говоря, в этом меня переубедила. — Мистер Малфой всех отправляет к стилисту редакции? — Нерешительно уточнил Гарри. — Нет, — отмахнулась Джинни, — ты второй в этом списке, после меня. Видимо, он считает нас особо одаренными. Хочется верить, что в глубине души он симпатизирует нам и хотел спасти от позора в определенный этап жизни. За что ему спасибо. Гарри усмехнулся, представляя, как Малфой, с вытянутым лицом и непробиваемым взглядом, принимает на себя роль благодетеля. — У нас есть время, чтобы все проверить, — напомнил он. — Давай зайдем в зал? Они вошли в зал, где уже царила шумная суета. Огромная арка, украшенная зелеными и белыми цветами. Официанты в строгих костюмах с ловкостью расставляли столы и на каждом красовался бумажный журавлик. Гарри горько усмехнулся, вспоминая эту прихоть Блейза Забини. Серьёзно, даже если бы Гарри не справился в срок и журавлики так и не появились, общая картина не стала бы хуже. — Смотри, как красиво! — воскликнула Джинни, восхищенно разглядывая декорации. Она обожала эти мелкие детали, которые придавали мероприятию особую атмосферу. Гарри кивнул, стараясь не отвлекаться от их задачи, но даже он не мог не заметить, как светильники переливались на стенах, создавая невероятные узоры. — Нам нужно убедиться, что все готово к началу вечера, — напомнил он, взглянув на часы. — У нас совсем мало времени. Они направились к сцене, где в центре зала уже стоял подиум с пустыми креслами для гостей. Гарри заметил, что несколько дизайнеров уже обсуждали проходки, а администраторы ходили с планшетами в руках, контролируя каждый аспект мероприятия. Кто-то из администраторов площадки окликнул Джинни и она отошла в противоположную часть зала, чтобы решить возникший вопрос. В это время Гарри начал искать глазами Забини, чтобы вернуть ему несчастный бумажник. Однако, старший ассистент нашелся только в начале мероприятия, когда неуклюже пытался придержать дверь Флёр Делакур. Флёр чувствовала себя неуютно, когда Блейз крутился вокруг неё, словно неугомонная муха. Делакур, сперва казавшаяся спокойной и собранной, постепенно начала нервничать. Она старалась не показывать это, держа спину прямой и улыбаясь, но её пальцы сжимали кружевной клатч так сильно, что костяшки побелели. Её взгляд метался по залу, цепляясь за возможность скрыться куда подальше. Такое поведение очень удивило Гарри. Ему казалось, что всем топ-моделям было привычно бывать на таких мероприятиях. Когда Гарри хотел сделать шаг на встречу Флёр, она успела скрыться в толпе новоприбывших гостей. Лица незнакомых людей стремительно сменяли друг друга. Кто-то фотографировался и давал комментарии журналистам, кто-то целовался в щеки и уже успел подцепить с подноса официанта бокал игристого. Свет в зале стал более тусклым, создавая более приватную атмосферу. В моменте Гарри растерялся, не зная, что делать. Он стоял посреди зала, словно манекен, застывший в неловком ожидании. Внезапно, от волнения, Гарри почувствовал, как его желудок сжался в тугой узел. Он не был готов к такой атмосфере, к этой искусственной роскоши, к взглядам, которые скользили по нему с холодным любопытством. Внезапно, в его поле зрения попал Драко, разговаривающий с Блейзом Забини. Гарри поймал себя на мысли, что он не в силах оторвать взгляд от главного редактора. Серебристый костюм подчеркивал его стройную фигуру, а уверенность в движениях завораживала. Драко, словно магнетически притягивая к себе все взгляды. Его костюм переливался в свете софитов, как жидкий металл. Он был в своей стихии, уверенный и собранный, одетый с иголочки. — Улыбочку! — Услышал Гарри и обернулся через плечо. С улыбкой во все тридцать два зуба на него смотрел Рон Уизли со своей фотокамерой. Его друг не изменил себе и вновь выбрал азиатские мотивы. На нем был халат-пиджак, дополненный широкими, свободными брюками цвета слоновой кости. Из-под распахнутого пиджака выглядывала оверсайз рубашка изумрудного цвета с принтом портупеи, а под ней виднелась бежевая футболка. На голове красовалась шапка-бини, идеально гармонирующая с тоном костюма. — Работаешь? — Усмехнулся Гарри, улыбаясь в камеру Уизли. — Разумеется, — ответил Рон. — Я же не могу пропустить такое событие! — добавил Рон, щелкая затвором. — А ты как? Ждёшь начала шоу? Гарри вздохнул и кивнул, стараясь не показывать своего колебания. — Вообще, мне нужно было поговорить с Забини, но пока рядом Малфой, я не рискую подойти. — Забини? — Рон прищурился, прижимая камеру к глазам. — Понял. Он сегодня явно в ударе. — Рон качнул головой. Поттер повернулся в его сторону, но опять остановился взглядом именно на Драко, который в это время оживленно жестикулировал, рассказывая что-то Блейзу. Гарри почувствовал, как его щеки вспыхивают. «В ударе» — как точно подметил Рон, только не про Забини. Драко был непостижимо красив. — Думаю, ему сейчас не до тебя, — сказал Рон и Гарри махнул головой, будто отгоняя дурман. — Все гости прибыли, сейчас Драко начнет приветственную речь перед показом и аукционом. Гарри почувствовал, как сердце забилось быстрее. Он не мог отвести глаз от Драко, который с уверенностью перемещался по залу, привлекая внимание не только блеском своего костюма, но и харизмой. Малфой шел к сцене, умело лавируя между гостями. — Приготовься, — шепнул Рон, поднимая камеру. — Он начинает. Гарри сглотнул, не отрывая взгляда от Драко, который уже стоял на небольшом подиуме, окруженный вниманием публики. Несмотря на то, что свет был приглушен, светлые волосы Драко словно светились, а его серые глаза казались глубокими и проницательными. Гарри ощущал, как его дыхание перехватывает от волнения. Драко взял в руки микрофон. Рон, заметив, как Гарри завороженно смотрит на Драко, широко улыбнулся и сделал несколько снимков, затем спешно переместился к сцене, чтобы запечатлеть главного редактора. — Добро пожаловать, дамы и господа! — Малфой сделал театральную паузу и оглядел зал свысока, словно оценивая собравшихся. — Вечер обещает быть волнующим, — проговорил он, его голос, звучавший чуть бархатисто, заполнил просторную залу. — В зале собрались лучшие умы, тонкие ценители моды и настоящие меценаты. Сегодня мы не просто наслаждаемся вечерним нарядом и изысканными угощениями, сегодня мы творим историю. Он смягчил взгляд, его тон стал более дружелюбным, приглашая гостей к неформальному общению. — Этот бал — не просто очередное светское мероприятие. Мы, команда «Vogue», стремимся дать голос тем, кто его заслуживает — молодым, талантливым дизайнерам, чье видение уже сейчас завораживает. Их коллекции — это отражение смелости, нового взгляда, который свободен от стереотипов и ограничений. Это искусство, которое даёт надежду на будущее, — продолжил Малфой. Он снова стал более серьезным, его слова зазвучали с особой весомостью. — Но наша задача не ограничивается просто демонстрацией таланта. Мы хотим, чтобы этот вечер стал символом сострадания и помощи тем, кто в ней нуждается. Он сделал паузу, затем с театральной экспрессией, словно подыгрывая себе, продолжил. — Аукцион, который состоится после представления, даст вам уникальную возможность приобрести эксклюзивные модели от кутюр и, что более важно, поддержать благотворительный фонд борьбы против домашнего насилия. Он снова смягчил взгляд, обращаясь к гостям, словно желая достучаться до каждого из них. — Мы должны помнить, что истинное богатство — это не только материальные ценности, но и способность делиться своим успехом, своей силой с теми, кто в ней нуждается. Малфой, понимая, что сила, а не благие намерения, правит бал на этом мероприятии, сделал короткий вдох и продолжил: — Итак, давайте насладимся этим вечером, — закончил Драко, его взгляд пробежал по залу, останавливаясь на каждом госте. В его глазах читалось ожидание, и Гарри почувствовал, как его собственное сердце забилось быстрее. Музыка, тихая, почти незаметная, заиграла, и подиум ожил, превратившись в сцену для представления. Из-за кулис вышли модели, одетые в творения молодых дизайнеров. Первая девушка, стройная, с копной огненных волос, грациозно продефилировала, демонстрируя платье, сочетавшее в себе роскошь и минимализм. Гарри смотрел на модели, на их лица, на их движения, пытаясь уловить замысел дизайнеров. Каждая коллекция была уникальна, каждая демонстрация – историей, рассказанной языком моды. Гарри восхищался смелостью молодых дизайнеров, их талантом и неповторимым стилем. Завершился финальный поклон дизайнеров, и ведущий, обращаясь к публике, пригласил желающих гостей последовать за ним в соседний зал, где должен был начаться аукцион. Остальные же, кто предпочёл остаться, могли насладиться приятным вечером в зале. Гарри огляделся в поисках Забини, который бегал за Флёр, чтобы поднести ей три санитайзера на выбор. Поттер чуть не рассмеялся, наблюдая за этой сценой. Блейз, с озабоченным видом, протягивал Флёр миниатюрные флакончики, каждый из которых был украшен изящным бантиком, будто это были не антисептики, а драгоценности. Благо, этот придурок не пошел в зал аукциона и остался в поле зрения. Флёр, с нервной улыбкой, отклонила все три флакончика. Она протянула руку своему клатчу и извлекла оттуда свой собственный санитайзер — изящный флакончик с искрящимися кристаллами. Забини, явно растерявшись, покраснел до корней волос. — Я предпочитаю свой, — сказала Флёр, вежливо улыбаясь. — Да, тяжело, когда женщина страдает мизофобией, — услышал Гарри, чуть выше своего уха. Он повернул голову и увидел, как с ним поравнялся статный мужчина. Его темные, почти черные волосы, были гладко зачесаны назад. Тонкие черты лица, словно высеченные из мрамора, привлекали внимание и заставляли рассматривать каждый изгиб. Глаза, глубокие и проницательные, как два черных камня, казались, пронизывать Гарри насквозь, словно читая его мысли. Он был одет в идеально сидящий темно-синий костюм, подчеркивающий его атлетическое телосложение. Белая рубашка была безупречно выглажена, а шелковый галстук, в тон костюму, завязан в сложный узел. Несколько запонок из черного металла блестели на его крепких запястьях. — Игнорируете дресс-код? — сказал Гарри, рассматривая человека рядом. — Могу себе позволить, — легко ответил мужчина. — Я пришел с другом, — чуть погодя, уточнил он. — Теодор Нотт не любитель таких мероприятий, но любезно согласился составить мне компанию. — Тот самый из «Rolling Stone»? — Восторженно воскликнул Гарри, зная ответ на свой риторический вопрос. Мужчина довольно кивнул, не сводя цепких глаз с Поттера. — А моё присутствие вас никак не смущает? — Заговорчески протянул он. — Судя по всему, вы не приглашенный гость, а сотрудник редакции? — Да, — нелепо замялся Гарри, не зная, как вести себя в сложившейся ситуации. Не узнать кого-то значимого на вечере не означало трагедию, но было весьма неприятным. — Как вас зовут? — Уточнил собеседник. Гарри внутренне напрягся, прокручивая в голове, что его суждения могут быть ошибочны. — Гарри Поттер, — с готовностью ответил он. — Тогда сделаем вот как, — расслабленно произнес мужчина. — Позволите мне телефон? Гарри вытащил из пиджака мобильный и протянул незнакомцу. Он деловито что-то набрал и нажал на кнопку вызова. В его пиджаке зазвенел мобильный телефон. Мужчина хитро ухмыльнулся, посмотрел куда-то в зал и развернулся, сказав Гарри напоследок: — Ещё увидимся, Гарри Поттер, — и отдал ему мобильный обратно. Когда мужчина удалился, Гарри посмотрел в экран своего мобильного и увидел новый контакт — Том Реддл. Тогда Поттер ещё не знал, что с другой стороны зала за ним наблюдал Драко Малфой и с ненавистью сжал в руке стакан со своим слашем. Когда Реддл исчез из поля зрения Гарри, он огляделся в поисках Забини. Тот нашелся у стола с различным алкоголем, одиноко потягивая виски. Младший ассистент стремительно пересек зал, приближаясь к Блейзу. Забини покосился на него мутным взглядом и нервно усмехнулся. — Блейз, я…— начал было Гарри, собираясь заговорить с ним о бумажнике, но Забини остановил его жестом. — Знаешь, — пьяно растянул он, подключая нравоучающий тон, — на таких вечеринках принято пить со всеми, кто с бокалом. Так что держи, — он протянул Гарри бокал виски со стола. — Я тут не по этому вопросу, — запротестовал Гарри, но Блейз перебил его. — Цыц! Не нарушай правила, а то…— Блейз закашлялся, морщась от резкой боли в груди. — …я сделаю так, что ты не закончишь свою чертову стажировку. — закончил он с хрипотцой, задыхаясь от смеха. — Пей, или нам не о чем с тобой говорить. Гарри понял, что разговаривать тут действительно бесполезно, но всё-таки сделал свой глоток. Гарри скривился от жгучей горечи напитка, но проглотил. Он не любил виски, да и вообще редко выпивал что-то крепче пива. Но Блейз, пьяный и неумолимый, не оставлял выбора. Он сделал еще глоток, на этот раз стараясь не морщиться. Внутри все равно горело, но горечь уже казалась не такой резкой. «Это всего один бокал», — успокаивал себя Гарри. — «Ничего страшного». Однако на вечеринке было много «ничего страшного». Забини, завидев, что Гарри прихлебывает виски, откровенно заулыбался. — Так-то лучше, дружок, — пьяно похлопал он Гарри по плечу. Блейз, довольный, схватил Гарри за рукав, буквально таща его по направлению к группе девушек, чьи наряды, казалось, были созданы из разбитого диско-шара. Они смеялись, курили и болтали, поглядывая на проходящих мимо мужчин. Одна из девушек, с пышными черными волосами, собранными в высокий хвост, бросила на Гарри заинтересованный взгляд, причмокивая губами. Забини ухмыльнулся, наблюдая за этой сценой. — Знакомься, — произнес он, «представляя» Гарри группе манекенщиц: — Это Милли, она просто обожает новичков. Милли, уловив в голосе Блейза пьяный хмельной тон, похлопала Гарри по руке: — Привет, — слащаво протянула она, — хочешь познакомиться с тусовкой поближе? Гарри смутился, растерянно перемигиваясь с Блейзом. — Давай, — подталкивал его Забини, показывая на столик, за которым сидели девушки. — Попробуй выпить с ней чего-нибудь. Гарри нехотя подошел к столу, Милли с хихиканьем предложила ему коктейль. Он, неловко держа в руках бокал с ярко-красной жидкостью, старался влиться в их компанию. — Ты работаешь с Блейзом? — спросила Милли, закидывая ногу на ногу. — Обожаю этого чудилу. Гарри смутился, пытаясь найти общие темы для разговора. Он все еще был под впечатлением от встречи с Реддлом, но уже начал ощущать легкое головокружение. Он делал неловкие попытки шутить, но его слова терялись в шуме музыки. В это время, почувствовав, что Гарри более-менее освоился, Забини слился с толпой, оставив на попечение своего подопечного на девушек. Джинни, увидев, что Гарри находится в компании очень пьяных и шумных моделей, с тревогой направилась к нему. — Гарри! — произнесла она, чуть не крича, чтобы перекрыть шум музыки. — Что ты здесь делаешь? Гарри, всё еще оглушенный коктейлем и растерянный от попыток встроиться в непривычную атмосферу, пытался ответить, но слова выходили нечленораздельными. — Тебя надо вести домой, — прошептала Джинни, хватая его за руку, чтобы вытащить из тесного круга девушек. Джинни с усилием усадила Гарри на ближайший стул, при этом с тревогой осматривая его покрасневший и захмелелый вид. Поттер раскачивался из стороны в сторону и не мог сфокусировать взгляд на одной точке. Джинни лихорадочно оглядывалась, выискивая глазами Рона. Но, заметив его, с размашистыми жестами выталкивающего Панси Паркинсон, облаченную в «голое платье» в духе Мерлин Монро, усыпанное тысячей страз Сваровски, из здания, она поняла, что рассчитывать на его помощь сейчас было бы бессмысленно. — Что здесь происходит? — раздался раздраженный голос Малфоя и девушка испуганно подняла глаза на главного редактора. — Ему нужно домой, — робко сказала она, не отводя взгляд от цепкого взгляда Драко. — Можете помочь мне поднять его? Я вызову такси и довезу его домой. — Даже не думай, Кларк. — Отрезал он. — Ты не дотащишь эту тушу. Драко смерил Джинни презрительным взглядом, но не стал спорить. Схватив Гарри за плечо, Драко резко поднял его на ноги, едва не уронив его на пол. Поттер, уже полусонный, только промычал что-то нечленораздельное, пытаясь ухватиться за Драко. — Что, черт возьми, ты наделал? — прошипел Драко, едва сдерживая раздражение. — Ты, наверное, даже не помнишь, как дошел до этого состояния? — Сказал он, уже обращаясь к Джинни. Девушка молча кивнула, нервно перебирая пальцами. Она чувствовала себя виноватой, но в то же время было невыносимо видеть, как Гарри, обычно такой веселый и находчивый, теперь был беззащитен и не мог даже толком стоять на ногах. — Я уведу его. — Сказал Драко, хватая Гарри за руку. Драко с трудом вытолкал Гарри из шумного зала, протащив его через толпу, которая, казалось, нарочно препятствовала их проходу. Он не обращал внимания на шепот и удивленные взгляды, его единственной целью было вывести Гарри из этого места и протащить к черному входу, где не было папарацци. Джинни осталась сидеть на своем месте с широко раскрытыми глазами. Оставшись одна, она чувствовала себя брошенной и растерянной. Девушка не могла поверить, что Гарри был так пьян, что не мог даже стоять на ногах. Гнев и обида закипала в ней, как чайник на огне. Хуже всего, что она не смогла помочь ему в этой ситуации. Её взгляд скользил по толпе, всё ещё веселящейся и беззаботно пьющей. Она чувствовала себя одинокой, словно корабль, дрейфующий в бурном море без компаса и паруса. Мысли скакали от одной к другой, пытаясь найти хоть какой-то смысл в произошедшем. — Не хорошо оставлять девушку одну, даже если ты дико пьян. — Сказал кто-то, подсевший к Джинни сбоку. — Это случайность, — буркнула она, даже не обращая внимания на собеседника. — Вопрос приоритетов. Джинни резко подняла голову. Она, кажется, слышала этот голос, но не могла вспомнить, где. Незнакомец сидел рядом, положив руку на спинку стула, невольно привлекая ее внимание. Он выглядел старше Гарри, но не намного. Парень был с короткими, слегка вьющимися волосами и внимательными серыми глазами. На нем был изящный костюм цвета слоновой кости, который ярко контрастировал с его темными локонами. — Прости, я не хотел тебя перебивать, — произнес он, немного смущаясь. — Просто, как бы то ни было, оставлять девушку одну, да ещё в такой ситуации, не очень порядочно. Джинни невольно задумалась. Она продолжала смотреть на место, где Драко недавно стоял с вялым Гарри, ощущая горький комок в горле. — Я могу тебе помочь, — предложил он, будто читая ее мысли. — Я знаю место, где есть не только выпивка, но и отличные закуски. — Не надо, — отмахнулась Джинни. — Я не хочу никуда идти. — Нет, нет, я не об этом. — Он указал на пустой бокал около её стула, который выронил Гарри, когда Джинни посадила его сюда. — Я знаю, что ты хочешь выпить, но не стоит перебарщивать. Давай я закажу тебе что-нибудь безалкогольное. Как насчет имбирного чая? — А ты кто такой? — спросила Джинни, всё ещё недоверчиво глядя на незнакомца. — Меня зовут Тео, — ответил он с легкой улыбкой. — И я не хочу, чтобы ты расстраивалась.* * *
Малфой чертыхался, когда его водитель помог затащить Поттера на заднее сидение автомобиля. Он сел рядом с ним и фыркнул. Эта ситуация выводила его из себя. Как можно было так оплошать? Он посмотрел на Поттера, который, похоже, вообще не понимал, что происходит. Точнее, он засыпал, прибывая в полнейшей прострации. — Ну же, Поттер, — прошипел Драко, — не засыпай! Какой у тебя адрес? В ответ Гарри только слабо застонал и уткнулся лицом в плечо главного редактора. Драко почувствовал, как его терпение лопается. Он хотел было пнуть Поттера ногой, но вовремя остановился. Не стоит портить себе обувь. Водитель с сочувствием посмотрел на босса через стекло перед водителем. — Сэр, — обратился он. — Может, в его телефоне есть контакт кого-то из родственников? — Ты прав, — пробурчал Драко, всё ещё в ярости. Он нащупал телефон в кармане пиджака Поттера. Обрадовавшись, он схватил мобильный, молясь всем богам, чтобы это скорее закончилось. На экране замигал сигнал блокировки. Драко стиснул зубы. Сначала нужно разблокировать его. Он открыл блок распознавания лиц, но к его досаде даже родной мобильный Поттера не признал этот помятый внешний вид. — Сэр? — переспросил водитель, неверяще глядя на спящего Поттера. — Едем ко мне, — с разочарованием произнес Драко. Водитель молча кивает и выворачивает на трассу, которая ведет к дому Драко. Он включает радио и в эфире зазвучала песня из фильма «Грязные танцы» — «Time of my Life». Гарри улыбается краешками губ во сне. Малфой закатывает глаза, но не отталкивает голову Поттера со своего плеча. Драко, несмотря на все свои попытки сохранить хладнокровие, невольно смягчился. Малфой наблюдал за спящим Поттером, который мирно посапывал, слегка приоткрыв рот. Несмотря на все свои усилия, главный редактор не мог отвести взгляд от его лица. Он был удивлен тем, как спокойно и безмятежно спал Поттер, учитывая все, что с ним произошло. В его голове крутились фразы, которые он хотел бы высказать Поттеру, но они все улетучивались, как только он думал открыть рот. Когда машина подъехала к дому Драко, водитель помог ему вытащить Поттера из автомобиля и дотащить к апартаментам. Кое-как они уложили его на диван в гостиной и после этого Малфой отпустил водителя восвояси. Закрыв за ним дверь, он вернулся в комнату, где валялся спящий Поттер. Драко вздохнул. Он был измотан. Целый день он возился с документами к балу, пинал всех ответственных, общался с гостями, давал комментарии СМИ. Вполне справедливо, чтобы этот день закончился для него спокойно и без происшествий. Всё бы так, если бы на голову не свалился Гарри Поттер. Парень на диване выглядел потрепанным и убитым, и Малфой, к своему удивлению, почувствовал жалость. Драко подошёл к Поттеру и, опустившись на колени, попытался снять с его ног ботинки. Тот вздрогнул и что-то пробормотал, но тут же снова провалился в сон. Драко застонал. — Поттер, — прошипел он, — проснись! Я не намерен тебя здесь оставлять. Гарри открыл один глаз, глядя на Малфоя мутным взглядом. — Вы... вы... — начал он, но тут же передумал, бормоча себе под нос: — Где я? — Ты в моем доме, Поттер, — процедил Драко сквозь зубы. — И, как ты понимаешь, в твоем состоянии тебе здесь не место. — У меня горит голова, — застонал Поттер и Драко закатил на это глаза. Стянув с него ботинки, он приложил ладонь к его лбу. Гарри почувствовал облегчение, когда холодная рука коснулась его головы. Поттер прикрыл глаза, наслаждаясь прохладой от ладони Малфоя. Он чувствовал себя более спокойным, когда рядом был Драко. Даже если бы сейчас Драко был в бешенстве и ругался на него, как на последнего неудачника. — Не убирайте руку, — прохрипел он, почти что моля. Драко замер, глядя на Поттера, который, казалось, совсем не чувствовал его раздражение. Впервые за день Малфой ощутил, как его плечи опускаются, и всё напряжение уходит. — Ты серьезно? — он сам не понял, почему его голос чуть дрогнул. — Да, — Гарри снова приоткрыл глаза, глядя на Драко. — Мне лучше. Малфой чувствовал, как его терпение, накопленное за день, тает под взглядом Гарри. Он застыл на месте, не зная, что делать. — Я знаю, что не особо вам нравлюсь, так что потерпите, — чуть смеясь, сказал он, очевидно, не до конца протрезвев. — Ну да, — саркастично протянул Малфой, — твоя мама мне нравится намного больше. — Ого, даже если учесть то, что она воспитала такого, как я? — рассмеялся Гарри, но тут же осип. — На ней было платье от «Valentino» и у меня не осталось к ней вопросов. Драко, сам того не замечая, продолжал держать руку на лбу Гарри. Тот затих, расслабившись под прикосновением, и дышал ровно, как будто все волнения улетучились. В тишине только тиканье часов в соседней комнате нарушало покой. Малфой почувствовал, как раздражение уходит, сменяясь чем-то другим. Нежностью? Неприязнь, которую он испытывал к Гарри, казалось, растворялась на глазах. Внезапно Драко понял, что застыл в неудобном положении, на коленях перед диваном. Он поднялся, чувствуя легкую скованность в мышцах. — Поттер, ты просто притягаешь неприятности, — сказал Драко, но в его голосе прозвучала не злость, а едва заметная усталость. Он не мог понять, что за чувство зародилось в нем. Оно было новым, незнакомым и вызывало некоторые сомнения.