
Автор оригинала
A_Sad_Existence
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/60392926
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу.
Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
глава 25: Обреченный на сладкое наказание
25 февраля 2025, 11:59
Внедорожник уверенно ехал по проселочной дороге, и первые лучи рассвета окрасили небо в мягкие оранжевые и розовые тона. Берди прислонилась головой к окну, наблюдая, как тени на пейзаже сменяются светом, и вытянула ноги на приборной панели, не обращая внимания на недовольные взгляды Рика.
— Итак, — лениво начала Берди, нарушая уютную тишину, — если бы тебе пришлось выбирать между тем, чтобы застрять на необитаемом острове или на космическом корабле, что бы ты выбрал?
Рик взглянул на нее, на мгновение удивившись. — На необитаемый остров, — без колебаний ответил он. — По крайней мере, там есть еда и вода.
Берди фыркнула. — Да, если ты не против есть кокосы и отбиваться от гигантских крабов. Я бы выбрала космический корабль — там гораздо меньше влажности.
Рик усмехнулся. — И что? Умрешь с голоду в условиях невесомости? Звучит мирно.
— Ты же меня знаешь, Рик, — ухмыльнулась Берди, склонив голову набок. — Я бы соорудила что-нибудь вроде гидропонного сада и разобралась бы с этим. Я очень находчивая.
— Находчивая, — повторил Рик, качая головой с веселой ухмылкой. — Можно и так сказать.
Они снова погрузились в молчание, и рассветный свет озарил дорогу впереди. Берди тихо вздохнула, и выражение ее лица стало более задумчивым.
— Ты правда думаешь, что остаться на ферме — хорошая идея? — спросила она, повернувшись и серьезно глядя на Рика.
Рик сжал челюсти, не отрывая взгляда от дороги. — Куда еще нам идти? — ответил он через мгновение. — Пока все безопасно. У нас есть кров, еда... У большинства людей и этого нет.
— Конечно, — сказала Берди, заложив руки за голову, — но на ферме нет никакой защиты. Если ходячие — или, что еще хуже, люди решат постучаться в дверь, мы окажемся в ловушке.
Рик медленно выдохнул, обдумывая ее слова. — В этом есть смысл. Мысль о том, чтобы построить стены вокруг участка... приходила мне в голову. Кажется, на это потребуется больше людей, чем у нас есть.
— Именно. — Берди выпрямилась и указала на окно. — Так почему бы не пропустить самую сложную часть? Поищите место, где уже есть стены. Большие, крепкие. Что-то вроде... не знаю, тюрьмы или крепости.
Рик склонил голову набок, заинтригованный. — Тюрьма, да? Неплохая идея. Проблема в том, чтобы найти такую, которая еще не переполнена — или, что еще хуже, не забита людьми, которые не хотят нас там видеть.
Берди пожала плечами. — Ладно, хорошо. Как насчет закрытого жилого комплекса? Такие места строятся с учетом заборов и безопасности. Держу пари, мы могли бы найти такой, который еще не разрушен.
Рик медленно кивнул, мысленно просчитывая варианты. — Закрытый жилой комплекс... Это может сработать. Если бы мы нашли такой рядом с источником воды, было бы еще лучше.
— Теперь ты думаешь об этом, — сказала Берди, и ее улыбка вернулась. — Видишь? Все, что нужно, — это немного воображения.
Рик взглянул на нее, и уголки его губ приподнялись в легкой улыбке. — Возможно, ты что-то задумала.
— Я всегда что-нибудь придумаю, — пошутила Берди, откинувшись на спинку стула с довольным видом. — Но серьезно, Рик. Если мы собираемся выжить, нам нужно думать о чем-то большем, чем фермерский дом и заборы. Нам нужен настоящий дом. Что-то, что сможет обеспечить нам безопасность в долгосрочной перспективе.
Рик кивнул, не отрывая взгляда от горизонта. — Ты права. Когда мы вернемся на ферму, я обсужу это с группой. Посмотрим, что все думают.
Берди ухмыльнулась. — Не забудь поблагодарить меня за эту идею.
Рик тихо усмехнулся. — Не испытывай судьбу.
— Почему все продолжают мне это говорить? — Девушка смеется с своей же шутки.
Они тихо рассмеялись, когда солнечный свет залил дорогу впереди, — момент тепла посреди неопределенности. Пока что им было достаточно знать, что они думают о будущем, делая один маленький шаг к чему-то лучшему.
Внедорожник с грохотом катился по пыльной грунтовой дороге, и вдалеке показался знакомый силуэт фермерского дома. Золотистый свет восходящего солнца заливал поля, и место казалось почти умиротворяющим, несмотря на хаос, царивший за его пределами. Берди постучала пальцами по приборной панели, наклонилась вперед и ухмыльнулась.
— Ну, ты только посмотри, — сказала она, повернув голову в сторону Рика. — Милый дом.
Рик слегка кивнул, и уголки его губ приподнялись в слабой улыбке. — По крайней мере, пока.
Когда они выехали на поляну, за ними последовал грузовик, который остановился с визгом тормозов. Остальные члены группы, которые бродили по дому и двору, повернулись на шум. На лицах отразилось любопытство, и все направились к ним.
— Приготовься к фанфарам, — пробормотала Берди с ухмылкой, открывая дверь внедорожника и выпрыгивая наружу, вытягивая руки над головой.
Дэрил выбрался из пикапа, захлопнув за собой дверь. — Давай покончим с этим, — проворчал он, но легкая улыбка на его губах выдавала его гордость за их добычу.
Группа быстро собралась, их голоса звенели от предвкушения. Гленн подбежал первым, широко раскрыв глаза. — Вы, ребята, пропали навсегда. Что, черт возьми, вы там привезли?
— Смотрите сами, — сказал Шейн, указывая на фургон и эффектно распахивая задние двери.
Реакция последовала незамедлительно. По группе прокатился вздох восхищения, когда они увидели аккуратно сложенные внутри припасы: ящики с едой, канистры с водой, аптечки и боеприпасы. Мэгги прикрыла рот рукой, ее глаза сияли. Хершель тихо присвистнул и одобрительно кивнул.
— Черт возьми, — пробормотал Гленн, подходя ближе, чтобы осмотреть тайник. — Это... Это потрясающе.
— Да, так и есть, — сказал Шейн, скрестив руки на груди с довольной ухмылкой. — Но это потребовало чертовски много усилий. Так что, если вы не цените это, я больше никогда этого не сделаю.
Кэрол уже открывала один из ящиков. — Посмотри, сколько здесь еды, — сказала она с удивлением в голосе. — Это... Не могу поверить, что вы все это нашли.
— Мы даже взяли медикаменты, — добавил Рик, подходя к ней. — Здесь хватит на какое-то время, если мы будем осторожны.
Лори подошла к ним, а Карл последовал за ней. — Вы все так рисковали ради этого, — тихо сказала она. — Спасибо вам.
— Да, ну, — вмешалась Берди, небрежно прислонившись к грузовику, — не надо так переживать за нас. Это было пустяком. Всего лишь несколько взрывов и много беготни за нашими жизнями.
Дэрил фыркнул, качая головой. — Ты единственная, кто думал, что это «ничего».
Рик хлопнул в ладоши, привлекая всеобщее внимание. — Ладно, давайте не будем просто стоять и глазеть. Давайте организуем все. Нам нужно подсчитать, что у нас есть. Мы погрузим все обратно в грузовик более организованно. Так эти вещи не будут просто валяться.
Пока группа выстраивалась в очередь, чтобы выгрузить припасы, Бет и Карл заглядывали в кузов грузовика с благоговением на лицах.
— Ты что-то взорвала? — спросил Карл, глядя на Берди широко раскрытыми глазами.
Она озорно ухмыльнулась. — Малыш, ты даже себе не представляешь. Это было великолепно.
Рик бросил на нее предупреждающий взгляд, но даже он не смог скрыть легкую улыбку. Группа дружно разгружала грузовик, и груз последних нескольких дней, казалось, немного полегчал, хотя бы на мгновение. Впервые за долгое время появилась искра надежды.
Берди присела на корточки возле грузовика, помогая Гленну поднять один из самых тяжелых ящиков, когда сквозь болтовню прорвалось резкое, знакомое мяуканье. Она замерла, повернув голову на звук.
— Гэнди? - позвала она, ее голос был пронизан волнением.
Прежде чем она успела осознать это, к ней метнулась полоса пушистого серого меха. Гэндальф прыгнул с грацией льва — или, по крайней мере, с той грацией, на которую способен мейн-кун с небольшим животиком, — и приземлился прямо в объятия Берди.
— Ого! — воскликнула она, слегка споткнувшись, но вовремя поймав его. — Я знаю, малыш, знаю! Прости, что оставила тебя! Она уткнулась лицом в его мягкую шерсть, крепко обнимая его, а он возмущенно мяукал и размахивал хвостом.
— Ты и этот кот, — протянул Дэрил, подходя к ним с охапкой инструментов. Он остановился, ухмыляясь при виде того, как Берди баюкает огромного кота, словно младенца. — Полагаю, он рассказывает тебе как скучал.
— О, он абсолютно точно отчитывает меня, — сказала Берди, смеясь, когда Гэнди уткнулся носом ей в щеку, его мурлыканье теперь звучало как рокот двигателя. — Но разве можно его винить? Я отсутствовала несколько дней, по крайней мере, по кошачьим меркам.
Карл подошел к ним. — Я позаботился о том, чтобы его покормили, пока тебя не было.
Берди поудобнее устроила Гэнди на руках и встала, ухмыляясь.
— Что ж, спасибо тебе, Карл! Нам придется отплатить тебе. — Гэнди издал еще одно громкое мяуканье, словно подтверждая свое согласие.
Лори подошла с легкой улыбкой.
— Он так переживал. Все время ходил взад-вперед и плакал.
— О, какой же ты непослушный, — усмехнулась Берди, почесывая Гэнди за ухом, пока тот мурлыкал все громче. — Ты так сильно по мне скучал, да?
Гэнди ответил царственным кивком головы, и его кисточки на ушах дрогнули в знак согласия.
Шейн, проходивший мимо с канистрой бензина в руках, усмехнулся. — Похоже, у него больше наглости, чем у половины здешних людей.
— И он это заслужил, — ухмыляясь, ответила Берди. — Этот кот повидал больше апокалипсисов, чем некоторые люди. — Она поцеловала Гэнди в макушку, прежде чем поставить его на землю.
Гэнди тут же важно прошелся вокруг группы, осматривая всех с видом бывалого генерала, высоко подняв пушистый хвост. Карл присел на корточки, чтобы погладить его, и после короткого одобрительного фырканья Гэнди позволил это, вызвав у мальчика радостный смех.
Рик подошел ближе и кивнул в сторону кота. — У вас там настоящий страж.
— Чертовски верно, — сказала Берди, и ее улыбка смягчилась, когда она увидела, как Гэнди общается с группой. — Этот парень — моя опора. Он помогал мне сохранять рассудок, когда дела шли плохо.
Мерл ухмыльнулся, прислонившись к грузовику. — Полагаю, он тебя простил. Пока что.
— О, я заплачу за свое отсутствие, — ответила Берди, драматично взмахнув рукой. — Он не гнушается брать взятки — дополнительную еду, теплые спальные места. Но, эй, я лучше смирюсь с этим, чем потеряю его.
Группа рассмеялась, когда Гэнди вернулся к Берди, запрыгнул на ящик и посмотрел на нее своими большими выразительными глазами. Берди почесала его за ухом и прошептала: — Не волнуйся, приятель. Я больше никогда тебя не оставлю.
На этот раз мяуканье Гэнди было мягче, как будто он ей поверил.
Солнце пригревало кожу Берди, когда она лежала, растянувшись на одеяле в поле, с закрытыми от ленивого удовольствия глазами. Напряжение последних нескольких дней наконец-то начало спадать, и впервые за целую вечность она позволила себе просто быть — никаких планов, никаких непосредственных угроз, просто момент покоя.
Гэнди растянулся рядом с ней, тоже наслаждаясь солнечным светом. Его хвост лениво покачивался, пока он потягивался и периодически вылизывался. Его тихое мурлыканье смешивалось с мягким шелестом высокой травы и отдаленным гулом группы, работавшей над погрузкой ящиков в грузовик. На это ушла неделя, но в конце концов все было готово.
Берди удовлетворенно вздохнула, чувствуя, как солнце согревает ее кожу, и позволила себе улыбнуться. Каким бы хаотичным ни стал мир, в нем все еще были такие маленькие моменты — моменты, когда все казалось почти нормальным.
Звук шагов нарушил тишину, и она приоткрыла один глаз, щурясь от солнца. Дэрил шел к ней, поднимая ногами комья земли и траву. Он на мгновение остановился, словно решая, идти дальше или остановиться. Затем он опустился на одеяло рядом с ней, и от его веса ткань слегка сдвинулась.
Берди сначала не пошевелилась, не совсем готовая признать его, но уголок ее рта приподнялся. — Не ожидала, что ты присоединишься ко мне на солнышке, — непринужденно сказала она, и в ее голосе прозвучали удивление и теплота.
— Да, что ж, не каждый день выпадает шанс поваляться на солнышке, — пробормотал Дэрил, опираясь на локти и глядя в небо. Обычно он не проводил так время, отдыхая без определенной цели, но сегодня почему-то всё было по-другому.
Берди взглянула на него, наблюдая, как солнечный свет отбрасывает тени на его лицо, подчеркивая острые черты. За последний месяц она привыкла к нему — к его спокойной силе, к тому, что он может казаться жестким, но обладает неоспоримым чувством преданности, которое не всегда проявляет. За время, проведенное в Форт-Джексоне, они сблизились, и, хотя они не давали этому определения, было трудно игнорировать то, как окрепла их связь. Тем не менее, ни один из них не поднимал тему чувств. Это казалось слишком… уязвимым, слишком неопределенным в таком мире, как их собственный.
Вместо этого они просто проводили время вместе — делились тихими моментами, обменивались понимающими взглядами и вошли в ритм, который был для них привычнее всего остального.
— О чем ты думаешь? — спросила Берди, снова переводя взгляд на небо, но теперь ее чувства были от него, а не от теплого солнышка. Она чувствовала, что он пристально смотрит на нее.
Дэрил слегка пошевелился, положив руку на одеяло рядом с ней. — Просто задумался, — сказал он через мгновение.
Берди мягко улыбнулась, но ничего не сказала. Она знала, что он, как всегда, пытается понять, как сказать то, что он имеет в виду. Но в том, как он это сказал, было что-то такое, от чего у нее слегка сжалось сердце. Она понимала, что он по-своему заботится о ней.
— Тебе не нужно беспокоиться обо мне, Дэрил, — тихо сказала она, и ее голос стал немного мягче. Она чувствовала, как он напрягся рядом с ней, как изменилось его тело, словно он не знал, как именно реагировать.
— Я не волнуюсь. — Слова вырвались быстрее, чем он ожидал, и он откашлялся, пытаясь скрыть это. — Просто... я бы не хотел, чтобы ты была здесь одна, если... с тобой что-нибудь случится.
Берди слегка приподняла голову, выгнув бровь и глядя на него. — Что-то? Что ты имеешь в виду? — спросила она игривым тоном, но с ноткой любопытства.
Дэрил снова заерзал, избегая ее взгляда. — Ты знаешь, что я имею в виду. — Он не смотрел ей в глаза, но его тон стал грубее, почти смущенным.
Берди тихо усмехнулась. — Да, думаю, что да, — мягко сказала она. — Я знаю, что притягиваю неприятности, но я в порядке, Дэрил. Тебе не нужно…
Он остановил ее быстрым взглядом, наконец посмотрев на нее. Его глаза были напряженными, темными, и она не могла понять, что в них. Его губы приоткрылись, словно он хотел что-то сказать, но колебался.
Между ними повисла тишина, и на мгновение показалось, что весь мир вокруг них замер — ровно настолько, чтобы они оба осознали невысказанное, что витало между ними. Берди почувствовала, как участился ее пульс, как знакомо затрепетало сердце. Она не знала, было ли это страхом, волнением или и тем, и другим, но это было что-то новое, что-то, что они еще не до конца понимали.
— Я… не знаю, что будет завтра, Берди, — наконец тихо сказал Дэрил. Он провел рукой по волосам, словно пытаясь собраться с мыслями. — Но я знаю, что предпочел бы не оставлять тебя здесь одну… если смогу этого избежать.
Девушка сглотнула, и ее сердце забилось чуть сильнее. Она не знала, чего ожидала от него, но вот оно. Та откровенная честность, которую она в нем заметила, то, как он показывал свои чувства, не высказывая их до конца.
Она повернула голову и встретилась с ним взглядом, ее губы изогнулись в мягкой улыбке. — Я не одна, — ответила она едва слышным шепотом. — Со мной ты.
Взгляд Дэрила смягчился, и на какое-то мгновение в его глазах появилось что-то такое, что говорило громче слов. Но вместо того, чтобы сказать что-то еще, он просто кивнул и откинулся на одеяло, коснувшись ее руки своей.
— Да. Думаю, да, — сказал он почти нежно, несмотря на грубость в голосе.
Берди медленно выдохнула и снова легла, положив голову на одеяло, но на этот раз она ощущала его присутствие рядом с собой так, что чувствовала себя... в безопасности.
Они вдвоем лежали в уютной тишине, напряжение в воздухе спало, и их окутывало солнечное тепло. Гэнди, довольный, как всегда, свернулся калачиком между ними и довольно мяукнул, и на мгновение все стало правильно.
Берди не смогла сдержать дразнящую улыбку, которая растянула ее губы, когда она игриво толкнула Дэрила. — Думаю, это было самое милое, что ты когда-либо говорил мне, Диксон, — сказала она, и в голосе слышалось веселье.
Дэрил застонал, потирая затылок. — Я не думал, что я такой милый, — пробормотал он, избегая ее взгляда.
— Так и было, — поддразнила его Берди, озорно сверкнув глазами. Она снова ткнула его, наклонившись ровно настолько, чтобы увидеть его реакцию. — Ты на самом деле большой добряк под всей этой грубостью, не так ли?
— Господи, — проворчал Дэрил, явно чувствуя себя неуютно под ее пристальным взглядом. — Ты была бы идеальной, если бы меньше болтала.
Берди громко и беззастенчиво рассмеялась. Раздался яркий, беззаботный звук, который так редко звучал в наши дни. Она не могла вспомнить, когда в последний раз так сильно смеялась, и абсурдность поддразнивания Дэрила только усугубляла ситуацию. — Ничего не могу с собой поделать, ты меня заводишь, — сказала она, вытирая уголок глаза, когда смех утих, но она все еще посмеивалась вполголоса. — Если серьезно, ты не так уж плох, когда не ведешь себя как «ворчливый медведь».
Дэрил просто закатил глаза, но в уголках его рта появилась легкая ухмылка. — Ты такая самоуверенная, Доусон. Но, думаю, мне это нравится, — парировал он, бросив на нее косой взгляд.
Смех Берди снова зазвучал, на этот раз еще громче, когда абсурдность его ответа накрыла ее волной. Она откинулась на локти, все еще посмеиваясь, и на ее глазах выступили слезы от смеха. — Хорошо, что ты не хочешь быть идеальным! — добавила она, и в ее голосе все еще звучал юмор. — Я думаю, ты мне тоже нравишься.
— Я уверен, что так и есть, — пробормотал Дэрил, пытаясь скрыть румянец, который заливал его шею. Он так привык сам сыпать сарказмом и тихо подшучивать, но Берди умела так переворачивать все с ног на голову, что он не знал, как с этим справляться.
Берди снова посмотрела на него, и ее улыбка стала шире. — О-о-о, я знаю этот взгляд! Ты хочешь меня поцеловать!
Дэрил резко повернул к ней голову, и на долю секунды он выглядел невероятно взволнованным. Его обычно спокойное и собранное поведение дрогнуло ровно настолько, что у Берди екнуло сердце. Сначала он ничего не сказал, просто провел рукой по лицу, явно устав от ее выходок.
— Ты был предназначен мне, возможно, в качестве наказания, — продолжила Берди, протягивая руку, чтобы взять его за руку. Ее голос был игривым, но теплым.
Выражение лица Дэрила смягчилось, и он посмотрел на нее сверху вниз, впившись взглядом в ее глаза с такой силой, что у Берди перехватило дыхание. Теперь он наклонился чуть ближе, и пространство между ними внезапно стало напряженным.
— Да, это точно похоже на наказание, — сказал он низким голосом, но с ноткой нежности, скрывающейся за его обычной грубостью.
Поддразнивание Берди смягчилось, ее улыбка слегка померкла, когда она посмотрела на него. В том, как он это сказал, было что-то такое, от чего ее сердце слегка екнуло. Как будто он разрушил часть той стены, которую всегда возводил вокруг себя, и она почувствовала себя обнаженной и согретой.
Она слегка сжала его руку, проведя большим пальцем по костяшкам. — Думаю, тебе это втайне нравится, — тихо сказала она, немного понизив голос, но не переставая улыбаться. — Может, тебе нравится это «наказание» больше, чем ты хочешь признать.
Дэрил на мгновение замолчал. Он просто смотрел на нее с непроницаемым выражением лица, а затем его губы слегка изогнулись в едва заметной улыбке.
— Может быть, — пробормотал он, а затем переступил с ноги на ногу и на секунду отвел взгляд. — Но не забивай себе этим голову, хорошо?
Берди тихо усмехнулась и снова сжала его руку. — О, я уверена, что со мной все будет в порядке, Диксон. Но приятно знать, что я не совсем безразлична тебе.
Он лишь фыркнул, но его взгляд снова метнулся к ней, на этот раз мягче. — Да, да, как скажешь.
Они оба погрузились в спокойную тишину, воздух вокруг них все еще гудел от энергии их поддразнивания, но между ними установилось странное умиротворение. Они почти не разговаривали, но слова не имели особого значения. Общее пространство, легкое перешептывание, то, как их пальцы соприкасались, — этого было достаточно.
Как только она собралась сказать что-то еще, тишину нарушил хруст шагов по траве. Берди повернула голову, прикрыв глаза от солнца рукой, и увидела Рика.
— Я вам не помешал? — в голосе Рика, когда он подошел, слышались веселые нотки, а губы изогнулись в легкой понимающей улыбке.
Берди, все еще лежавшая на одеяле с полузакрытыми глазами, взглянула на Дэрила. Не моргнув и глазом, она улыбнулась Рику и ответила с притворной серьезностью: — Да, офицер, я бы хотела сообщить о преступлении. Этот мужчина, — сказала она, драматично указывая на Дэрила, — украл мое сердце.
Дэрил застонал, и в этом звуке было знакомое сочетание раздражения и легкого смущения. Он убрал руку от Берди и встал с одеяла, пробормотав: — Она вся твоя. — Он бросил на нее любящий взгляд.
Улыбка девушки стала шире, когда она увидела, как он уходит, бросив на нее быстрый взгляд через плечо, прежде чем направиться к остальным. Она снова откинулась назад, погрузившись в тепло одеяла, и пренебрежительно махнула рукой в сторону Дэрила.
Рик приподнял бровь, явно забавляясь этим разговором, но и слегка озадаченный. — Он ведь не любитель телячьих нежностей, да?
Берди закатила глаза, не моргнув и глазом. — О, нет, совсем нет. Он начинает нервничать, когда ты делаешь это слишком явно. — Она тихо усмехнулась про себя, вспомнив обычную грубость Дэрила, когда дело касалось чувств. — Но, знаешь, я думаю, в этом и есть частица очарования.
Рик бросил на нее понимающий взгляд, его губы дрогнули, словно он пытался скрыть улыбку. — У вас двоих забавный способ проявлять привязанность.
Берди беспечно пожала плечами, как будто это не имело большого значения. — Нам так удобно. Кроме того, кому нужны слова, когда у тебя есть все это? — Она неопределённо указала на пространство вокруг них, на умиротворенный утренний воздух и тишину фермы. — Мне хорошо. Ему хорошо. Нам всем хорошо.
Рик медленно кивнул, окинув взглядом горизонт, прежде чем снова обратить внимание на Берди. — Вообще-то я хотел поговорить с тобой. О плане… о закрытом сообществе, о котором ты вчера упоминала.
Выражение лица Берди слегка изменилось, игривость сошла с нее, когда она села, подтянув колени к груди. — Да? Что насчет этого? — спросила она уже более серьезным тоном.
Рик сделал вдох, прежде чем заговорить, явно все еще обдумывая ситуацию. — Я думаю, это может сработать, если мы сможем найти место с приличной инфраструктурой и, в идеале, с каким-нибудь водоснабжением поблизости. Ну, знаешь... безопасность, ресурсы. Я просто не уверен, насколько далеко мы сможем зайти и какова будет цена.
Берди задумчиво кивнула, рассеянно рисуя пальцами узоры на траве.
— Это рискованно, — сказала она через мгновение, слегка прищурившись. — Но, возможно, это наш лучший шанс. Это лучше, чем пытаться превратить эту ферму в крепость. Закрытое сообщество лучше приспособлено для долгосрочного выживания.
Рик мгновение изучал ее, его взгляд смягчился, и он скрестил руки на груди.
— Ты права, — сказал он почти задумчиво. — Я размышлял над этой идеей всю неделю. Нам нужно что-то, созданное для такого мира, а не то, что мы должны изобретать каждый раз, когда оборачиваемся.
Берди посмотрела на него и слегка, но искренне улыбнулась. — Именно. И если мы найдем дом с полем для гольфа, мы сможем превратить его в ферму.
Рик помедлил, прежде чем снова заговорить, на этот раз тише. — А ты, Берди? Что ты обо всем этом думаешь? — Он обвел рукой вокруг, словно предлагая ей оглядеться. —ферма, хаос в мире, группа.
Берди откинулась назад и долго смотрела в небо. Это был непростой вопрос, но ответ был достаточно простым.
— У меня все хорошо, — сказала она спокойным, но немного усталым голосом. — Я просто... устала постоянно оглядываться. Нам нужно место, где мы сможем по-настоящему расслабиться.
Рик кивнул, понимая, какой вес имеют ее слова. — Да, я понимаю. Мы будем продолжать двигаться вперед. Мы найдем это место, Берди. Мы найдем что-нибудь получше.
Взгляд девушки смягчился, когда она снова обратила на него внимание, и в ее глазах отразилась спокойная сила, которую она обрела за последние месяцы. — Мы должны. Ради всех нас.
Рик слегка улыбнулся ей с благодарностью, и в его взгляде читалось уважение. — За всех нас.
Между ними воцарилось молчание, но оно было комфортным. Больше не нужно было ничего говорить. Они оба понимали, насколько велика предстоящая задача, но также и то, что их поддерживала надежда. Конечно, были риски, но они выживали и в худших условиях. И вместе они будут продолжать выживать, шаг за шагом.
— Итак, — сказал Рик, нарушая молчание и указывая на остальных, — ты думаешь, что все согласятся участвовать в поисках?
Берди ухмыльнулась. — Наверное, нет. Их придется убеждать. — Она тихо рассмеялась, уже мысленно переходя к следующему испытанию. — Но, эй, у нас есть время. И когда мы найдем это место, у нас все получится. У нас всегда получается.
Рик кивнул ей и слегка усмехнулся, оглядываясь на ферму. — Всегда все получалось.