Through The Looking Glass/ Сквозь зазеркалье

Ходячие мертвецы
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Through The Looking Glass/ Сквозь зазеркалье
viperrr
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу. Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
Поделиться
Содержание

глава 26: Затерянные в Шторме

      Солнце висело низко над горизонтом, отбрасывая длинные тени на ферму, когда группа собралась возле главного дома. Атмосфера была напряженной, но ожидающей, все знали, что сегодняшнее обсуждение определит их будущее. Рик и Берди стояли перед группой, обмениваясь взглядами и готовые представить свою идею. Ферма со всеми ее землями и ресурсами была временным решением, но реальность защиты от ходячих и враждебно настроенных людей начинала осознаваться. Рик откашлялся, привлекая внимание группы. — Мы все это обдумали, и мы с Берди считаем, что пора двигаться дальше, — начал он ровным голосом. — До сих пор ферма была в безопасности. Но рано или поздно у нас появится слишком много угроз —, как от людей, так и от ходячих, — чтобы обеспечить безопасность. Берди кивнула и добавила: — Мы говорили о том, чтобы вернуться на юг. Может быть, найдем закрытый поселок, где-нибудь со стенами. Мы думаем, что если доберемся туда, то сможем его захватить. Он уже построен, так что нам не придется начинать с нуля. Нам просто нужно будет его обезопасить. Мерл, прислонившись к двери сарая с сигаретой в зубах, одобрительно хмыкнул. — Неплохая идея, милая. Готовые стены, не нужно беспокоиться о том, чтобы строить их самим. Группа начала перешептываться между собой, и эта мысль пробудила в них надежду. Но прежде чем они успели продолжить обсуждение, Хершель встал со своего места у забора, заложив руки за спину. — Нет, — твердо сказал он ясным голосом, словно провозглашая закон, который нельзя нарушить. — Я не покину свою ферму. Здесь моя семья жила на протяжении многих поколений. Вы можете уйти, но я останусь здесь. Мэгги тут же встала, на ее лице читались беспокойство и разочарование. — Папа… Бет быстро подошла и встала рядом с Мэгги, широко раскрыв от беспокойства глаза. — Мы ведь не можем просто уйти, да? Это наш дом. Рик посмотрел на Гершеля, нахмурив брови, но его голос оставался спокойным. — Хершель, я понимаю, что ты чувствуешь. Но нам нужно подумать о том, что лучше для всех нас. Мы не можем продолжать убегать от того, что происходит снаружи. Нам нужно найти более безопасное место, где мы сможем продержаться. Хершель покачал головой, решительно сжав челюсти. — Эта ферма была для нас безопасным местом, и я буду бороться, чтобы защитить ее. Но я ее не покину. Повисла долгая неловкая пауза. Теперь группа разделилась на два лагеря: одни понимали привязанность Хершеля к его земле, другие искали более безопасное место, которое можно было бы назвать домом. Рик повернулся к остальным. — Послушайте, мы предоставим решение вам. Подумайте. Нам нужно знать, прежде чем наступит зима. Если мы уходим, нам нужно принять решение как можно скорее. Группа начала расходиться, люди тихо переговаривались, некоторые кивали, соглашаясь с идеей переезда в другое место, в то время как другие, например Хершель, были непреклонны в своем решении остаться. Берди вздохнула, наблюдая за тем, как группа расходится. — Что ж, все прошло примерно так, как я и ожидала, — пробормотала она, потирая висок. Рик, измученный, взглянул на нее. — Да, не знаю, чего я ожидал. Но мне нужно поговорить с Хершелем. Он упрямый, но я думаю, что он просто напуган. Берди кивнула, наблюдая, как Рик идет к дому. Разговор с Хершелем будет непростым, но она знала, что в конце концов он согласится. Когда Рик скрылся в сарае, Берди почувствовала легкое прикосновение к плечу. Она обернулась и увидела приближающихся Моралеса и Миранду с детьми. — Есть минутка? — Спросил Моралес низким голосом. Берди вежливо улыбнулась и кивнула. — Да, в чем дело? Миранда скрестила руки на груди и с любопытством посмотрела на Берди. — Зачем возвращаться на юг? Если мы ищем безопасное место, почему бы не отправиться дальше на запад или даже на север? Берди почесала голову, слегка откинувшись назад. — Ну, Гленн раньше доставлял пиццу в несколько закрытых сообществ на юге. Я подумала, что мы могли бы заглянуть в некоторые из них. К тому же, если мы поедем дальше на юг, зима будет легче для всех нас. Моралес и Миранда переглянулись, затем кивнули в знак согласия. Выражение лица Миранды смягчилось. — Это разумно. И если мы не сможем найти общину, мы всегда можем продолжить путь, верно? По крайней мере, у нас будет направление. Берди слегка пожала плечами. — Да. Это не идеальный план, но это лучшее, что у нас есть. Гленн указал на пару мест на карте, которые он запомнил, если хочешь посмотреть. Миранда кивнула и повернулась, чтобы вернуться к детям, но Моралес задержался на мгновение. — Я просто хочу убедиться, что мы все на одной волне. Мы держимся вместе, несмотря ни на что. — Конечно, — с улыбкой ответила Берди. — Мы все в одной лодке. Моралес слегка кивнул ей, прежде чем уйти к своей семье, оставив Берди наедине с ее мыслями. Ферма была разделена, но, может быть, это было не так уж плохо. По крайней мере, люди думали наперед. Они не могли оставаться здесь вечно, и если ворота безопасного поселения были в пределах досягаемости, возможно, стоило рискнуть. Она не была уверена, кого пытается убедить — себя или остальных. Ее мысли прервал сильный хлопок по спине, от которого она чуть не споткнулась. Она подняла взгляд и увидела ухмыляющееся лицо Мерла Диксона. — Не устраивайся слишком удобно, принцесса, — поддразнил Мерл, подходя и становясь перед ней со скрещенными руками. — Я здесь не для того, чтобы выслушивать твою жалостливую вечеринку. Берди рассмеялась, выпрямившись и потирая спину в том месте, куда он ее ударил. — Да, ну, вот что ты получаешь, когда набрасываешься на меня, как чертов товарный поезд. Мерл усмехнулся, постукивая ботинком по бревну рядом с ней. — Похоже, я единственный, кто еще помнит, как тебя разбудить, да? — Только потому, что у тебя нет представления о личном пространстве, — парировала она, прищурившись. — Ты бы и мертвого попытался разбудить, если бы мог. Мерл ухмыльнулся, даже не отреагировав на ее выпад. — Не могу причинить им больше вреда, чем уже причиняет этот мир. Не беспокойся о мнении каждого, мы просто оставим тех, кто не захочет уходить. Берди медленно выдохнула, оглядываясь на дом. — Было бы идеально, если бы мы все пошли вместе. Мерл прислонился спиной к дереву неподалеку и пнул камень носком ботинка. — Я с тобой. Место, конечно, красивое, но... Мы здесь живем, а не просто сидим и любуемся. — Он сделал паузу, взглянул на Берди и ухмыльнулся. — Кроме того, я не молодею, и мне надоело сражаться с ходячими, чтобы чинить заборы. Берди не смогла сдержать фырканья. — Что ты такое говоришь, Мерл? Ты здесь самый проворный. — Она приподняла бровь. — Ты правда хочешь уйти? Он пожал плечами, все еще прислонившись к дереву. — Черт, а почему бы и нет? Здесь все равно становится скучно. Кроме того, с твоим ученым званием мы, возможно, сможем построить дома с электричеством. Берди рассмеялась, качая головой. — Ты всегда знаешь, как меня подколоть. Взгляд Мерла на секунду смягчился, что было так редко, что Берди чуть не моргнула от удивления. — Знаешь, я понимаю. Ты надрывалась ради всех нас. Ты и Рик всегда старались сохранить группу, сохранить нас. Я понимаю, почему ты ищешь что-то получше. — Он снова ухмыльнулся и похлопал ее по спине. — Черт, может, я просто ищу повод, чтобы свалить отсюда, чтобы не приходилось постоянно любезничать с курами и коровами. Нет ничего постыдного в том, чтобы захотеть перемен. Берди почувствовала, как ее накрывает волна благодарности. Мерл редко так откровенничала, и хотя это не было полноценным признанием, это было что-то. Что-то настоящее. Она покачала головой. — Перестань быть таким заботливым. Это странно, и мне хочется нервно рассмеяться и убежать. Мерл бросил на нее косой взгляд. — Ну разве это не впервые? Никогда бы не подумал, что услышу, как ты, из всех людей, говоришь мне, чтобы я перестал быть милым. — Он оттолкнулся от дерева и выпрямился, игриво сверкнув глазами. — Не привыкай, принцесса. Я все тот же старый добрый Мерл. Берди закатила глаза и скрестила руки на груди. — Да, я знаю. Ты все такая же заноза в моей заднице. — Взаимно, — подмигнул Мерл. — Но, эй, у вас с Риком здесь что-то хорошее получается, и я должен признать, у вас есть смелость. Не только для того, чтобы делать бомбы, но и для того, чтобы смотреть в будущее. Сейчас никто больше так не делает. Берди фыркнула. — Послушай, я просто пытаюсь быть на шаг впереди всего того дерьма, которое надвигается на нас. Но дело не только во мне. Дело во всех. Мы не можем сидеть сложа руки и ждать, пока неизбежное настигнет нас. — Да, я тебя слышу, — Мерл провел рукой по голове, и его лицо снова стало серьезным. — Но не забегай вперед. Что бы мы ни делали, все будет плохо. Ты ведь это понимаешь, да? Она кивнула, и улыбка сошла с ее лица. — Я знаю. Это пугает меня больше всего. Но у нас нет выбора. Мы должны попытаться. Мерл задумчиво посмотрел на нее. — Что ж, у тебя правильная идея. Черт, может, тебе повезет, и ты найдешь место, где сможешь постоянно что-нибудь взрывать. Берди приподняла бровь и ухмыльнулась. — Если честно, я думаю, что на всю жизнь мне хватит взрывов. Мерл фыркнул. — Конечно, конечно, пока ты не найдешь следующий кусок хлама, который нужно взорвать к чертовой матери. Только постарайся не взорвать нас всех к чертовой матери, хорошо? — Только если ты пообещаешь перестать хлопать меня по спине каждый раз, когда мне приходит в голову хорошая идея. Мерл шутливо отсалютовал ей. — Договорились. Я позволю тебе разобраться с бум-бумом, а я разберусь с тем, чтобы нас не убили случайно. — Звучит как план, — сказала Берди, смеясь, и направилась обратно к группе. Мерл, снова ухмыляясь своей обычной дерзкой ухмылкой, крикнул ей вслед. — Только не ведись на слова Рика о том, что мы все — «одна большая счастливая семья». Кажется, у меня аллергия на такой оптимизм. Берди бросила на него взгляд через плечо и подмигнула. — Вот почему ты здесь, Мерл. Кто-то должен уравновешивать всю эту надежду. — Чертовски верно, — отозвался он, отмахиваясь от нее. — А теперь иди спасать мир, принцесса. Только не втягивай меня в это. Берди прислонилась к стене сарая и посмотрела на горизонт. Ветер переменился и принес с собой запах дождя. Она прищурилась, глядя на темные тучи, сгущавшиеся вдалеке, их тяжелые очертания предвещали бурю. Она крепче обняла Гэндальфа, который сидел у нее на руках, как маленький король, которым он себя считал, и почувствовала, как кто-то толкнул ее в плечо. Эми стояла рядом с ней и мягко улыбалась. — Здесь темные тучи всегда кажутся немного страшнее, не так ли? Берди кивнула, и на ее губах появилась слабая улыбка. — Да. Ничто так не напоминает нам, что мы не так неприкасаемы, как нам хотелось бы думать, как хорошая буря. Эми на мгновение проследила за ее взглядом, устремленным к облакам, прежде чем заговорить снова. — Итак ... насчет отъезда с фермы, — начала она тихим, но уверенным голосом. — Я полностью согласна. Я думал о том, что ты сказал — о том, что это место на самом деле не защищаемо. В этом есть смысл. Берди задумчиво хмыкнула. — Приятно знать, что ты не влюблена в это место, как некоторые другие. Эми рассмеялась в ответ, засунув руки в карманы. — Что ж, я практична, по крайней мере, иногда. Ферма, конечно, хорошая, но она не совсем безопасная. Берди ухмыльнулась и толкнула Эми в ответ. — Умница. Теперь бы еще Андреа так же рассуждала. Эми застонала, закатив глаза. — Да, это настоящий вызов. Она твердо решила остаться. Говорит, что нам лучше переждать здесь. Берди наклонила голову и приподняла бровь. — Без обид, но твоя сестра немного стервозная. Эми фыркнула, пытаясь сдержать смех, но безуспешно. — Не за что. Это все из-за «синдрома старшего брата». Она всегда думает, что знает лучше меня. Как будто если она прожила на несколько лет больше, то все уже поняла. Берди усмехнулась, ее тон был насмешливым. — Да, ну, Андреа иногда так глубоко погружается в свои мысли, что я удивляюсь, как она вообще понимает, какой сегодня день. Эми рассмеялась еще громче, вытирая глаза. — Ты ужасна, ты это знаешь? Но... ты не ошибаешься. Берди улыбнулась и наклонилась, чтобы похлопать Эми по плечу. — Но я рада, что ты с нами. Эми ухмыльнулась, глядя на нее. — Эй, люди нашего возраста должны держаться вместе, верно? Прежде чем Берди успела ответить, по ферме прокатился низкий гул. Вдалеке лениво прогремел гром, и воздух стал тяжелее. Эми оглянулась на облака, и ее улыбка слегка померкла. — Думаю, мне стоит собрать свои вещи, пока они не промокли. Этот шторм начнется раньше, чем позже. Берди кивнула, взглянув на Гэндальфа, который лениво лапал ее за руку. — Хорошая идея. Наверное, мне стоит сделать то же самое. Гэнди не совсем водонепроницаемый. Эми усмехнулась и быстро почесала Гэндальфа за ухом. — Ладно, я зайду к тебе позже, Птичка. Может, я приведу Андреа... если сначала не убью ее. — Удачи тебе с этим, — ухмыльнулась Берди, когда Эми побежала к палаткам. Она пошевелила Гэндальфа в своих руках, почесала его под подбородком и повернулась обратно к сараю. — Что ж, приятель, — тихо сказала она, — думаю, нам стоит заделать все щели. Не нужно, чтобы все наше добро унесло ветром. Гэндальф издал низкое одобрительное мяуканье, и Берди направилась к своему тайнику. Ветер усиливался по мере приближения бури. Берди присела на корточки возле своей палатки, ее пальцы быстро двигались, когда она отцепляла колья и собирала жерди. Гэндальф тихо мяукал у ее ног, извиваясь у нее между ног, пока она работала. — Да, да, Гэнди, — пробормотала она, быстро почесывая его за ушами. — Знаешь, от тебя мало толку. Она усмехнулась, когда он плюхнулся на бок, совершенно безразличный к ее суете. Когда она складывала ткань, из фермерского дома вышел Отис, его крупная фигура выделялась на фоне теплого света фонаря на крыльце. — Похоже, будет сильная буря, — крикнул он всем, кто был во дворе. — Сегодня вы можете переночевать в доме. Хершель говорит, что там полно места. — Что ж, нам повезло, Гэнди, — прошептала Берди, застегивая молнию на палатке и забрасывая ее в кузов грузовика братьев Диксон. Она перекинула рюкзак через плечо, и Гэнди побрел за ней к дому. Дойдя до крыльца, она остановилась и прислонилась к перилам. Воздух был густым от влажности, в нос бил запах дождя. Вдалеке слабо мерцала молния, на долю секунды освещая горизонт, прежде чем исчезнуть. Остальные поспешили мимо нее в дом, бормоча что-то о том, что нужно промокнуть, но Берди задержалась. Она обернулась, когда появилась София, поднялась по ступенькам крыльца и села на старую деревянную скамейку. Берди улыбнулась и села рядом с ней, обняв девочку за плечи. — Будешь смотреть на дождь вместе со мной? — спросила она. София кивнула, прижимаясь к Берди. — Ты все еще должна рассказать мне о «Властелине колец» , — сказала она мягким, но настойчивым голосом. — Ты была так занята с тех пор, как мы вернулись. Берди поморщилась, на ее лице отразилось чувство вины. — Я знаю, малышка. Прости, что не провожу с тобой больше времени. София пожала плечами, прислонившись головой к руке Берди. — Все в порядке. Тебе нужно было многое сделать. Прежде чем Берди успела ответить, входная дверь со скрипом открылась, и Карл высунул голову в слегка сдвинутой набок шляпе. — Можно нам присоединиться? — спросил он, указывая на себя и двух детей позади него, Элизу и Луиса. Берди ухмыльнулась. — Конечно! Чем нас больше, тем веселее. Она подвинулась к середине скамейки, освобождая место для Карла, который плюхнулся рядом с ней. Он прижался к ее плечу, а Элиза и Луи устроились на полу крыльца перед ними. Гэндальф воспользовался возможностью забраться на колени к Элизе и довольно замурлыкал. Луи осторожно и нежно погладил кота по спине. Берди поудобнее обняла детей, слегка откинувшись назад. — Хорошо, — сказала она теплым голосом. — Я как раз собиралась рассказать Софии остальную часть этой истории, которую начала еще в лесу. Карл оживился, его глаза заблестели от интереса. — Что за история? — О хоббитах, эльфах и одном очень упрямом волшебнике, — с ухмылкой ответила Берди. — Вы готовы к этому? Когда первые капли дождя забарабанили по крыше, все придвинулись ближе друг к другу, а вдалеке нарастал шум грозы. Берди начала рассказывать, и ее голос перекрывал ритмичный шум дождя и грома. Дети сидели, завороженные, ловя каждое слово Берди, а дождь тем временем усилился и застучал по крыше крыльца в успокаивающем ритме. Бет прислонилась к одному из столбов и улыбалась, слушая, а Джимми, долговязый подросток, которого Берди поклялась, что никогда раньше не видела, неловко присел на край скамейки. Подростки, присоединившиеся к группе ранее. — И вот они стояли вокруг Фродо, — продолжила Берди, оживленно жестикулируя, — и говорили ему: «У тебя мой меч, и мой лук, и мой топор!» Луи практически подпрыгивал на месте от волнения. «А что будет потом?» Берди наклонилась вперед, понизив голос для пущего эффекта. — Боромир выходит вперед, — сказала она, сделав паузу для драматического эффекта, — и говорит Фродо, что судьба мира в его руках. Глаза Софии расширились, она вцепилась пальцами в край скамьи. — А как же другие хоббиты? Где они? Берди ухмыльнулся. — Ах, вот это лучшая часть! После того, как Боромир заговорил, Сэм, Мерри и Пиппин выбегают из своего укрытия. Оказывается, они все это время подслушивали, — Она откинулась назад, раскинув руки, как будто собиралась объявить о чем-то грандиозном. — И все они заявляют, что они тоже отправляются в путешествие! Ты можешь себе представить? Фродо не может передохнуть! Группа разразилась смехом, их хихиканье смешивалось с нарастающим грохотом грома вдалеке. Громкий раскат молнии расколол небо, на мгновение осветив темный горизонт. — Может, нам стоит продолжить разговор внутри, — предложила Берди, поднимаясь на ноги и глядя на усиливающийся шторм. — Здесь становится все хуже. Дети застонали в притворном протесте, но начали собираться. Берди взяла Гэндальфа на руки, а София прижалась к ней. Карл придерживал дверь, пропуская всех внутрь, а Элиза и Луис пронеслись мимо него, все еще взволнованные. Бет откинула с лица влажные волосы и улыбнулась Берди. — У тебя талант к рассказыванию историй. — Скорее, у меня талант отвлекать, — пошутила Берди, и ее улыбка смягчилась, когда она взглянула на детей. — Но, эй, если это работает, значит, работает. Джимми неуклюже прошаркал мимо них в дом, бормоча что-то о том, что нужно взять полотенца. Берди проводила его взглядом, нахмурив брови. — Кто этот ребенок? — прошептала она Бет. Бет тихо рассмеялась. — Это Джимми, мы с ним встречались. Он был рядом все это время, Берди! — Хм, — сказала Берди, пожав плечами. — Наверное, я не такая наблюдательная, как думала. Бет снова рассмеялась, и ее смех был звонким, несмотря на бурю. Берди вошла в дом и оглянулась на простиравшуюся перед ними землю. Буря бушевала, когда Берди замешкалась у двери, вглядываясь в ливень. Вдалеке мелькнула тень — сначала одна фигура, потом другая. Ее сердце упало, когда молния осветила поле, показав море ходячих, бредущих к дому. — Эй, Патриция, — сказала Берди спокойным, но настойчивым голосом, когда пожилая женщина проходила мимо. Патриция остановилась, заметив встревоженное выражение лица Берди. — Что случилось? — спросила она, выглянув в открытую дверь. — Все на месте? — голос Берди стал резче, она не сводила глаз с растущей толпы. Лицо Патриции побледнело. — Да, все в гостиной. Берди снова выглянула наружу, и одинокая фигура, которую она заметила первой, превратилась в сотни фигур, приближающихся с мучительной медлительностью. Еще один раскат грома подтвердил ее худшие опасения. — Иди, собери всех! Нам нужно идти сейчас! — приказала Берди, посадив Гэнди на плечи. Кот зашипел в знак протеста, когда дождь намочил его шерсть. Патриция бросилась бежать по коридору, крича, чтобы все вставали и быстро собирались. Тем временем Берди выбежала на улицу, и дождь промочил ее насквозь, пока она забиралась в фургон. Гэнди в знак протеста вонзил когти в плечо девушки, но она не остановилась, ей нужно было увидеть всю масштабность угрозы. От увиденного у нее перехватило дыхание — ходячие окружали их со всех сторон. У них было мало времени. Берди соскользнула вниз, слегка поскользнувшись на мокром металле, когда Шейн и Рик подбежали к ней. — Что происходит? — спросил Рик, тяжело дыша. — Ходячие. Сотни ходячих. — Голос Берди был резким, когда она указала на темный горизонт. — Они идут со всех сторон. Нам нужно уходить, прямо сейчас. Лицо Рика ожесточилось, когда он повернулся к дому. — Сажайте всех в машины! — рявкнул он Шейну. Берди схватила его за руку. — Рик! Скажи людям, что если мы разделимся, то встретимся на шоссе — там, где убежала София. Понял? Рик резко кивнул. — Понял. Поторопись. Берди подбежала к грузовику Дэрила и, осторожно посадив Гэнди внутрь, захлопнула дверь. Кот замяукал, но времени утешать его не было. Люди в панике выбегали из дома и спешили забраться в машины. Среди них Берди заметила Хершеля, который стоял на крыльце с ружьем в руках. Мэгги и Бет умоляли его поехать с ними, их голоса дрожали от отчаяния. Берди взбежала по ступенькам крыльца. — Хершель! — крикнула она, когда Мерл проходил мимо, воспользовавшись возможностью, чтобы увести Мэгги и Бет к своему грузовику. — Давайте, девочки, — прорычал Мерл, практически заталкивая их в машину. — Я их заберу, Берди! Берди повернулась к Хершелю, дождь стекал по ее лицу. — Это действительно последнее воспоминание, которое ты хочешь оставить своим дочерям? Смотреть, как ты умираешь здесь и сейчас? Хершель стиснул зубы. — Это мой дом. Я буду его защищать. — Это чушь собачья, и ты это знаешь! — Берди закричала, подходя ближе, ее глаза сверкали. — Ты ничего не защищаешь! Ты просто сдаешься! Ты думаешь, эта винтовка остановит сотни ходячих? Стоны ходячих стали громче, и Берди почувствовала, что время уходит. Она понизила голос, встретившись взглядом с мужчиной. — Хершел, у меня не было выбора. Моя семья — мой дедушка, у меня не было выбора, кроме как оставить его. Но у тебя есть выбор. Ты можешь остаться со своими девочками. Сражаться за них, а не за этот проклятый дом. Рука Хершеля, державшая винтовку, дрогнула. Он оглянулся и увидел, как Мерл заталкивает Мэгги и Бет в грузовик, а их крики заглушает дождь. — Хершель, нам нужно идти! — крикнула Берди, когда первый ходок вышел во двор. Старик издал долгий гортанный вздох, и его плечи поникли. — Ладно, — проворчал он, спускаясь с крыльца. — Двигайся! — крикнула Берди, толкая ходячего на землю рукояткой гаечного ключа, когда Хершель побежал к кузову грузовика Мерла. Дэрил появился рядом с ней, убив ходячего из арбалета. — Птичка, нам нужно идти! — прорычал он в отчаянии. — Не раньше, чем все будут внутри! — крикнула в ответ Берди, размахивая оружием, чтобы прикончить еще одного ходячего. Стоны становились все громче, и воздух наполнялся вонью мертвецов, когда машины ожили. Дождь лил не переставая, и гнетущие стоны мертвецов становились все громче. По небу пронеслась молния, осветив адскую картину: ходячие стекались со всех сторон, неумолимая волна смерти поглощала двор фермы. Берди оглянулась на дом, пока Дейл вел напуганную Патрицию к фургону, держа ее за локоть, пока они спотыкались на мокрой траве. — Держись рядом! — крикнул Дейл сквозь шум бури напряженным, но спокойным голосом. Ходячие приближались, их стоны прорывались сквозь раскаты грома. Она взмахнула гаечным ключом, размозжив череп ходячему, который подошел слишком близко. Дэрил рядом с ней с отработанной скоростью перезаряжал арбалет, стреляя в орду. Берди заметила, как Дейл борется с новыми ходячими, появившимися из тени. — Дейл, быстрее! — крикнула она, замахиваясь гаечным ключом, чтобы размозжить череп ходячему. Шум бури заглушил ее крик, но она увидела, как он посмотрел на нее с тревогой в глазах. Дейл развернулся, чтобы прикрыть Патрицию, когда она заходила в фургон, поднял винтовку и выстрелил в приближающихся ходячих. Он попал в одного, потом в другого, но из-за дождя прицелиться было практически невозможно. Щелчок затвора означал, что его следующий выстрел был неудачным. — Черт возьми! — прорычал Дейл, пытаясь перезарядить винтовку. Патриция закричала, указывая ему за спину. — Дейл, берегись! Он обернулся слишком поздно. Ходячий набросился на него сбоку, вытянув гнилые руки. Дейл пошатнулся, пытаясь оттолкнуть его, но поскользнулся в грязи. Он тяжело упал на землю, и ходячий рухнул на него. У Берди кровь застыла в жилах. — Нет! — закричала она, бросаясь к нему. Дейл боролся с ходячим, напрягая руки, когда его челюсти щелкали в нескольких сантиметрах от его лица. Патриция застыла в ужасе, не в силах пошевелиться, а на Дейла, привлеченные шумом, набросились другие ходячие. Берди добралась до них как раз в тот момент, когда первый ходячий вонзил зубы в плечо Дейла. Его крик боли прорезал бурю, пробирая девушку до костей. Не раздумывая, Берди взмахнула гаечным ключом и размозжила ходячему череп. Она схватила Дейла за руку, пытаясь вытащить его, но вес был слишком велик. — Оставь меня! — прохрипел Дейл, его голос охрип от боли. Из раны хлынула кровь, смешиваясь с дождем. Он встретился взглядом с Берди, в его глазах читались страх и смирение. — Убирайся отсюда! Сейчас же! — Нет! Я тебя не брошу! — закричала Берди, пытаясь поднять его, пока другой ходок царапал его ногу. Дэрил появился из ниоткуда, стреляя из арбалета. — Птичка, отпусти! — крикнул он, отбрасывая ходячего от Дейла. Берди колебалась, ее сердце разрывалось. Дейл снова закричал, когда еще одна пара зубов вонзилась ему в бок. — Ты не можешь спасти меня, — выдавил он, его лицо исказилось в агонии. — Спасай себя. Иди! У Берди перед глазами все расплывалось от слез, но она знала, что он прав. Дэрил схватил ее за руку и потянул назад, пока ходячие окружали Дейла. Она споткнулась, выкрикивая его имя, пока Дэрил тащил ее. — Продолжай идти, Берди! — прорычал он, оттаскивая ее от другого приближающегося ходячего. Дверь дома распахнулась, и Эми с Андреа, сжимая в руках оружие, выбежали наружу. — Эми, держись рядом со мной! — крикнула Андреа, оглядывая хаос. Сердце Берди упало, когда она увидела, что сестры слишком поздно бросились к машинам. — Нет, нет, нет! — закричала Берди, и ее голос дрогнул, когда ходячие окружили их. Эми споткнулась, и ее крик пронзил ночь, когда она упала на землю. В мгновение ока ходячие набросились на нее, вгрызаясь зубами в ее ноги. Андреа застыла, ее лицо исказилось от ужаса. — Эми! — закричала она, падая на колени рядом с сестрой. Шейн бросился к Андреа, его лицо исказилось от паники. — Мы должны идти! Андреа, сейчас же! — крикнул он, хватая ее за руку. Андреа оттолкнула его, ее руки дрожали, когда она стреляла в толпу ходячих вокруг Эми. — Я не оставлю ее! — всхлипнула она, ее голос дрожал от отчаяния. Берди стояла как вкопанная, разрываясь между желанием подбежать к Андреа и инстинктивным желанием выжить. — Андреа! — закричала она. — Нам нужно идти! Ходячие окружили Эми, и ее крики стихли. Крики Андреа эхом разносились в буре, когда Шейн снова попытался увести ее. Но в своем горе она вырвалась и нырнула в толпу. Сердце Берди упало, когда Андреа исчезла в хаосе. Буря и мертвецы поглотили ее целиком. — Птичка, мы не можем останавливаться! — крикнул Дэрил хриплым, но настойчивым голосом, заводя мотоцикл Мерла. — Нам нужно ехать, сейчас же! Берди застыла, разрываясь между инстинктом и логикой, ее сердце кричало, чтобы она бежала к Андреа. Но голос Дэрила снова раздался, резкий и властный. — Берди! Я тебя не потеряю, садись на этот чертов мотоцикл! Стиснув зубы, со слезами, текущими по лицу, Берди запрыгнула на мотоцикл Мерла. Она вцепилась в Дэрила, уткнувшись лицом ему в спину, и ее рыдания затерялись в буре, когда он дал газу. Пока Дэрил вел мотоцикл сквозь хаос, Берди крепко держалась за него, напряженно выпрямившись. Дождь не прекращался, делая землю скользкой и опасной. Она повернула голову, чтобы посмотреть на остальных, и ее сердце забилось быстрее, когда она заметила Миранду и Джимми, бегущих позади остальных. Дети Миранды, Луис и Элиза, цеплялись за Моралеса, пока бежали к своему седану, и их испуганные крики едва были слышны из-за шторма. Берди перекричала рев двигателя. — Дэрил! Миранда и Джимми отстают! Дэрил выругался себе под нос, но не сбавил темп, огибая еще одну группу ходячих, которые бросились на них. — Мы ничего не можем сделать! Их слишком много! Берди не могла просто сидеть и смотреть. Она повернулась на сиденье, щурясь от дождя, чтобы не упускать из виду Миранду. Джимми поскользнулся в грязи, его ноги подкосились, и он тяжело упал на четвереньки. — Джимми! — закричала Миранда, резко остановившись. Вместо того чтобы побежать вперед, она повернулась к нему, и в ее глазах читалось отчаяние. — Вставай! Ну же! Джимми зашарил руками по грязи, пытаясь подняться. Миранда схватила его за руку, пытаясь удержаться на ногах в грязи. К ним приближались ходячие, их движения были медленными, но неумолимыми. — Ну же, ну же! — прошептала Берди, и у нее перехватило дыхание. Ходячие были слишком быстрыми. Миранда закричала, когда первый из них схватил ее за руку, впившись гнилыми пальцами в ее промокшую от дождя куртку. Джимми закричал, пытаясь вырвать ее, но было слишком поздно. На них набросились другие ходячие, их стоны смешивались с отчаянными криками Миранды. — Миранда! — закричала Берди охрипшим голосом. Она попыталась спрыгнуть с мотоцикла, но Дэрил схватил ее за талию. — Нет! Берди, ты не можешь... — Им нужна помощь! — крикнула она срывающимся голосом. Дэрил крепче сжал ее руку. — Они уже умерли, Берди! Если ты вернешься, то тоже отправишься в пасть мертвекам! — Его голос был резким, но лицо выдавало боль в его сердце. Берди вцепилась в его руку, ее рыдания смешивались с дождем, пока она наблюдала за происходящим. Миранда храбро сражалась, изо всех сил ударяя ходячих по головам. Но их было слишком много. Ходячий вцепился зубами ей в руку, кровь смешалась с дождем, а ее крик пронзил ночь. Джимми развернулся, чтобы убежать, но другой ходячий повалил его на землю. Его крики о помощи потонули в шуме, когда они окружили его, и его маленькая фигурка исчезла под массой гниющих тел. Крик Берди, полный боли, эхом разнесся в буре, когда она обернулась и уткнулась лицом в плечо Дэрила. Она так крепко сжала его куртку, что костяшки пальцев побелели. — Они умерли, — прошептала она, чувствуя во рту привкус пепла. Берди почувствовала, как его рука на мгновение накрыла ее руку, теплую, несмотря на дождь. Он на мгновение сжал ее пальцы, успокаивая. — Я держу тебя, — пробормотал он, едва слышно из-за рева мотоцикла и бури. Когда мотоцикл заурчал тише, Берди дрожащим голосом прошептала: — Мы оставили их.. — голос сорвался, и она не смогла закончить фразу. Руки Дэрила крепче сжали руль. —Мы ничего не могли поделать, — сказал он через мгновение низким голосом. — Ты останешься тут, или мы оба умрем. Берди не ответила, у нее перехватило дыхание. Вместо этого она закрыла глаза, дрожа всем телом в его объятиях. Все, что она могла делать — это держаться, пока их поглощало опустошение, пока они мчались к месту встречи.