
Автор оригинала
A_Sad_Existence
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/60392926
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу.
Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
глава 24: Пиромания
18 февраля 2025, 09:07
Дэрил и Берди бежали по заросшей территории, их ботинки хрустели на потрескавшемся асфальте и клочках высохшей травы. Высоко в небе висела луна, отбрасывая длинные тени на разбросанные вокруг брошенные машины. Берди несла собранную ею сумку с инструментами, а Дэрил внимательно осматривал окрестности, держа наготове арбалет.
Впереди они заметили Рика и Шейна, которые стояли рядом со старым «Хамви» с открытым капотом и копались в моторном отсеке. Шейн по локоть погрузился в переплетение механизмов и что-то бормотал себе под нос, а Рик стоял рядом и задумчиво смотрел на него.
— Привет! — поздоровалась Берди, поправляя провод на плече, когда они подошли. — Как дела там?
Рик первым поднял взгляд, его лицо расплылось в усталой, но довольной улыбке. — У нас есть все необходимые воспламенители, — сказал он, указывая на небольшую кучку металлических деталей на земле рядом с ним. — И мы подумали, что у этого Хаммера может быть хороший аккумулятор, который мы могли бы использовать.
Берди подошла ближе и заглянула под капот, где работал Шейн. Он возился с толстыми грязными кабелями аккумулятора, и его лицо исказилось от разочарования. — Ты думаешь, что у него хороший аккумулятор? — спросила она, приподняв бровь. — Ты его проверял?
Шейн бросил на нее раздраженный взгляд, продолжая сжимать в руках кабели. — И как именно вы предлагаете мне это сделать, мисс «Научная ярмарка»?
Берди ухмыльнулась и вытащила из кармана своего пояса с инструментами маленькую отвертку. — Вот, придурок, — сказала она, протягивая ему отвертку. — Нажми на нее на брелоке.
Шейн моргнул, глядя на нее со скептическим выражением лица. — Что?
— Маленькая металлическая штучка, — сказала Берди с преувеличенным терпением, указывая на клемму аккумулятора. — Просто прикоснись к ней. Давай.
Вздохнув, Шейн закатил глаза и сделал, как она сказала, прижав отвёртку к разъёму. Резкая искра ударила его по руке, и он отдернул ее с криком. — Какого черта, Берди?!
Берди согнулась пополам от смеха, хватаясь за бока и пытаясь отдышаться. — О боже, ты такой дурак, — прохрипела она. — Ты правда не ожидал этого?
Шейн сердито посмотрел на нее, пожимая ему руку, а Рик с трудом сдерживал улыбку. — Ты могла бы меня предупредить!
— И что в этом смешного? — съязвила Берди, вытирая слезу в уголке глаза. Она наклонилась, чтобы осмотреть аккумулятор, всё еще посмеиваясь. — Но, эй, хорошая новость — в этом аккумуляторе есть заряд. Он отлично подойдет.
Дэрил прислонился к борту «Хамви» и ухмыльнулся, наблюдая за их разговором. — Похоже, ты на что-то годишься, Шейн. Ты официально стал подопытной свинкой Берди.
— Морская свинка, твою мать, — проворчал Шейн, снова глядя на девушку. — В следующий раз ты проверишь это.
Берди шутливо отсалютовала ему, широко улыбаясь. — Конечно, здоровяк. Я уверена, что тебе будет гораздо веселее без меня, которая могла бы поднять тебе настроение.
Рик откашлялся, прерывая шутливую перепалку.
— Ладно, давайте сосредоточимся, — сказал он твердым, но не грубым тоном. — Если эта батарея работает, у нас есть все необходимое. Давайте начнем искать тот грузовик.
Берди кивнула, поднимая пучок проводов, и отошла от «Хамви». — Ведите, шериф, — сказала она все еще шутливым тоном, но с серьезным выражением лица. — Нам нужно подготовить фейерверки.
Дэрил оттолкнулся от борта машины, держа наготове арбалет, и пошел рядом с ней. — Вы двое закончили развлекаться? — пробормотал он, хотя в его голосе слышалось веселье.
— Пока что, — ответила Берди, одарив его улыбкой. — Но останься. Шоу только начинается.
Группа пригнулась за ржавым седаном, краска на котором давно облупилась и покрылась пятнами засохшей крови. Впереди, посреди улицы, стоял грузовик, который они заметили, — его белый кузов выделялся на фоне хаоса. Он был целым, многообещающим, но его окружал рой ходячих, бесцельно бродивших вокруг и натыкавшихся друг на друга, как безмозглый скот. Слабые стоны и хлюпающие звуки их движений наполняли напряженную тишину.
Берди выглянула из-за капота, ее глаза сузились, когда она оценила ситуацию. — Ну что ж, — Прошептала она спокойным, но с оттенком озорства голосом. — Один из нас мог бы крикнуть, увести их прочь, а затем вернуться, как только они потеряют интерес.
Шейн тихо фыркнул, перенося вес тела на корточки. — Да? И какая тупая задница на это подписалась?
Берди небрежно пожала плечами. — Я, — сказала она, и на ее губах появилась улыбка. — Легко.
Шейн открыл рот, явно готовый возразить, но Рик поднял руку. Его лицо было серьезным, взгляд был прикован к Берди. — Ты уверена? — спросил он низким и ровным голосом. — Ты должна быть быстрой и осторожной. Не рискуй без необходимости.
Берди показала ему большой палец вверх и широко улыбнулась. — Проще простого, — сказала она, уже поправляя ремешок своей сумки.
Рик крепко похлопал ее по плечу, в его прикосновении было что-то от уверенности и осторожности. — Хорошо. Будь там осторожна.
Дэрил пошевелился рядом с ней, прищурив голубые глаза. — И не ходи по переулкам, — хрипло сказал он. — Я серьезно, Берди. Никаких коротких путей.
Она закатила глаза, но шутливо отдала ему честь. — Да, сэр. Никаких переулков, никаких проблем.
Глубоко вздохнув, Берди выскользнула из группы и, пригнувшись, двинулась вдоль квартала, чтобы оказаться на противоположной стороне от орды. Она пробиралась между брошенными машинами и грудами мусора, сердце бешено колотилось в груди, но шаги были уверенными. Наконец она добралась до места, где ходячие были в пределах слышимости, но достаточно далеко от ее друзей, чтобы дать им возможность действовать.
Выпрямившись, она сложила ладони рупором и закричала: — Эй, вы, большие тупые орки! Да, вы! Я обращаюсь к вам, вонючие тупицы!
Несколько голов тут же повернулись, их мертвые остекленевшие глаза уставились на нее. Воодушевившись, она подобрала кусок бетона и швырнула его в ближайшего ходячего, попав ему в плечо с глухим ударом.
— В чем дело? Слишком медленно, чтобы поймать девчонку? Ну же, шагай быстрее!
Вся орда зашевелилась, их стоны усилились, когда они всей массой двинулись к ней. Берди рассмеялась, отступив назад и размахивая руками, как обезумевшая чирлидерша. — Верно, следуйте за мной! Это бесплатная мозговая ночь, и я ваш ведущий!
Она метнулась назад, держась на достаточном расстоянии, чтобы не попасться им в руки, пока они, спотыкаясь, бежали за ней. Ее насмешки эхом разносились по улице.
— Ого, ребята, вы такие медленные. Я видела черепах, которые бегают быстрее. Жалкое зрелище!
Из своего укрытия Шейн наблюдал за происходящим со смесью недоверия и невольного восхищения.
— Она сумасшедшая, — пробормотал он.
Рик, сидевший на корточках рядом с ним, слегка ухмыльнулся. — Да, но это работает.
Дэрил, не сводя глаз с Берди, крепче сжал арбалет. — Лучше бы она не облажалась, — пробормотал он, хотя напряжение в его голосе выдавало беспокойство.
Берди повела орду вниз по улице, ловко лавируя между обломками. Она никогда не подпускала их слишком близко, всегда оставаясь вне их досягаемости. Дойдя до угла, она оглянулась, чтобы убедиться, что они все еще следуют за ней, затем завернула за угол и перешла на бег, чтобы увеличить расстояние.
Ходячие застонали и поплелись за ней, и звук их шагов затих, когда они скрылись из виду.
Вернувшись к машине, Рик жестом подозвал остальных. — Это наш шанс. Действуйте быстро.
Группа пришла в движение и с отработанной точностью бросилась к грузовику. Дэрил задержался на мгновение, уставившись в угол, где исчезла Берди, а затем последовал за остальными, пробормотав: — Лучше бы она вернулась целой и невредимой.
Берди пробиралась по разбитым улицам, ее ботинки хрустели по растрескавшемуся асфальту, а ходячие неуклюже следовали за ней. Их стоны эхом разносились по округе, как искаженный хор, побуждая ее двигаться дальше. Она оглянулась через плечо и ухмыльнулась, несмотря на ситуацию.
— Вы, ребята, настойчивы, надо отдать вам должное, — пробормотала она себе под нос.
Когда она повернула за угол, ее взгляд упал на узкую тропинку между двумя зданиями — идеальное место, чтобы замедлить орду. Не раздумывая, она побежала к ней. Стены зданий сомкнулись вокруг нее, над головой возвышались кирпичные и бетонные конструкции. Тропинка оказалась уже, чем она ожидала, и, повернув за первый угол, она столкнулась лицом к лицу с двумя ходячими, прятавшимися в тени.
— Черт возьми, — пробормотала она, резко останавливаясь. Ходячие зарычали и бросились на нее, вынуждая крепко сжать гаечный ключ. Она вздохнула, собираясь с силами. — Ладно, давайте потанцуем, уродливые ублюдки.
Первый ходок неуклюже бросился вперед, и Берди отступила в сторону, с силой опустив тяжелый гаечный ключ ему на голову. В переулке эхом разнесся влажный хруст, и ходок рухнул на землю. Второй ходок споткнулся о своего упавшего товарища, и Берди успела взмахнуть гаечным ключом вверх, разбив ему челюсть и отбросив назад. Она сделала глубокий вдох и снова взмахнула ключом, завершив дело мощным ударом по голове.
Она положила гаечный ключ на плечо и посмотрела на два трупа. — Я скучаю по своему лому, — с тоской пробормотала она. — Ты был легче, острее и не пах ржавым металлом.
Стоны преследующих ее зомби стали громче, возвращая ее внимание к текущей задаче. Она посмотрела вдоль переулка и увидела, как ходячие начали втягиваться в узкое пространство, их движения замедлились из-за тесноты.
— Отлично, — сказала она с ухмылкой, уже направляясь к другому концу переулка.
Берди вернулась на главную улицу, ее грудь тяжело вздымалась, когда она побежала к грузовику. Добравшись до группы, она резко остановилась, наклонившись, чтобы перевести дыхание.
— Хорошо, — выдохнула она, улыбаясь, несмотря на струйки пота, стекающие по виску. — Они застряли в игре "Следуй за лидером". Как там грузовичок?
Шейн, стоявший возле кабины грузовика, указал на капот. — Заведется, — уверенно сказал он, — но он совсем пустой. Нам понадобится бензин.
Берди застонала, уперев руки в бока. — Серьезно? С вами, ребята, всегда что-то не так.
Дэрил, который осматривал окрестности, ткнул пальцем в сторону улицы, вдоль которой стояли брошенные машины. — Выбирай, — сухо сказал он. — Вариантов много.
Рик кивнул. — Мы разделимся и будем работать быстро. Птичка, следи, чтобы не появились отставшие.
— Конечно, босс, — пошутила Берди, доставая из сумки гаечный ключ и постукивая им по ладони. — Я буду следить за этим.
Группа рассредоточилась, и каждый направился к своему автомобилю. Дэрил присел у ближайшего седана и достал из сумки шланг. Шейн прошел дальше по улице и открыл капот грузовика. Девушка осталась у фургона и оглядела дорогу, по которой только что пришла, и открытую улицу за ней.
Пока Рик работал, откачивая топливо, он взглянул на Берди. — Ты в порядке? Это был рискованный шаг.
Она ухмыльнулась, вертя гаечный ключ в руке. — Я в порядке. Немного кардионагрузок, немного борьбы на руки — это полезно для души.
Дэрил, сидевший неподалеку на корточках, фыркнул. — Полезно для души, да? Если ты и дальше будешь так убегать, то у тебя ее не останется.
— Ох, Диксон, — поддразнила его Берди, ухмыляясь. — Может, мне стоит больше рисковать своей жизнью, если это означает такие милые слова от тебя.
Он не поднял глаз, но уголок его рта дрогнул, словно в улыбке. — Не превращай это в привычку.
Шейн вернулся с канистрой бензина в руках и покачал головой. — Этот совсем пустой. Так и думал.
— Проверь дальше вниз, — скомандовал Рик. — Нам понадобится как минимум пара банок, чтобы сдвинуть эту штуку с места.
Команда работала быстро, переходя от машины к машине, и напряжение в воздухе постепенно спадало по мере того, как задача обретала форму. Берди прислонилась к грузовику, положив гаечный ключ на колени, и внимательно следила за улицей, готовая к любым неприятностям.
Группа стояла в напряженном молчании, и лишь слабый свист ветра разносился по пустынной улице, пока она смотрела на скопление больших баллонов с пропаном, стоявших на поле. Ее улыбка стала широкой, почти дикой.
— Это идеально, Рик, — сказала она, кивая с блеском в глазах.
Рик, однако, был настроен менее восторженно. Он резко указал на баллоны, стиснув зубы. — Птичка, это куча баллонов с пропаном. Ты что, действительно хочешь умереть?
— Что случилось с идеей строительства? — резко прошептал Шейн, нахмурив брови. — По крайней мере, это не было буквальным самоубийством!
Берди пренебрежительно махнула рукой, не сводя с него глаз. — Это ближе к месту сброса, и будет гораздо больше шума! Только представьте себе этот взрыв. — Она изобразила руками взрыв, не в силах сдержать волнение.
— Это также уничтожит все в радиусе двух кварталов, — пробормотал Дэрил, скрестив руки на груди и глядя на нее со смесью недоверия и раздражения.
Рик шагнул вперед и схватил ее за плечи обеими руками. — Будь честна со мной, Берди, — сказал он твердым, но раздраженным голосом. — Ты пироманка, которой нужно пожечь что-нибудь?
Она высвободилась из его хватки и закатила глаза. — С вами, ребята, неинтересно, — сказала она, направляясь к припаркованному неподалёку внедорожнику. Она открыла багажник и вытащила инструменты, решительно бросая провода и плоскогубцы на асфальт. — Как вы думаете, зачем я взяла столько проводов в оружейной? У меня их хватит, чтобы пройти три квартала и все равно все починить.
Дэрил ущипнул себя за переносицу, бормоча себе под нос что-то о том, что он предвидел нечто подобное. Шейн тем временем потер шею и вздохнул, явно уставший после долгого дня.
— К черту все, — наконец сказал Шейн, вскидывая руки. — Давай сделаем это. В данный момент мне уже все равно.
Берди повернулась к нему и торжествующе кивнула. — Вот это настрой! — сказала она, наклоняясь, чтобы разобрать свои инструменты. — Итак, кто из вас останется со мной, а кто пойдет готовиться к погрузке припасов после того, как отвлечет внимание?
Рик взглянул на остальных, плотно сжав губы. — Я останусь с ней, — наконец сказал он, бросив многозначительный взгляд на Берди. — Мне нужно убедиться, что это не обернется еще большей катастрофой.
— Отлично, — весело сказала она, не обращая внимания на его тон. — Дэрил, Шейн, вы возвращайтесь в грузовик. Когда услышите взрыв, загрузите все и будете готовы выдвигаться. Мы встретимся с вами в точке сбора.
Дэрил нахмурился, переводя взгляд с Берди на Рика. — Ты уверена в этом?
Берди ухмыльнулся, эффектно взмахнув мотком проволоки. — Дэрил, поверь мне. Я справлюсь.
— Я не хочу, — проворчал Дэрил, но повернулся к Шейну. — Давай покончим с этим.
Когда двое мужчин ушли, Рик присел рядом с Берди и настороженно наблюдал, как она начала подключать провода к баллонам. — Ты сумасшедшая, ты это знаешь? — сказал он.
— Я слышала про себя и похуже, — ответила Берди с ухмылкой, с профессиональной точностью переплетая провода. — Ты только подожди, Рик. Это сработает прекрасно.
Берди протянула Рику связку проводов и инструментов, когда звук двигателей внедорожника и грузовика-фургона затих вдали. Дэрил и Шейн направлялись к месту встречи, оставив их с Риком заканчивать подготовку.
— Итак, что сначала? — спросил Рик, настороженно глядя на оборудование в своих руках.
— Сажаю C4, — весело ответила Берди, перекидывая сумку через плечо.
Рик вздохнул, потирая висок. — Конечно, делай что нужно.
Они перепрыгнули через сетчатое ограждение, окружавшее баллоны с пропаном, низко пригибаясь, когда двигались между ржавеющими металлическими цилиндрами. Берди вытащил блоки С4 и протянул два Рику.
— Возьми это и установи на баки вон там, — проинструктировала она, указывая на скопление на дальней стороне. — Убедись, что они надежно закреплены.
Рик бросил на нее суровый взгляд, прежде чем уйти и сделать то, о чем она просила. — Я чувствую, что потерял контроль над этой операцией, — пробормотал он скорее себе, чем ей.
Берди ухмыльнулась, устанавливая блоки на пару танков в центре скопления. Как только они были закреплены, она выпрямилась и позвала его: — Эй, брось мне патроны и запалы для двигателей.
Рик вернулся и достал из кармана предметы. — Что именно ты сейчас делаешь? — спросил он, протягивая их.
— Я соединяю концы проводов и открываю патроны, — будничным тоном сказала Берди, беря один из них и осторожно снимая с него оболочку. — Затем я помещу провода от воспламенителей в порох и закрою их.
Рик моргнул, глядя на нее с непроницаемым выражением лица. — О, фантастика. Звучит совершенно безопасно. — С явным сарказком сказал он.
— Расслабься, — сказала Берди, отмахиваясь от него, пока работала. — Я знаю, что делаю.
— Вот что меня беспокоит, — пробормотал Рик, присаживаясь на корточки, чтобы посмотреть, как Берди ловко подключает детонаторы. Она поместила по одной модифицированной пуле в центр каждого блока C4, подключив к каждой из них провода.
Как только все было готово, Берди встала и вытерла руки о джинсы. — Теперь мы будем медленно соединять и разматывать этот провод, пока не окажемся на безопасном расстоянии. Тогда можно будет поджигать.
— Безопасное расстояние, — повторил Рик, качая головой, когда они начали возвращаться по своим следам обратно через забор. — Посмотрим.
Они шли по улице, и Берди осторожно разматывала провод. Напряжение в воздухе было ощутимым, каждый шаг давался с трудом. Когда они дошли до конца провода, она остановилась и огляделась. — Похоже, мы всего в двух с половиной кварталах отсюда, Рик.
Рик положил аккумулятор на землю и присел рядом с ним. Он оглянулся на баллоны с пропаном, затем на Берди. — Дэрил серьезно говорил о том, чтобы сравнять с землей все в радиусе двух кварталов?
Берди пожала плечами, присев рядом с ним, чтобы подготовить провода к подключению. — Кто знает? Лучше не зацикливаться на этом.
Рик застонал, проведя рукой по лицу. — Это успокаивает.
В руке Рика затрещало радио, и раздался голос Дэрила. — Мы на позиции. Видим склад с припасами. Вы двое готовы взорвать это чертово место?
Рик нажал на кнопку. — Почти пришли. Приготовьтесь.
Берди зачистила концы проводов и подсоединила их к клеммам аккумулятора. Она посмотрела на Рика с озорной улыбкой. — Ты готов устроить фейерверк, шериф?
Рик вздохнул и снова поднял рацию. — Приготовьтесь к взрыву, ребята. Сейчас будет громко.
— Ладно, Рик, — сказала Берди, взглянув на него с легкой улыбкой. — Попытка не пытка.
Рик резко выдохнул, сжимая в руке рацию, словно она могла дать ему хоть какой-то контроль над хаосом, который они вот-вот устроят. — Боже, помоги нам, — пробормотал он, инстинктивно отступая назад.
Последним поворотом провода Берди подключил цепь.
В течение полусекунды ничего не происходило. Затем из центра скопления пропана вырвалась яркая вспышка, превратившая ночь в день. Взрыв пронесся по воздуху с оглушительным ревом, ударная волна распространилась во все стороны, словно живая сила.
Баллоны с пропаном взорвались один за другим, и взрывы слились в какофонию разрушения. В небо взметнулись огненные шары, а черный дым повалил, как пролитые в воду чернила. Земля под Берди и Риком сильно задрожала, и даже на таком расстоянии их окатила волна обжигающего жара.
— Твою мать! — закричала Берди, инстинктивно отпрыгнув назад, когда звук обрушился на них, как товарный поезд. Она приземлилась на задницу, прижав руки к асфальту, чтобы не упасть.
Рик присел рядом с ней, прикрывая лицо, когда в воздух, словно фейерверки, взлетели обломки. От силы взрыва треснули ближайшие окна. Они оба на мгновение застыли в оцепенении, а от оглушительного взрыва у них зазвенело в ушах.
— Два квартала? — наконец выдавил Рик, перекрикивая затихающий рев. — Ты называешь это двумя кварталами?
Берди моргнула, широко раскрыв глаза и глядя на вздымающийся столб огня и дыма. — Ладно, может, три, — признала она, откидывая с лица опаленную челку. Ее улыбка стала шире. — Но, черт возьми, разве это не было прекрасно?
Рик уставился на нее, слегка приоткрыв рот. — Ты сумасшедшая.
Радио затрещало, и сквозь помехи прорвался голос Дэрила. — Господи Иисусе! Вы двое целы, или мне вас с асфальта соскребать?
— Мы в порядке, — ответил Рик, все еще глядя на Берди. — И если под «в порядке» ты подразумеваешь «травмированы», то да.
Берди выхватила у него рацию, ее голос звучал бодро, несмотря на хаос. — Отвлекающий маневр запущен, ребята! Надеюсь, вы готовы загружать припасы.
Рик покачал головой, бормоча себе под нос что-то о пироманах и неверных решениях. Они оба стояли, и далекий стон ходячих становился все громче по мере того, как орда обращала внимание на адское пламя.
— Ладно, — сказал Рик, стряхивая сажу с куртки. — Давайте вернемся на место встречи, пока что-нибудь еще не взорвалось.
— Никаких обещаний, — пошутила Берди, бросая ему рацию и закидывая сумку на плечо.
Когда они отступали, далекий пожар продолжал освещать горизонт, и орда летела к нему, как мотыльки на пламя.
Рик и Берди бежали по разбитой, усеянной обломками дороге, и свет адского пламени позади них отбрасывал длинные тени. Отдаленный грохот взрыва все еще эхом отдавался в ушах, а в воздухе висел едкий запах дыма. Когда они приблизились к месту сброса припасов, в поле зрения появился огромный грузовик с открытыми задними дверями, в которые Шейн и Дэрил загружали ящики с едой, водой, боеприпасами и медикаментами.
— Как раз вовремя, черт возьми! — Заорал Шейн, выпрямляясь с коробкой в руках. Его лицо блестело от пота, а в тоне было в равной степени облегчение и раздражение. — Мы уже начали думать, что вы двое сами себя взорвали!
Берди подбежала первой, тяжело дыша, но с торжествующей улыбкой на лице. — Взрыв? Из-за нас? Нет. Это был просто маленький фейерверк. Надеюсь, вам, ребята, понравилось.
Дэрил повернулся, закидывая большой мешок в кузов грузовика, и на его лице отразились недоверие и раздражение. — Фейерверк? Эта штука чуть не сотрясла землю на всём пути сюда!
Берди оперлась на колени, переводя дыхание. — Всего-то четыре маленьких блока C4 и несколько баллонов с пропаном. Настоящий шедевр, если уж на то пошло. Мой преподаватель по механике гордился бы мной.
Рик, спотыкаясь, подошел к ней, пристально глядя ей в глаза. — Шедевр, да? Ты не упомянула, что радиус взрыва был ближе к трем кварталам, чем к двум!
— Подробности, Рик. Подробности. — Берди отмахнулась от него и выпрямилась с дерзкой ухмылкой.
Шейн рассмеялся, качая головой, и поставил коробку в грузовик. — Скажу тебе, девочка, ты умеешь устроить представление. Мы видели, как ходячие со всей округи стекались к этому беспорядку. Должен признать, это сработало.
— Черт возьми, ты прав, это работает, — Берди постучала по гаечному ключу, который висел у неё на поясе, и ее тон был самодовольным. — А теперь перестань стоять столбом. Эти ходячие не будут отвлекаться вечно.
Рик бросил на нее предупреждающий взгляд и вместе с Шейном схватил еще один ящик. — Клянусь, Берди, если мы все это переживем, ты получишь длинную лекцию об управлении рисками.
— Не могу дождаться, офицер Граймс, — сказала девушка, шутливо отдав честь, а затем взглянула на Дэрила. — А ты, Диксон, что скажешь? Впечатлен или все еще считаешь меня угрозой?
Дэрил ухмыльнулся и захлопнул дверь грузовика, как только в него погрузили последние припасы. — Вас обоих, дорогая. И это меня пугает.
Шейн хлопнул в ладоши, вытирая пот со лба. — Ладно, голубки. Хватит болтать. Давайте убираться отсюда к чертовой матери, пока эта орда не поняла, что на барбекю нет мяса.
Рик кивнул, жестом приглашая всех садиться в машины. — Дэрил, Шейн, берите фургон. Берди, ты со мной.
Берди ух мыльнулась, запрыгивая на пассажирское сиденье внедорожника. Хаос не убавил ее энергии. — Ох, Рик, ты просто хочешь проводить со мной больше времени.
Рик вздохнул и включил зажигание. — Скорее, присматриваю за тобой, чтобы ты не взорвала пол округа.
— Подробности, Рик, — поддразнила Берди, широко улыбаясь. — Просто подробности.