
Автор оригинала
A_Sad_Existence
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/60392926
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу.
Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
глава 16: Созданы для сериалов
17 декабря 2024, 07:54
Утренний свет мягко проникал в окно спальни, отбрасывая теплые, спокойные лучи по всей комнате. В доме было тихо, если не считать приглушенных звуков, доносившихся из кухни в конце коридора. Дэрил сонно пошевелился, почувствовав что-то теплое рядом с собой, и, открыв глаза, понял, что его рука лежит на… Берди. Она лежала, повернувшись к нему, и глубоко и ровно дышала во сне. Он замер, глядя на нее, затем осторожно, почти благоговейно, поднял руку и перевернулся на бок, молясь, чтобы она не проснулась.
Но, словно почувствовав движение, Берди пошевелилась и сонно пробормотала что-то, отчего Дэрил покраснел как рак. Он пробормотал про себя ругательство, жалея, что из-за больной спины не может выбежать из комнаты. Затем она перевернулась на спину, ее глаза приоткрылись и прищурились, привыкая к утреннему свету.
— Доброе утро, Дэрил. — Она зевнула и потянулась с непринужденностью, на которую он мог только надеяться. — Как твоя сторона?
— Все в порядке, — ответил он слишком быстро. — Не о чем беспокоиться.
Она бросила на него подозрительный взгляд, отметив, что он не смотрит ей в глаза. — Угу. Почему ты такой скрытный сегодня утром? — Она встала, потянулась, и ее рубашка задралась, обнажив полоску талии. Лицо Дэрила вспыхнуло, он отвёл взгляд, и сердце его забилось при виде этого.
— Я не притворяюсь, — проворчал он, стиснув зубы и теребя край одеяла.
Прежде чем она успела надавить на него, раздался тихий стук в дверь, и Отис заглянул внутрь, мягко говоря:
— Доброе утро, вы двое. Как вы себя чувствуете?
— Неплохо, Отис. Я хотел спросить, могу ли я сегодня навестить Мерла? — спросил Берди, взглянув на пожилого мужчину.
Отис ободряюще кивнул ей.
— Конечно. Хершель говорит, что он хорошо себя чувствует — может, даже встанет с постели завтра днем, если продолжит выздоравливать.
Дэрил встрепенулся и посмотрел на Отиса, который приподнял повязку на его боку и осмотрел ее с привычной тщательностью. — А что насчет меня? — спросил Дэрил, готовясь к плохим новостям.
Отис изучил рану и слегка кивнул.
— Если ты будешь ходить медленно и не будешь поднимать тяжести в течение недели, думаю, с тобой все будет в порядке. Но, сынок, сначала тебе, наверное, стоит принять душ, — добавил он, приподняв бровь.
Берди не смогла сдержать смех, увидев, как Дэрил смотрит на свою грязную одежду. — Не волнуйся, Диксон, — поддразнила она, — я принесу тебе сменную одежду и оставлю ее здесь, на кровати.
Дэрил с кряхтением кивнул, осторожно поднялся и поплелся в ванную, а Берди вышла на улицу, чтобы подышать свежим воздухом. Двор постепенно оживал, и несколько человек из их компании бродили под лучами утреннего солнца. Гленн сидел на крыльце с коротко стриженной женщиной, которую Берди еще не встречала.
— Птичка! — позвал Гленн, широко улыбаясь и вставая. — Рад тебя видеть! Думал, что Хершелу придется отрубить тебе руку, судя по тому, что они говорили!
— Очень смешно, Гленн, — ответила она, хихикая и обнимая его, а затем повернулась к женщине, стоявшей рядом с ним.
— Привет, я Мэгги, — сказала женщина, протягивая руку. — Старшая дочь Хершеля.
— Берди, — ответила она, с теплой улыбкой пожимая руку Мэгги. — Вчера я ненадолго встретилась с твоей сестрой Бет.
Поболтав еще немного, Берди снова посмотрела на Гленна. — Эй, не знаешь, куда делись мои вещи и вещи братьев Диксон?
— Да, я покажу тебе, — сказал Гленн, подводя ее к маленькой палатке, где были сложены ее вещи. Лагерь начал оживать, когда из фургона и палаток стали выходить люди. Она подняла голову и увидела Ти-Дога, сидящего на крыше фургона и спокойно наблюдающего за утром.
— Доброе утро, Ти, — поздоровалась с ним Берди. — Как твоя рука?
Ти-Дог кивнул ей и поднял руку в знак приветствия, усмехнувшись.
— Все в порядке — мисс Патриция хорошо меня подлатала. Могу спросить тебя о том же.
— Не могу жаловаться, — ответила Берди, когда кот Гэндальф подошёл к ней. Она наклонилась и почесала его за ухом. — Кто-то выглядит довольно чистым. Тебя помыли, Гэнди? — задумчиво спросила она, хихикая, когда кот потерся о нее.
Она собрала немного чистой одежды для Дэрила и на всякий случай взяла комплект для Мерла и направилась обратно в дом, а Гэнди последовал за ней. Войдя в дом, она положила одежду на кровать, из коридора доносился слабый шум душа. Вздохнув, она повернулась и поднялась наверх, постучав в дверь ванной и позвав:
— Диксон? У тебя там все готово?
Берди слегка постучала в дверь и услышала грубое «Входи». Она вошла и увидела Мерла, сидящего на кровати. Бледность его лица не могла скрыть самодовольную ухмылку.
— Ну, если это не сам Сасквоч. Тебе потребовалось немало времени, чтобы вернуться. Что случилось, девочка? Проиграла драку с зарослями ежевики? — Его голос был грубым, но в нем слышалась характерная для Мерла бравада.
— А я-то переживала за тебя, — парировала Берди, скрестив руки на груди и подойдя к стулу у его кровати. — Похоже, ты жив и здоров, акцент на слове «жив». Как проходит восстановление пупка?
Мерл расхохотался, тряся плечами, а затем слегка поморщился. — Держу пари, у тебя лучше с чувством пространства, чем у меня. Четыре чертовых дня? Чем ты занималась, Птичка? Составлял карту каждого дерева в Джорджии?
Берди притворно возмутилась, прищурив глаза, и плюхнулась в кресло.
— Должна вам сказать, что я пристрелила трех бешеных собак и два дня выживала с одной рукой — и это при том, что и еще маленькая девочка, которая только научилась пристреливать ходячих.
Мерл откинулся назад, ухмылка стала шире. — Что ж, это мило. Я обязательно поблагодарю девушку за то, что она защитила твою однорукую задницу, мисс Пугало.
— Пугало? — Берди приподняла бровь. — Понятия не имею, что это значит. Но ты-то что можешь говорить, мистер «Слишком упрям, чтобы умереть, но слишком ленив, чтобы двигаться». Как тебе горизонтальное положение?
Мерл поднял руки, указывая на комнату вокруг себя. — Как в чертовом сне, дорогая. А ты тем временем живешь своей «Ночью живых мерзавцев» фантазией. Ты пробовала купаться в грязи, или это просто побочный эффект безнадежности?
Берди злобно ухмыльнулась. — Грязь в моде в этом сезоне, Мерл. В отличие от тебя, который всё ещё носишь «шик в стиле пули». Вечно актуально.
Это вызвало у него ещё один смешок, за которым быстро последовал болезненный стон. — Черт возьми, не смей меня смешить. Больно, как в аду.
Притворяясь невинной овечкой, Берди наклонилась вперед.
— О нет, я бы и не подумала задеть твои нежные чувства, бедняжка. Вот, позволь мне взбить твою подушку, пока я здесь. — Она потянулась и с преувеличенной осторожностью поправила его подушку.
Мерл отпустил ее, и уголок его рта приподнялся. — Продолжай в том же духе, Птичка, и я начну думать, что скучал по тебе.
Опираясь локтями на кровать, Берди смягчила тон, и в ее шутливом голосе послышалось что-то более нежное. — Так и есть. Признай это. Без меня тебе было бы гораздо скучнее.
Мерл отвел взгляд и почесал край одеяла, как будто ему вдруг стало не по себе. — Да, да. Ты таскаешь меня за собой, я обзываю тебя, и мы переживаем еще один день. Все по-старому, все по-старому.
Берди откинулась на спинку стула и снова ухмыльнулась. — Рада видеть, что ты не изменился. Даже с дырой в животе ты все равно доставляешь мне неприятности.
Мерл наконец-то посмотрел на нее, и его лицо слегка смягчилось. — А ты все такая же дерзкая маленькая дикарка. Похоже, мы застряли друг с другом.
Берди пожала плечами, позволяя шутке перерасти в редкое, дружеское молчание. На мгновение напряжение последних нескольких дней исчезло, сменившись теплым ощущением их странной, крепкой связи.
Тишина между Берди и Мерлом продлилась недолго. Раздалось нарочитое покашливание, привлекая их внимание. Дэрил вошел в комнату, осторожно ступая, словно не хотел разбередить свежую рану под рубашкой. Он пытался изобразить привычное безразличие, но напряжённая челюсть выдавала его.
— Не останавливайтесь из-за меня, — сказал Дэрил, закрывая за собой дверь. — Похоже, я пропустил чертовски крутую встречу.
Берди откинулась на спинку стула и ухмыльнулась. — Дэрил! Ты же знаешь, что подслушивать невежливо, да?
Он скрестил руки на груди и прислонился к стене, бросив на нее равнодушный взгляд. — Я не подслушиваю, если вы кричите так громко, что слышно на другом конце лагеря.
Мерл оживился при виде брата, и на его лице появилась кривая ухмылка. —Ну-ну. Смотрите-ка, кто решил к нам присоединиться - блудный младший братец. Долго же ты добирался. Я уж думал, ты заблудился, как Птичка.
Дэрил приподнял бровь, его тон был сухим. — Да, потому что это я теряюсь.
Мерл ухмыльнулся ещё шире, когда его острый взгляд упал на Дэрила. — Что это ты хромаешь, а? Спотыкаешься о собственные ноги, пока ищешь ее и ребенка? Или ты просто пытаешься изобразить новую манеру держаться?
Берди не смогла удержаться, её губы задрожали, когда она попыталась не рассмеяться. — На мой взгляд, это определённо похоже на хвастовство.
Дэрил пристально посмотрел на нее, нахмурившись еще сильнее. — Ничего страшного. Просто царапина.
Глаза Мерла озорно сверкнули, когда он перевел взгляд с одного на другого. — Царапина, да? Ты меня не обманешь, братишка. Я знаю этот взгляд. Ты сделал что-то глупое, да? Ну же, расскажи мне, что случилось? Засада у дерева? Или, может, ты сам упал…
Прежде чем Мерл успела закончить, Берди вскочила на ноги, ее голос звучал слишком бодро. — О, боже, посмотрите на время! Гэнди, наверное, голоден. Нельзя, чтобы мой пушистый ребенок голодал. — Она взглянула на мейн-куна, лениво свернувшегося у ног Мерл.
Мерл подозрительно прищурился. —Угу. Очень хитро, Снежный человек. Что ты скрываешь?
Дэрил покраснел и рявкнул:
— Ничего! Может, сосредоточимся на том, что я искал Берди и Софию, пока ты бездельничал?
Мерл вскинул руки, изображая обиду. — бездельничаю? Я работаю над своим восстановлением, большое вам спасибо. Не все из нас могут взять выходной, чтобы пораниться.
Берди фыркнула, едва сдерживая смех за ладонью. — О боже мой…
Дэрил бросил на нее испепеляющий взгляд. — Не поощряй его.
Берди подняла руки в притворном жесте капитуляции, ее плечи тряслись от сдерживаемого смеха. — Эй, я ничего не говорю. Вы двое прекрасно справляетесь сами.
Мерл, ухмыляясь, как кот, съевший канарейку, слегка наклонился вперед. — Я лишь хочу сказать, что в следующий раз, когда будешь играть в героя, может, не позволишь плохим парням — то есть гравитации — одолеть тебя, братишка.
Дэрил стиснул зубы, хотя уголки его рта дрогнули в подобии улыбки. — Да, да. По крайней мере, я не лежу пластом и не говорю о пугалах.
Мерл щелкнул пальцами, указывая на Дэрила, как будто тот только что проиграл ему в дуэли.
— Туше, братишка. Думаю, теперь мальчики Диксон - просто пара раненых воинов. И, кстати, пугало - это отсылка к Волшебнику страны Оз , у него нет мозгов.
Берди закатила глаза, ухмыляясь, несмотря на себя. — Эй, у меня мозгов побольше, чем у тебя. По крайней мере, я не стою перед оленем, как статуя. — Она лениво потянулась, прежде чем направиться к двери. — В любом случае, мне нужно покормить своего ребенка. Не могу же я рассчитывать на то, что вы будете за него отвечать.
Проснувшись, Гэнди спрыгнул с кровати и последовал за ней, помахивая хвостом.
Мерл усмехнулся, глубже погружаясь в кровать. — Это мой брат, он всегда умеет поднять настроение.
Дэрил смягчился, взглянув на дверь, прежде чем занять освободившееся место Берди. Теперь его голос звучал тише, с ноткой облегчения. — Но она вернулась. Это главное.
Мерл смягчил ухмылку, и в его голосе зазвучала редкая искренность. — Да. Думаю, так и есть. А теперь иди сюда, и я осмотрю твою «царапину», герой.
Дэрил закатил глаза, но встал, и на его лице всё ещё играла легкая улыбка. Их поддразнивания сменились негласной братской связью, крепкой даже перед лицом апокалипсиса.
Выйдя за дверь, Берди усмехнулась про себя, а Гэнди последовал за ней. Впервые за несколько дней она почувствовала себя легче. — Некоторые вещи, — подумала она, — никогда не меняются, и, возможно, именно в этом они все и нуждались.
Когда Берди спускалась по скрипучей лестнице, тихий гул голосов направлял её в сторону кухни. Патриция стояла у плиты в слегка испачканном фартуке, а на столе стояла тарелка со свежеприготовленной яичницей-болтуньей. Гэндальф сидел у ее ног в ожидании, лениво помахивая хвостом, словно уже знал, что еда предназначена для него.
— Патриция, у тебя случайно нет чего-нибудь, что мог бы съесть Гэнди? Он все утро смотрит на меня как голодная сиротка, — спросила Берди, прислонившись к дверному косяку.
Патриция повернулась к нему с теплой улыбкой. — У меня есть немного яиц, без специй, конечно. Немного, но на первое время сойдёт. — Она поставила тарелку на пол, и Гэнди тут же набросился на еду, мурлыча от удовольствия.
Берди наблюдала за своим пушистым другом со смесью удивления и вины. — У вас есть кошачий корм? Я убежала обратно на дорогу. Он питается приготовленной дичью, которую приносят Дэрил и Мерл, но я знаю, что мне нужно придумать для него что-то получше.
Патриция задумчиво кивнула, поглаживая Гэндальфа по спине, пока тот ел. — У нас его нет, но у Хершеля в сарае есть несколько старых мышеловок. Если хочешь, можешь расставить несколько в поле. Может, поймаешь ему пару мышей на обед.
Берди склонила голову набок, обдумывая эту идею. — Знаешь что? Это действительно блестящая идея. Я спрошу у Хершеля, не против ли он. Спасибо, Патриция!
— Конечно, дорогая. Все, что угодно, лишь бы этот красавчик был счастлив, — ответила Патриция, усмехнувшись и в последний раз почесав Гэндальфа за ухом, прежде чем Берди вышла на улицу.
Берди огляделась и заметила Гленна, расхаживающего взад-вперед вдоль дома. Его движения были дергаными, как у заводной игрушки, которая вот-вот сломается. Заметив ее, он неловко помахал рукой, и на его лице отразилась смесь нервозности и паники.
— Гленн? — Берди окликнула ее, приблизившись, подняв брови. — Ты выглядишь так, словно вот-вот взорвешься. Что тебя так взвинтило? Ты нашел тайник для Твинки или что-то в этом роде?
Гленн огляделся, проверяя, нет ли поблизости подслушивающих. — О боже, я… мне нужно кому-то рассказать, иначе я взорвусь.
Берди скрестила руки на груди, притворяясь серьезной. — Что ж, мы бы этого не хотели. У меня заканчивается чистая одежда, а отмывать кишки — та еще морока. Выкладывай.
Он поманил ее ближе и понизил голос до лихорадочного шепота. — Ладно, так… мы с Мэгги собираемся в город. Ничего особенного, верно? Но Лори… она попросила меня кое-что ей принести. Что-то… деликатное.
Берди наклонила голову, ее губы дрогнули от удивления. — Деликатный? В каком смысле? Пачка тампонов? Новый бюстгальтер? Да ладно, Гленн, это не может быть так плохо.
Гленн взволнованно замахал руками. — Нет! Хуже. Намного хуже. Она… она хочет таблетки для аборта.
Игривая ухмылка Берди исчезла, сменившись удивлением. — Таблетки для аборта?
— Да, — прошипел Гленн, и на его лице отразились вина и напряжение. — Она не хочет, чтобы кто-то знал. Но к кому ещё она могла обратиться? Я уже принес ей тест на беременность два дня назад! Теперь я хожу с этим огромным секретом, и он сводит меня с ума!
Берди скрестила руки на груди, в ее тоне слышался сухой юмор. — Гленн, ты ужасно умеешь хранить секреты.
— Я знаю! — простонал Гленн, стягивая кепку и проводя рукой по волосам. — Вот почему я тебе рассказываю. Ты ведь никому не скажешь, правда? Я имею в виду, это же серьёзно. Что, если Рик узнает? Или…
Берди подняла руку, останавливая его. — Рик? О нет, Гленн. Этот ребенок не от Рика.
Гленн застыл, его глаза расширились, как блюдца. — Ты думаешь, что это не Рик?
Она бросила на него многозначительный взгляд, ее голос был спокойным, но твердым.
— Гленн, мы путешествуем с твоей группой всего-то неделю с половиной. Чтобы понять, что ты беременна, нужно гораздо больше времени. Это ребенок Шейна. Должно быть, так и есть.
— О-о-о, — протянул Гленн, и осознание ударило его, как пощечина. Он отступил на шаг, и у него отвисла челюсть. — О боже. Это… на самом деле имеет смысл. Вау. Это выше моего понимания.
— Добро пожаловать в апокалипсис, Гленн, — сказала Берди, хлопая его по плечу. — Никаких зарплат. Только бесконечная драма.
Он резко выдохнул, опустив плечи. — Я просто хотел купить консервы и батарейки. Теперь я тайный курьер в скандале с отцом ребенка. И Мэгги знает, что что-то не так - она застала меня за поиском теста на беременность.
Берди не смогла сдержать смех, осознав всю абсурдность ситуации. — Не думай об этом. Просто возьми то, о чем просила Лори, и возвращайся сюда целым и невредимым, хорошо? Ты не создана для мыльных опер.
— Принято к сведению, — пробормотал Гленн, качая головой. — Ты, э-э, поговоришь об этом с Шейном или Лори, да? Заставишь их признаться?
— Конечно, — сказала Берди с ухмылкой. — Все, что угодно, лишь бы твоя голова не взорвалась.
Гленн слабо улыбнулся ей и побрел прочь, бормоча себе под нос что-то о секретах и таблетках. Берди смотрела ему вслед, качая головой в изумлении. Она вздохнула, и выражение ее лица стало более серьезным, когда она повернулась к группе. Пора найти Лори.
Берди завернула за угол дома, и хруст гравия под ее ботинками нарушил тишину утра. Лори сидела на старом ящике и тихо болтала с Кэрол. Солнце уже поднялось выше, и облака отбрасывали длинные тени на двор. Карл и София были неподалеку, они склонились над куском земли, и Карл что-то рисовал на ней палкой. Сердце Берди тихо сжалось при виде этого зрелища — столько невинности посреди хаоса. Она отогнала это чувство и позволила себе слегка улыбнуться, подходя к группе.
— Привет, Лори. Кэрол, — поздоровалась Берди теплым, но усталым голосом. — Как там дети?
Кэрол взглянула на нее с понимающей улыбкой, которая, казалось, несла в себе груз общего опыта.
— У них все хорошо. София учит Карла некоторым приемам выживания, чтобы им было на что отвлечься. Это полезно для них обоих. — Она подмигнула, и выражение ее лица стало мягче, чем обычно, как будто эти маленькие моменты нормальной жизни были чем-то, чем нужно дорожить.
Лори кивнула, натянуто улыбнувшись и не сводя глаз с детей. — Да. Они крепче, чем кажутся. И я думаю, он не может быть ребенком вечно.
София заметила Берди и тут же вскочила, ее лицо озарилось радостью. Она подбежала и с энтузиазмом обняла Берди, чуть не сбив ее с ног. Девушка усмехнулась и слегка наклонилась, чтобы обнять ее в ответ.
— Я рада, что тебе лучше! — сказала София, уткнувшись в плечо Берди. — Хотя ты всё ещё выглядишь как мумия.
Берди рассмеялась и взъерошила девочке волосы, покачав головой. — Я тоже рада вернуться в строй, малышка. Ты всем рассказывала нашу историю, пока меня не было?
София отстранилась, ее глаза сверкали. — Довольно хорошая история! По крайней мере, лучше, чем «Хоббит».
Берди закатила глаза и выпрямилась. — Я никогда этого не забуду, да?
София бросила на нее быстрый дерзкий взгляд. — Нет! — Затем она повернулась и бросилась обратно к Карлу, который сидел, скрестив ноги, и внимательно рассматривал рисунок на земле.
Кэрол и Лори тихо рассмеялись над этой перепалкой. Берди сделала глубокий вдох, ее улыбка померкла, когда она повернулась к Лори, и выражение ее лица смягчилось от беспокойства.
— Привет, — начала Берди уже тише. — Не возражаешь, если я ненадолго тебя одолжу?
Лори удивленно приподняла бровь, но кивнула. Берди отвела ее на несколько шагов в сторону, чтобы дети их не услышали. Они постояли немного в тени дома, слушая тихий гул лагеря. Берди прислонилась к стене, скрестив руки на груди, и пристально посмотрела на Лори.
— Я знаю о беременности, — сказала Берди низким, но твердым голосом.
Лори напряглась, ее лицо побледнело, и она быстро огляделась по сторонам. Она сделала глубокий вдох и понизила голос почти до шепота. — Кто тебе сказал?
— Гленн, — ответила Берди, слегка пожав плечами. — Бедняга выглядел так, будто вот-вот взорвется, если не расскажет кому-нибудь.
Лори застонала и ущипнула себя за переносицу, медленно выдохнув. — Конечно, он это сделал.
Взгляд Берди смягчился, когда она продолжила. — И я знаю, что это Шейн отец.
Глаза Лори расширились, дыхание перехватило. Она сделала шаг назад, ее руки слегка дрожали.
— Ты не можешь никому рассказать, - настойчиво прошептала она хриплым от страха голосом. —Пожалуйста. Никто не должен знать. Когда Гленн вернется с таблетками, все будет так, как будто этого никогда не было.
Берди нахмурилась, озабоченно сдвинув брови. — Ты правда думаешь, что это выход, Лори? Даже если ты решишься на это, ты не можешь просто продолжать скрывать это. Тебе нужно поговорить с Риком. И с Шейном тоже.
Лицо Лори исказилось, и она покачала головой, едва слышно прошептав:
— Я не могу. Это уничтожит его, уничтожит всех нас. Шейн… он был другом Рика с самого начала. Если бы Рик узнал…
Берди подошла ближе, ее голос был мягким, но непреклонным. — Если бы Рик знал, он бы все равно был здесь. Ради тебя, ради Карла, ради группы. Ради этого ребенка. Он такой человек. Но ты должна дать ему шанс. Будь честна со мной, Лори. Ты любишь Шейна?
Лори колебалась, в ее глазах читалась неуверенность. Она медленно выдохнула, глядя вдаль, словно искала ответ среди далёких деревьев. Когда ее взгляд наконец встретился со взглядом Берди, в нем было тихое отчаяние, от которого у Берди защемило сердце.
— Я не знаю, — призналась Лори дрожащим голосом. — До всего этого… до того, как мир рухнул, у нас с Риком было столько проблем. Мы могли бы развестись. Может, нам и стоило. Но… но ничто не помешает мне любить его. Я не могу перестать его любить.
Берди положила руки на плечи Лори, крепко, но ласково сжимая их.
— Лори, ты заслуживаешь счастья, — сказала она тихим шепотом, полным сочувствия. Глаза Лори наполнились слезами, и она быстро опустила взгляд, стараясь сдержать их. Лицо Берди смягчилось, но в ней по-прежнему была решимость.
— Ты не единственная, кто попал в эту передрягу, — продолжила Берди ровным голосом, — но мир теперь другой. Может быть, дело не в том, что ты должна делать, а в том, что ты хочешь делать. Шейн помог вам с Карлом выжить. Он был там. Но Рик - он очнулся от комы и не останавливался, пока не нашёл вас обоих. Он боролся за тебя, Лори.
У Лори перехватило дыхание, она искала в лице Берди хоть какой-то ответ, словно могла найти решение во взгляде другой женщины. — Я не знаю, смогу ли я исправить то, что между нами сломалось, — прошептала она, и слезы снова подступили к глазам.
Берди посмотрела на нее с яростной убежденностью во взгляде. — Тебе не нужно все исправлять, Лори. Но ты должна поговорить с ним. Пришло время. Что бы ни случилось - будь то Шейн, Рик или кто-то другой, пора перестать прятаться.
Слезы Лори хлынули потоком, и она быстро вытерла их, сделав прерывистый вдох.
— Не знаю, смогу ли я встретиться с кем-то из них.
Берди слегка улыбнулась ей, успокаивая. — Тогда делай шаг за шагом. Начни с правды. Возможно, ты удивишься тому, что произойдет дальше.
Лори медленно кивнула, ее взгляд все еще был затуманен неуверенностью, но на лице промелькнуло облегчение. Она посмотрела на Берди и тихо, но с благодарностью произнесла: «Спасибо».
Берди сжала ее плечо, прежде чем отойти, и подарила ей последнюю ободряющую улыбку. — Тебе не нужно меня благодарить. Просто береги себя, хорошо? И когда будешь готова, поговори с Риком. Он заслуживает правды. И если хочешь, я могу быть рядом. С тобой. С вами обоими.
Лори снова кивнула, вытирая глаза и делая глубокий успокаивающий вдох. Берди в последний раз ободряюще посмотрела на нее и повернулась обратно к лагерю, чувствуя, что тяжесть разговора все ещё висит в воздухе.
— Может, мы были созданы для сериалов, Гэнди. — Раздалось согласное мяуканье, пока они шли к лагерю.