
Автор оригинала
A_Sad_Existence
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/60392926
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу.
Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
глава 10: У Хелмс Дип есть недостаток
24 ноября 2024, 05:45
Утро наступило рано и было наполнено напряжением, пока группа снова собирала свои пожитки, загружая самое необходимое в четыре машины. Каждая машина казалась им спасательным кругом, их единственным шансом выжить, уехать подальше от пепла и могил, оставшихся позади. Каждый рюкзак, каждая коробка с припасами и каждое оружие были тщательно и быстро упакованы, как будто промедление на секунду могло навлечь опасность.
Семья Моралеса взяла свою машину и с мрачной решимостью собрала немногочисленные пожитки. Берди наблюдала, как они молча упаковывались, опустив головы и ссутулившись от усталости, которую она чувствовала каждой клеточкой своего тела. Гленн и Дейл принялись загружать фургон, забивая каждую щель припасами, запасными канистрами с бензином и едой, чтобы он мог ехать вровень с колонной.
Берди оказалась рядом с братьями Диксон, её снаряжение уже лежало в кузове их потрёпанного грузовика. Мерл бросил в переднюю часть кузова полупустой пакет с вяленым мясом, а Дэрил проверил винтовку, закреплённую за его сиденьем. Было странно, почти слишком близко, ехать с ними в одном автомобиле. Но за последние пару дней они с Дэрилом как-то незаметно подружились, если это можно так назвать. Берди, конечно, на это надеялась. А что касается Мерла — что ж, у Берди с ним тоже было своего рода взаимопонимание. Возможно, неохотное уважение в сочетании с осознанием того, что он не позволит ей погибнуть, если сможет этого избежать.
Она взглянула на Рика, который грузил припасы в последнюю машину и помогал Лори усадить Карла и Софию с их вещами. Кэрол стояла неподалёку, молчаливая и подавленная, держась на расстоянии, пока Рик следил, чтобы у всех было всё необходимое. Берди на мгновение встретилась взглядом с Риком, и между ними промелькнула молчаливая благодарность.
Зайдя в дом на колёсах, Рик и Берди решили проверить Джима перед отъездом. Его кожа была липкой и бледной, даже когда он лежал на кровати, а рана — теперь тускло-бордовая — пульсировала тёмной, ползучей инфекцией. Джим угасал, и они это знали.
Он посмотрел на Рика, его глаза были затуманены лихорадкой и смирением.
—Рик ..., — пробормотал он голосом, едва ли громче шепота. — Я чувствую это. Я меняюсь ...— Он изо всех сил пытался поднять голову, обшаривая глазами их лица, как будто хотел в последний раз запечатлеть это воспоминание в своей памяти.
— Просто… оставь меня здесь. Прямо здесь. Этот вид, это место… — он прервался, слабо кашлянув, прежде чем на его губах появилась усталая улыбка. — Это дом.
Лицо Рика напряглось, каждая морщинка на нём выдавала глубокую печаль. Он присел рядом с Джимом, положив руку ему на плечо и крепко сжав его. — Джим… мы не можем просто бросить тебя здесь.
Но Джим лишь покачал головой с печальным, нежным выражением в глазах.
— Рик, для меня всё кончено. Я знаю это. Нет смысла бороться с тем, что должно случиться. Просто… просто привяжи меня к дереву. Я буду смотреть на воду, слушать ветер… по крайней мере, пока не уйду.
На мгновение показалось, что Рик может отказаться: его челюсть крепко сжалась, а в глазах мелькали все аргументы, которые он мог придумать. Но в конце концов он лишь кивнул, продолжая держать Джима за плечо. — Хорошо, Джим, — прошептал он хриплым голосом. — Хорошо.
Все вместе они подтащили его к крепкому дереву у края карьера и осторожно привязали к стволу, чтобы он не соскользнул вниз. Берди протянула ему флягу, задержав руку на его руке на мгновение дольше, чем нужно, и он безмолвно поблагодарил её.
Рик в последний раз опустился на колени рядом с Джимом и посмотрел ему в глаза. — Мы будем скучать по тебе, Джим,— Джим выдавил из себя слабую, болезненную улыбку.
— Я уже скучаю по вам всем, — он сглотнул, и его голос стал тише, хрупче, как затихающее эхо. — Но это… это мой выбор.
Тишина была гнетущей, когда группа отступила на несколько шагов, бросив на него последний взгляд, прежде чем вернуться к машинам. Берди оглянулась через плечо и увидела, как он откинулся назад, повернув лицо к воде со спокойным смирением, которого она не ожидала.
Когда всё наконец было упаковано, Рик обошёл все машины, ещё раз проверяя, всё ли у всех есть. Его голос был спокойным, но в нём чувствовалась явная напряжённость. — Все в курсе плана? — спросил он, оглядываясь. — Держитесь вместе, будьте начеку. Если кому-то что-то понадобится, дважды посигнальте и остановитесь.
По группе прокатились одобрительные кивки. Берди поправила пояс с инструментами и проверила пистолет, чувствуя, как тяжело он оттягивает бедро. Она с долгим вздохом опустилась на среднее сиденье грузовика, и Гэндальф уютно устроился у неё на коленях, с любопытством оглядывая машину.
— Дэрил, ты уверен, что эта развалина вывезет нас отсюда целыми и невредимыми? — проворчала Берди, постукивая по приборной панели.
— Заведётся, — пробормотал Дэрил, закатывая глаза и поворачивая ключ. Двигатель застонал, а затем с рёвом ожил, и по салону прокатилась ободряющая вибрация.
Берди усмехнулась, поймав на себе ухмылку Мерла. — Похоже, этот кусок металлолома всё-таки на что-то годится, да?
— Лучше бы так, — фыркнула она, бросив на него косой взгляд, прежде чем группа начала медленно покидать лагерь.
Колонна из четырёх машин с приглушёнными двигателями уверенно выехала на дорогу и направилась прочь от лагеря. Берди смотрела, как мимо проносятся деревья, разрываясь между мыслями о предстоящей дороге и призраками, которых они оставили позади.
После нескольких минут напряжённого молчания Мерл наконец нарушил его сухим смешком. — Значит, ты не собираешься выходить из грузовика, да? — Он выглянул в окно, внимательно осматривая пустынные улицы Атланты. Берди пожала плечами, наблюдая за приближающимися силуэтами городских зданий.
— Думаю, это зависит от того, что мы увидим, когда доберёмся туда.
Остаток короткой поездки прошёл в тревожной тишине, которая почти насмехалась над ними. Атланта была мертва — улицы пусты, витрины разбиты. Но Берди знала, что творится внутри. Казалось, что сам город затаил дыхание. Наконец они подъехали к Центру по контролю и профилактике заболеваний, и то, что предстало их взору, было поистине ужасным. Повсюду лежали мёртвые солдаты, брошенное оружие, опрокинутые баррикады, как будто эпическая битва закончилась поражением.
Берди заметила отражение Рика в зеркале заднего вида, когда он вылезал из машины.
— О чёрт, что он теперь делает? — пробормотала она, махнув рукой Дэрилу и Мерлу, чтобы они её выпустили.
Освободившись, она подбежала к Рику, который уже направлялся к зданию с видом человека, выполняющего миссию. — Рик, что ты делаешь? Здесь никого нет, — прошипела она, настороженно оглядываясь по сторонам.
Но взгляд Рика был прикован к тяжёлым металлическим ставням на окнах. — Если здесь никого нет, почему ставни опущены?
Берди замолчала, застигнутая врасплох его вопросом. Прежде чем она успела ответить, Рик уже жестом пригласил группу следовать за ним.
— Давайте проверим. — сказал он с решительным выражением на лице. Люди начали выходить из машин, держа в руках небольшие сумки с припасами.
— Чёрт возьми, — пробормотала Берди себе под нос, жестом приглашая Мерла и Дэрила присоединиться к ним. Братья переглянулись, затем пошли за ней и остальными к зданию.
Группа медленно продвигалась вперёд, осторожно ступая, оглядываясь по сторонам и стараясь не шуметь. Когда они подошли к двери, Шейн в отчаянии забарабанил по ней.
— Там никого нет, чувак! Здесь пусто! — Внезапно Дэрил вскинул арбалет и выстрелил в переулок. — Ходячие! — крикнул он напряжённым голосом.
В одно мгновение тревога группы сменилась паникой, когда из переулков и проулков, привлечённые звуком, начали выбираться другие мертвецы. Они приближались быстрее, чем хотелось бы Берди. Лори вцепилась в Рика, умоляя: «Рик, нам нужно вернуться к машинам!»
— Нас привели на чёртово кладбище! — прорычал Дэрил, взводя курок и снова стреляя.
Но Рик был сосредоточен на здании и внимательно смотрел в окна.
— Я видел, как двигалась камера, — настаивал он, и в его голосе слышалось отчаяние.
— Там кто-то есть, они наблюдают за нами!
Берди встала рядом с Кэрол и Софией, держа пистолет наготове, но не решаясь стрелять из-за своей неопытности. — Рик, давай! — крикнула она, взглянув на него и не спуская глаз с приближающихся орков. — Если там кто-то есть, разве ты не думаешь, что они бы уже открыли дверь?
Она почувствовала, как Кэрол крепче сжала руку Софии и её плечо, когда они прижались друг к другу. Гэнди тёрся о её ногу, чувствуя напряжение.
Как только группа начала отступать к машинам, включился ослепительный прожектор, залив их жутким светом. Массивные металлические створки с грохотом начали открываться, и в свете прожектора показалась фигура. Его голос прорезал вечернюю тишину.
— Заходите, сейчас же!
Не раздумывая, группа бросилась вперёд, вбегая в здание, а нежить наступала им на пятки. Последние из них вбежали внутрь как раз в тот момент, когда двери захлопнулись, и звук эхом разнёсся по стерильному холодному помещению. Тяжёлый металлический грохот запечатал их внутри.
— Кто-нибудь заразился? — спросил мужчина, окинув взглядом группу.
Рик торжественно покачал головой. — Один из наших был, но... он не выжил.
Мужчина изучал их, и в его глазах мелькнуло подозрение. — Зачем вы здесь? Чего вы хотите?
— Шанс, — твёрдо сказала Берди ровным голосом. Она чувствовала на себе его пристальный взгляд.
Он окинул её взглядом, и в уголках его губ появилась улыбка. — В наши дни это многого стоит.
— Мы знаем, — ответил Рик, убирая пистолет в кобуру и кладя руку на плечо Карла. Мальчик выглядел маленьким и испуганным, крепко цепляясь за ногу отца.
Мужчина кивнул, и выражение его лица изменилось, когда он, похоже, принял решение. — Вы все сдадите анализ крови. Это плата за приём.
— Чёрт, мы можем это сделать, — нетерпеливо сказал Шейн, уже двигаясь вперёд. — Просто скажите нам, где.
Мужчина кивнул. «Доктор Эдвин Дженнер», — представился он, жестом приглашая их следовать за ним. Он отдал короткую команду бестелесному голосу: «Ви, закрой вход», и тихий звон подтвердил приказ.
Когда двери за ними с грохотом захлопнулись, Берди переглянулась с Риком. Они наконец-то оказались в месте, которое, как они надеялись, станет для них убежищем. Но с каждым шагом по холодным больничным коридорам она не могла избавиться от ощущения, что настоящее испытание только начинается.
Пока Дженнер брал образцы крови, группа представлялась, чтобы заполнить неловкое молчание. Когда Берди подошла к ним с Гэнди на руках, Дженнер приподняла бровь.
— Раньше я его не видел. Положите его сюда. Берди посмотрела на него с лёгким удивлением.
— Погоди, ты же не собираешься брать у него кровь, да?— Дженнер бросил на неё равнодушный взгляд и похлопал по столешнице.
— Я сказал «все». Это значит «все».
Вздохнув, Берди опустила Гэнди на пол и осторожно придерживала его, пока Дженнер подходила с иглой. Любопытные мяуканья Гэнди быстро сменились возмущёнными воплями. Берди поморщилась, наблюдая за его борьбой. — Ты ведь никогда раньше не делал этого с кошкой, да? — пробормотала она.
Дженнер пожал плечами, сосредоточенно глядя на то, как он наконец-то взял небольшой образец.
— Первый раз всего навсего.— Лицо Берди немного вытянулось, она погладила Гэнди по спине, бормоча извинения своему пушистому другу.
Когда она вернулась к Кэрол и Софии, София протянула руку, чтобы погладить всё ещё расстроенного Гэнди.
— Это было так подло, — сочувственно прошептала она, поглаживая его шерсть, чтобы успокоить.
Берди кивнула, обменявшись сочувственным взглядом с Софией, прежде чем Дженнер провела группу в комнату побольше. Вдоль стен стояли ряды компьютеров и огромный экран.
Оглядевшись, Ти-Дог спросил: «Не хочу показаться грубым, Док, но… где все остальные?»
Лицо Дженнера оставалось бесстрастным. — Я один. — просто сказал он. Гленн нахмурился, в его голосе слышались недоверие и любопытство.
— Но… я слышал, как ты с кем-то разговаривал. Ты назвал его Ви?
Дженнер слегка улыбнулся и обвёл рукой пространство вокруг.
— Ви, поздоровайся с нашими гостями. — Приятный женский голос заполнил комнату. “Привет”.
Все замерли, широко раскрыв глаза при виде бестелесного приветствия.
Дженнер едва отреагировал на их удивление.
— Пойдёмте, я покажу вам, где вы можете оставить свои вещи, — сказал он, ведя их по лестницам и коридорам. — Большая часть здания обесточена, в том числе жилые секции. Вам придётся обосноваться здесь, но у нас есть диваны, раскладушки на складе и даже небольшая комната отдыха в конце коридора. Книги, игры, кое-что для детей.
При упоминании об играх лица детей озарились, а родители обменялись усталыми улыбками, радуясь обещанию хоть ненадолго вернуться к нормальной жизни.
Дженнер продолжил: — Душевые находятся в другом конце коридора. Пожалуйста… не жалейте горячей воды.
— Горячая вода? — оживился Шейн, глядя в конец коридора со смесью недоверия и радости. Волнение, вызванное редкой роскошью, охватило всю группу. Дженнер коротко кивнул.
— Ограниченно, но да. Не стесняйтесь осмотреться, только возьмите с собой фонарик. Большинство комнат отключены.
— Эй, Док, — сказал Ти-Дог, забрасывая сумку в соседнюю комнату, — у тебя есть где-нибудь кухня?
— Наверх и налево, — ответил Дженнер. — Там много ингредиентов.
Ухмыляясь, Ти-Дог целеустремлённо направился прочь, крикнув через плечо: — Я приготовлю что-то потрясающее!
Пока смех и болтовня наполняли зал, Берди догнала Дженнера, прежде чем он успел уйти.
— Доктор Дженнер? Я заметила несколько единиц военного оружия. Есть ли здесь ещё какое-нибудь, к которому мы могли бы получить доступ? — Взгляд Дженнера стал пристальным, когда он на мгновение изучил её с лёгкой усмешкой в глазах.
— Два этажа вниз, и вы найдёте немало интересного. Хотя я думал, что вы все останетесь.
Берди криво улыбнулась. — Не обижайся, но я не уверена, что мне нравится идея застрять здесь навсегда. Бетон не очень-то уютный.
Дженнер пожал плечами, и его улыбка стала немного загадочной. — Понятно. Берите, что вам нужно, но держитесь подальше от пятого и шестого подвальных этажей.
Любопытство Берди было задето. — Что там на пятом и шестом?
Дженнер наклонился к ней и понизил голос. — В конце концов, это Центр по контролю и профилактике заболеваний. — С понимающей улыбкой он повернулся и ушёл. Берди слегка вздрогнула.
— Как загадочно, — пробормотала она, закатывая глаза.
Распаковав вещи в маленькой боковой комнате, Берди направилась в комнату отдыха. Она увидела Кэрол, Софию и ещё нескольких человек, увлечённо игравших в «Уно». Элиза смеялась, когда её брат Луис, проиграв, застонал.
— Похоже, вам весело, — сказала Берди, с улыбкой прислонившись к дверному проёму.
— Хочешь поиграть, Берди? — с энтузиазмом спросила Элиза, одарив её яркой улыбкой и наблюдая, как её брат пытается разобраться со своими новыми картами.
— Может быть, позже, — сказала Берди, взглянув на Гэнди. — Не присмотрите за Гэнди, пока я пойду осмотрюсь?
— Мы посмотрим за ним!— взволнованно воскликнули дети хором.
Берди рассмеялась, наблюдая, как Карл осторожно поднимает Гэнди, который неохотно устраивается у него на руках.
Миранда с надеждой оторвала взгляд от своих карт. — О, и, Берди, если ты случайно найдёшь какую-нибудь одежду, не могла бы ты поискать крепкие туфли тридцать восьмого размера?
— Сделаю, — пообещала Берди, помахав на прощание, прежде чем выйти в коридор.
Включив налобный фонарь, она направилась к лестнице. Поправляя его, она услышала позади знакомый голос.
— Бёрди? Куда ты идёшь? — Она обернулась и увидела, что Рик и Дэрил выходят из своих комнат, и у каждого из них, похоже, была одна и та же мысль.
— Дженнер сказал, что мы можем осмотреться и взять всё, что может пригодиться, — объяснила она, наблюдая, как Дэрил нырнул обратно в свою комнату, чтобы что-то взять.
Рик задумчиво посмотрел на неё. — Судя по твоему голосу, ты собираешься скоро уехать. — Берди пожала плечами.
— Не знаю, Рик. Тебе не кажется, что Дженнер немного… странный? И ты видел те большие красные часы в компьютерном классе, которые отсчитывают время?
Рик нахмурился, почесав подбородок.
— Да, я заметил. Хотел спросить его об этом позже. — Берди похлопала его по плечу.
— Это место может быть красивым, но рано или поздно у нас закончатся припасы. Нам нужна открытая земля для фермерства, если мы хотим выжить в долгосрочной перспективе, а здесь её нет.— Рик медленно кивнул, явно обдумывая её слова.
— Хорошо. Мы с Гленном можем проверить верхние этажи. Вы с Дэрилом займитесь нижними.
Дэрил вернулся, поправляя фонарик, как раз в тот момент, когда Берди кое-что вспомнила.
— О, и если вы найдёте одежду или припасы, принесите их в комнату отдыха. Миранда просила обувь, и я уверена, что другим тоже не помешали бы кое-какие вещи.
Рик согласился и назначил встречу через полтора часа на ужин. Кивнув друг другу, Берди и Дэрил открыли дверь на лестницу и начали спускаться. Пока они шли по тускло освещённым коридорам, Берди вспомнила загадочное предупреждение Дженнера.
— Давай обойдём стороной пятый и шестой этажи, — пробормотала Берди, когда они добрались до четвёртого уровня. — Дженнер упоминал о них что-то странное, наверное, там они хранили всё… опасное.— Дэрил фыркнул, толкая дверь.
— Мне не нужно повторять дважды.
Перед ними простирался тускло освещённый коридор, окутанный тревожной тишиной. Тени здесь казались гуще, а воздух был затхлым, словно не проветривался бог знает сколько времени. Берди держалась поближе к Дэрилу, сдерживая дрожь, когда они свернули налево в узкий коридор. — Дженнер сказал, что на этом этаже может быть какое-то оставшееся от военных оружие.
— Да? И что ещё? — пробормотал Дэрил, пристально оглядывая каждый дверной проём. Из одной из комнат неподалёку донёсся слабый шорох.
Берди вздрогнула и отпрыгнула назад, взвизгнув. — Нет-нет-нет! — пробормотала она, оглядываясь по сторонам широко раскрытыми глазами.
Дэрил ухмыльнулся, сдерживая смешок. — Что случилось с тем боевым духом, который был у тебя этим утром? Он достал нож, и его лезвие сверкнуло в свете налобного фонаря Берди.
— Борьба с духами не работает в жутких, тёмных как смоль коридорах, — прошептала в ответ она, скрестив руки на груди.
— Что ты вообще делаешь?
Он закатил глаза и направился в ту комнату, откуда доносился звук.
— Проверяю. Нужно успокоить твою напуганную задницу, не так ли?
— О, ни за что, — усмехнулась Берди, быстро следуя за ним. — Я не собираюсь стоять здесь одна. Система поддержки, Дэрил. Возьми меня за руку, чёрт возьми. — Она протянула руку, нетерпеливо шевеля пальцами. Дэрил отпрянул, подняв свободную руку, как будто она предложила что-то нелепое.
— Я не собираюсь держать тебя за руку!
— Отстой, — пробормотала она, надув губы, и они продолжили путь. Они подошли к закрытой двери и остановились, услышав слабый скрежет, доносившийся изнутри. Обменявшись быстрыми взглядами, Берди включила налобный фонарь, чтобы осветить комнату, а Дэрил достал нож и взялся за дверную ручку.
Они молча считали про себя, а затем Дэрил резко распахнул дверь. Свет хлынул в комнату, и они замерли. Из теней на них уставились десятки блестящих глаз. Комната была полна крыс, которые ползали по полуразъеденному, разложившемуся телу, распростёртому на полу.
— Фу! О боже мой! — взвизгнула Берди, захлопнув дверь, прежде чем крысы успели выбежать наружу. — Дженнер не упомянул о проблеме с крысами!
Выражение лица Дэрила отразило её отвращение, и он сделал несколько шагов назад.
— Верно. Больше не будем открывать двери, если услышим что-нибудь внутри.
Они двинулись дальше, избегая дальнейших сюрпризов, и осмотрели остальную часть этажа. Наконец они наткнулись на склад военного снаряжения, разбросанное по полу в кабинете. Вокруг валялись пистолеты и несколько комплектов бронежилетов. Берди также заметила несколько фигурок, лежащих на столе, — вероятно, давно забытую коллекцию какого-то учёного. Она с улыбкой сунула пару фигурок в сумку.
— Держу пари, детям они понравятся. — Она подняла одну из них, чтобы показать Дэрилу.
Дэрил взглянул на него, приподняв бровь.
— Это Линч из «Флэша Гордона».
— О, кто-то любит старые мультфильмы, да? — с ухмылкой поддразнила Бёрди. Дэрил проворчал, перекидывая несколько пистолетов через плечо.
— Меньше болтай, больше носи.
Удивлённо покачав головой, Берди сложила оставшееся снаряжение в сумку и закинула её на плечо. Они направились обратно к лестнице, и тяжесть их находок приятно оттягивала плечи после тревожного начала поисков.
— Давай занесём это наверх, — сказала Берди, перехватывая сумку поудобнее, пока они поднимались по лестнице. — Потом после ужина мы можем осмотреть третий этаж. Договорились?
Дэрил кивнул, и его губы растянулись в редкой улыбке.
— Договорились.
Берди и Дэрил бросили свои запасы в комнате отдыха и обнаружили, что Гленн и Рик уже выгрузили странную смесь из обуви и канцелярских принадлежностей, которые, вероятно, предназначались для раскрашивания детьми.
— Похоже, они неплохо справились, — пробормотала Берди, взглянув на Дэрила, прежде чем они отправились ужинать.
Когда они подошли к обеденной зоне, их накрыла волна смеха и запахов еды. Все собрались вокруг столов, звенели бокалы, когда кто-то наливал вино.
— В этом заведении есть алкоголь? — воскликнул Дэрил, широко раскрыв глаза, и подошёл, чтобы сесть рядом с Мерлем, который уже устроился на стойке с напитком в руке.
— Птичка! Я оставила тебе место! — позвала София, похлопав по стулу рядом с собой.
С улыбкой Берди подсела к Софии и оглядела накрытый перед ними стол.
— Ого, Ти-Дог, ты сегодня превзошла себя. Это настоящий пир! — Ти-Дог ухмыльнулся, сидя напротив, и поднял свой бокал в шутливом тосте.
— Подумал, что мы заслужили небольшую вечеринку.
— И он даже приготовил кое-что особенное для Гэндальфа! — добавила София, указывая на угол, где пушистый мейн-кун Берди радостно жевал небольшую горку корма рядом с миской с водой.
Девушка усмехнулась, взглянув на свою кошку.
— Позже я его за это поблагодарю. — сказала она, принимаясь за еду на своей тарелке.
— Не хочешь ли бокал, Берди? — спросила Кэрол, стоящая по другую сторону от Софии, с дружелюбной улыбкой на лице и держащая в руках бутылку вина.
— Один стаканчик не помешает, — ответила Берди, подмигнув и принимая бокал. Мерл, сидевший в другом конце комнаты, хихикнул.
— Ты вообще достаточно взрослая, чтобы пить, дикарка? — крикнул он, слегка заплетающимся языком, вероятно, после четвёртой или пятой чашки.
— Ха-ха, очень смешно, Мерл. Мне двадцать четыре, спасибо большое.
Она сделала глоток, наслаждаясь редким вкусом чего-то помимо затхлой воды и газировки из банок.
Дэрил, усмехнувшись и сделав глоток, повернулся к Гленну, чьи щёки уже покраснели.
— А ты как, малыш? Думаешь, ты уже достаточно взрослый, чтобы справиться с этим?
Гленн, выглядевший оскорблённым, выпрямился на стуле.
— Я совершеннолетний! — заявил он, икнув и подняв свой бокал.
Карл, с любопытством наблюдавший за происходящим, спросил: — Когда я смогу выпить, мама?
Лори рассмеялась, взъерошив волосы Карла. — Когда тебе будет тридцать, малыш.
— Ой, да ладно тебе, Лори, дай ему попробовать! Я даже Эми дала попробовать! — поддразнила Андреа, толкая локтем свою младшую сестру, которая хихикала рядом с ней.
Лори вздохнула, переглянувшись с Риком, который пожал плечами. — Ладно, — с улыбкой согласилась она. — Только чуть-чуть.
Карл с жадностью взял стакан, но его лицо исказилось от отвращения, когда он попробовал напиток.
— Фу! — воскликнул он, ставя стакан на стол под смех всех присутствующих.
София наклонилась к Берди и прошептала: «Думаю, я подожду, пока мне не исполнится тридцать».
— Умный выбор, детка, — ответила Берди, чокаясь с Кэрол.
Смех и разговоры продолжались, но настроение изменилось, когда Шейн, явно подвыпивший, внезапно спросил: — Ну что, док, когда ты расскажешь нам, что здесь на самом деле произошло?
— Шейн, сейчас не время, — сказал Рик, похлопав Дженнера по плечу. — Мы должны благодарить хозяина этого места, а не допрашивать его.
Шейн усмехнулся, откинувшись на спинку стула.
— Ну же, Рик, мы ведь за этим сюда пришли, верно? Чтобы получить ответы?— Дженнер откашлялся, выглядя уставшим.
— Когда дела пошли плохо... большинство людей здесь просто хотели быть со своими семьями.
Он помедлил, и его взгляд потемнел, тогда он рассказал, что некоторые уехали, а другие не смогли справиться с отчаянием и предпочли покончить с собой.
—Это было... мрачное время.
— Тревожный сигнал, чувак, — пробормотал Гленн, неловко поёрзав, когда до него дошёл мрачный тон.
Рик наклонился вперёд и тихо спросил: «Почему ты остался?»
Дженнер пожал плечами, и на его лице отразилось смирение.
— Я просто надеялся принести пользу.
— За Дока! — крикнул Ти-Дог, поднимая свою чашку. — Ура!
— Ура! — отозвалась группа, уже не так громко, но всё ещё в приподнятом настроении. Шейн вскоре ушёл, пошатываясь, за ним последовал Дейл, который помог пьяным Андреа и Эми добраться до их комнаты. Берди заметила, что Дэрил и Мерл устроили что-то вроде соревнования по выпивке с Гленном и Ти-Догом. Она тихонько вздохнула и встала, взглянув на Кэрол и Софию. — Думаю, я пойду спать. Кэрол, София, хотите со мной?
Когда они вышли в коридор, Кэрол нежно взяла Софию за руку.
— Всё в порядке, Берди?
— Я планировала после ужина осмотреть третий этаж с Дэрилом, но, кажется, он слишком пьян для приключений сегодня вечером, — весело ответила Берди.
— Можно я пойду с тобой? — спросила София, её глаза загорелись интересом.
Берди усмехнулась. — Тебе придётся спросить у своей мамы, малышка.
Кэрол переводила взгляд с одного на другого, настороженно, но задумчиво.
— Что именно находится на третьем этаже?
— На табличке на лестнице написано, что это жилые помещения, — ответила Берди. — Четвёртый этаж был пуст, если не считать нескольких крыс, но я сомневаюсь, что в жилых помещениях есть такая проблема.
Немного подумав, Кэрол кивнула.
— Хорошо, но, София, ты слушаешь всё, что говорит Берди, хорошо? — София просияла, обнимая свою маму.
— Обещаю!
— У тебя есть фонарик? — спросила Берди, и Кэрол ушла в его поиске. София посмотрела на Гэнди, который мяукал у её ног.
—Он может пойти с нами?
Бёрди взглянула на пушистика, который в задумчивости облизывал лапу.
— Конечно, он может отпугнуть даже того, у кого слишком много ног.
Получив фонарик от Кэрол, Берди обещает вернуться в течение часа.
Они спустились на один этаж, и Берди открыла дверь, чтобы София посветила фонариком в коридор.
— Здесь очень темно, — прошептала София.
— Ага. Куда сначала, босс? — ухмыльнулась Берди.
София выбрала направление, и они ходили из комнаты в комнату, находя одежду и кое-какие полезные вещи в сундуках, и складывали находки в коридоре, пока не нашли сумку.
Пара комнат была закрыта, и Берди мягко увела Софию оттуда, не желая, чтобы она видела последствия пребывания людей, которые не смогли выбраться. Когда София спросила, Бёрди просто пожала плечами и сказала, что они «совершенно пусты».
Наконец, в последней комнате София нашла на тумбочке рядом с парой плюшевых кукол и фотографией женщины с маленькой девочкой записку. Она подняла её, щурясь в тусклом свете.
— Дочь этой женщины подарила ей этих двух кукол, чтобы мама не забыла её — тихо сказала она, поглаживая ручки маленького кролика.
Берди опустилась на колени рядом с ней и подняла другую куклу — потрёпанную плюшевую кошку.
— Держу пари, они были близки. Наверное, одна из учёных вернулась домой к своему ребёнку.
София кивнула, задумчиво держа кролика в руках.
— Она очень любила свою дочь, да?
Бёрди улыбнулась, сжав плечо Софии.
— Конечно. Так же, как тебя любит твоя мама.
Как только сумки были найдены и наполнены, они решили вернуться. Когда они подошли к комнате отдыха, Берди открыла дверь и замерла, увидев, как Шейн прижимает Лори к стене, а его руки опускаются ниже, и он невнятно бормочет: «Ты любишь меня, я знаю, что любишь…»
Берди толкнула Софию себе за спину.
— Какого чёрта ты творишь, Шейн?
Шейн резко развернулся и уставился на Берди горящими глазами.
— Не твоё дело, — ухмыльнулся он.
— Я делаю это своим делом, — холодно сказала Берди. — Вам нужно уйти. Сейчас же.
Шейн проворчал, бросив на неё последний взгляд, прежде чем, спотыкаясь, пройти мимо них.
Как только он ушёл, Лори, дрожа, опустилась на диван.
— Я… я в порядке, — сказала она, пытаясь взять себя в руки.
— Хочешь, я позову Рика? — спросила Бёрди, присев рядом с ней.
— Нет, пожалуйста, не надо, — в панике прошептала Лори. — Просто… пусть это останется между нами.
Берди кивнула, но в её голосе слышалась настороженность.
— Я буду молчать, но если он попытается что-то ещё, всё кончено. И мне нужно будет рассказать Кэрол, потому что София всё слышала.
— Берди? Берди? — спрашивает София, дрожа у нее за спиной.
— Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть, София, — говорит Лори, обнимая её. Лори кивает и встаёт.
— Я провожу тебя в твою комнату, хорошо? — говорит Берди, поглаживая её по спине.
— Спасибо тебе, Птичка.— С благодарностью сказала Лори.
Берди проводила её в комнату, убедившись, что с ней всё в порядке, прежде чем отправиться к Кэрол с Софией. Кэрол ответила и обняла Софию, заметив её обеспокоенное выражение лица.
— Все в порядке? — Спросила Кэрол напряженным голосом.
— Всё в порядке, София, почему бы тебе не взять другую куклу и не отдать её завтра Элизе? — говорит Берди, протягивая ей куклу-кошку.
София берёт его и уходит в комнату, оставляя Кэрол и Берди одних в коридоре.
— Кэрол, когда мы с Софией пошли бросить сумки в комнате отдыха, мы наткнулись на Шейна, который тёрся о Лори. И не в её интересах было это видеть. — говорит Берди. — Я закрыла собой Софию, так что не знаю, что она видела.
— О боже, это ужасно, с Лори всё в порядке? — шепчет Кэрол.
— С ней всё в порядке. Мы вошли до того, как он успел причинить какой-либо вред. Но она хотела сохранить это в секрете. — говорит Берди, в отчаянии размахивая руками.
— Я сказала, что сохраню это в тайне, кроме как от тебя, но если он сделает что-то ещё, даже незначительное, я расскажу всем.
Кэрол кивает: — Хорошо, если Лори действительно этого хочет, я тоже буду молчать. Мне придётся объяснить это Софии.
Берди кивает, и они ещё немного разговаривают, прежде чем решают лечь спать. Войдя в свою комнату, Берди падает на диван.
— Сегодня был самый долгий день в моей жизни, Гэнди…
Гэнди тихо мяукнул и придвинулся ближе, вытянув своё длинное тело, чтобы прижаться к её голове. Она протянула руку и почесала его за ухом, чувствуя, как знакомое тепло его шерсти снимает напряжение в её плечах. Веки её отяжелели, мысли уплыли, разрозненные образы смеха за обеденным столом смешались с тенями на лице Шейна, а затем с тихой заботой в глазах Кэрол. Вскоре её окутал сон, но он был беспокойным. Ей снились скрежет зубов, пустые коридоры и крысиное эхо — затихающее, далёкое, как ускользающие воспоминания.
Внезапно она очнулась от того, что чьи-то руки лихорадочно трясли её за плечи. Она не могла сфокусировать взгляд на лице над собой.
— Берди! Просыпайся! — панический голос Гленна прорвался сквозь пелену, и она села, растерянно моргая.
— Что…? Что, чёрт возьми, происходит? — пробормотала она, всё ещё полусонная.
— Здание вот-вот взорвётся! Убираемся отсюда! — крикнул Гленн, широко раскрыв глаза от волнения.
Секунду Берди просто смотрела на него, едва осознавая его слова. Затем, когда она осознала реальность, её сердце ёкнуло. «Что ж, — подумала она, — это просто замечательно».