Through The Looking Glass/ Сквозь зазеркалье

Ходячие мертвецы
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Through The Looking Glass/ Сквозь зазеркалье
viperrr
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу. Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
Поделиться
Содержание Вперед

глава 9: Братство продолжается

      Остаток дня прошел в тяжелой работе. Берди обнаружила, что стоит на месте происшествия вместе с остальными, в сапогах, покрытых грязью и кровью, и они начинают мучительный процесс сортировки мёртвых. Трупы собирали и раскладывали по двум кучам: незнакомцев и друзей, и каждое тело было жестоким напоминанием о том, как быстро можно потерять жизнь в этом новом мире. Берди работала молча, её разум оцепенел, пока она вместе с остальными вытаскивала тела, стараясь не смотреть на лица тех, с кем приходилось работать. Теперь их было не спасти; она могла сосредоточиться только на живых, которые всё ещё нуждались в ней. Когда пришло время разобраться с незнакомцами, группа в мрачном молчании оттащила тела на открытую поляну, чтобы сжечь их. Берди помогла сложить их в жуткую кучу, а затем отошла назад, и резкий запах бензина ударил ей в нос, когда Рик поджёг их. Пламя взметнулось в темнеющее небо — похороны без слов, без чего-либо похожего на покой. Однако для тех, кто был частью их группы, ритуал был другим. Они собрались вместе и как можно лучше выкопали могилы в каменистой почве. Когда они опустили каждое тело в землю, наступила минута молчания, все склонили головы и тихо вспомнили их. Кэрол была вне себя от горя, её маленькое тело дрожало, когда она опустилась на колени у могилы Эда. Лори сидела рядом с ней, нежно поглаживая Кэрол по спине, её лицо было напряжено. В этой мучительной тишине возник новый страх. Джима, с которым Берди не успела поговорить, укусили. Было неясно, когда именно, но укус на его руке был очевиден. Напряжение быстро нарастало, Дэрил хмуро шагнул вперёд, сжимая в руке кирку и глядя на раненого. — Мы все знаем, чем это закончится, — пробормотал он, слегка приподнимая инструмент, словно желая донести свою мысль. Берди почувствовала, как у неё скрутило живот. Джима было не спасти, но мысль о том, чтобы так жестоко расправиться с ним... она понимала, что выбора у неё нет. Прежде чем она успела сделать шаг вперёд, напряжённую тишину разорвал голос Рика. — Он больной, но человек! Если мы пойдём по этому пути, где мы проведём черту? В лагере воцарилась напряжённая тишина, когда Дэрил, стиснув зубы, уставился на Рика. — Всё предельно ясно. Никакого снисхождения к ходячим… или к тем, кто ими станет. Рик выдержал его взгляд, отказываясь отступать. — Но что, если есть способ ему помочь? Я слышал, что Центр по контролю и профилактике заболеваний работал над лекарством, пока всё не пошло наперекосяк. Шейн усмехнулся, почесав подбородок с циничной ухмылкой. — Да, чувак, я тоже это слышал. Слышал много хорошего, когда мир ещё был в здравом уме. Но это не значит, что хоть что-то из этого было правдой. Лицо Рика смягчилось, когда он посмотрел на Берди, и в его глазах мелькнуло отчаяние. — Но что, если Центр по контролю и профилактике заболеваний всё ещё работает? Если правительство ещё существует, они будут защищать его любой ценой, верно? Это может быть нашим единственным реальным шансом. Укрытие, защита… — Иди поищи аспирин, делай, что нужно. Кому-то нужно набраться смелости и решить эту чёртову проблему! — говорит Дэрил, направляясь к Джиму с киркой в руке. — Эй, эй, подожди! — крикнул Шейн, выходя вперёд, чтобы перехватить его. Рик быстро поднял свой «Кольт Питон» и направил его на Дэрила. — Мы не убиваем живых, — сказал он стальным, но напряжённым голосом. Дэрил сделал паузу, его гнев кипел под едва сдерживаемым спокойствием. — Это очень мило, — сказал он с низким смешком, — слышать это от человека, который целится в меня из пистолета. — Рик! — раздался голос Берди, резкий и встревоженный. Она сделала шаг к нему, широко раскрыв глаза от беспокойства. Стоявший позади неё Мерл поднял винтовку и прицелился прямо в Рика. — Лучше опусти оружие, шериф, или я без колебаний верну тебе услугу. Разочарование Берди переросло в ярость, когда она повернулась к Мерлу, с силой опустив его винтовку. “Что со всеми вами не так?” - крикнула она, вставая между Риком и Дэрилом, уперев руки в бока и с яростной решимостью глядя на мужчин. — Послушайте - Рик прав. Мы не убиваем живых. Дэрил закатил глаза, уже открывая рот, чтобы возразить, а Рик бросил на неё полный надежды взгляд, словно благодаря за поддержку. Но Берди подняла руку, чтобы заставить их обоих замолчать. — Но, — продолжила она, — Дэрил тоже прав. Мы не можем игнорировать риск обращения. Она повернулась к Джиму, и её лицо смягчилось. — Как ты себя чувствуешь, Джим? И будь с нами честен. Джим выглядел обеспокоенным, его лицо было влажным от пота. —Клянусь, я чувствую себя нормально. Просто… жарко, но, наверное, это из-за солнца. Берди вздохнула, тщательно обдумывая ситуацию, прежде чем снова заговорить. — Пока нет никаких реальных признаков того, что он превращается, я предлагаю держать его отдельно, где мы сможем наблюдать за его симптомами. Если до этого дойдёт, он сможет решить, хочет ли он, чтобы о нём… позаботились, или он предпочтёт уйти сам. Это устроит всех? На мгновение воцарилась тишина, пока Берди стояла на своём, излучая уверенность, несмотря на напряжённое противостояние. Дейл задумчиво кивнул, стоя на крыше фургона. — Мы можем воспользоваться спальней в фургоне, — предложил он. Берди подняла взгляд и благодарно кивнула ему. — Спасибо, Дейл, за то, что внёс свой вклад в этот разговор. — добавила она, многозначительно посмотрев на остальных. Дэрил проворчал, бросая кирку на землю. — Ладно. Как скажешь. Рик медленно выдохнул, уже опустив пистолет и кивнув Берди с благодарностью в глазах. Однако Берди ещё не закончила. — Шейн, Мерл, есть что-нибудь конструктивное, что вы могли бы добавить? — спросила она, прищурившись и переводя взгляд с одного на другого. Шейн скрестил руки на груди и покачал головой. — Забудь о Центре по контролю и профилактике заболеваний. Нам нужно ехать в Форт-Беннинг, а ещё лучше — оставаться на месте. У нас есть еда, вода — это место вполне безопасно, если хочешь знать моё мнение. Мерл сухо усмехнулся. — Да, потому что вчера вечером было так легко, — пробормотал он. — «Центр по контролю и профилактике заболеваний» звучит как подбрасывание монетки, но оставаться здесь просто глупо. Берди кивнула, повернувшись к Шейну. — Он прав, мы не можем защищать это место. Оно слишком открытое, слишком уязвимое. Теперь он указывает на Рика: — И то, что Центр по контролю и профилактике заболеваний всё ещё стоит, не значит, что это безопасно. Ты видел, как выглядела Атланта. Если военные покинули предполагаемую безопасную зону, то кто сказал, что они не покинули и Центр по контролю и профилактике заболеваний? Она сделала паузу, оглядела группу и остановила взгляд на Моралесе и его семье. — Но это достаточно близко. Тридцать минут езды, максимум. Мы могли бы хотя бы проехать мимо, оценить ситуацию на расстоянии. Если всё плохо, мы просто продолжим путь. Моралес задумчиво кивнул, покровительственно обнимая жену. — Я тоже не в восторге от Форт-Беннинга. Если военные не смогли выстоять в Атланте, почему они должны выстоять там? Рик положил руку на плечо Берди и кивнул в знак поддержки. — Ладно, тогда. Давайте проголосуем. Кто за то, чтобы проверить Центр по контролю и профилактике заболеваний, прежде чем двигаться дальше, поднимите руку. Один за другим поднимались руки: Джима, Кэрол, Джеки. Затем Карл, отошедший от Лори, чтобы встать рядом с отцом, поднял свою маленькую руку. Лори выглядела разъярённой, глядя на Шейна. Берди стояла рядом с Риком, выражая молчаливую поддержку и глядя на Мерла почти умоляюще. Мерл вздохнул, затем ухмыльнулся и поднял руку. — А, чёрт, с таким же успехом можно последовать примеру дикой кошки. Девушка говорит с большой убеждённостью. — протянул он, подмигивая. Берди одарила его благодарной улыбкой, затем повернулась к Дэрилу. — Что ты думаешь, Диксон? Взгляд Дэрила смягчился, его настороженное выражение изменилось. Он опустил глаза и потёр затылок. — Думаю, это не самая плохая идея, — пробормотал он, едва взглянув на неё. Моралес переглянулся с женой, и когда она кивнула в знак согласия, он тоже поднял руку. — Мы с тобой, Берди. Ты позаботилась о нас - мы последуем за тобой. — И о нас тоже, — добавил Гленн, обнимая Ти-Дога за плечи. Медленно, но верно голоса в пользу Центра по контролю и профилактике заболеваний набирались, даже несмотря на то, что Лори, Шейн, Андреа и Эми воздержались. Решение группы было принято. Будущее было неопределённым, но сейчас у них было направление.       Когда Рик хлопнул в ладоши и приказал группе собрать оставшиеся припасы, Лори тут же подошла к нему с хмурым лицом, явно готовая высказать ему всё, что думает. Рик, казалось, был готов к этому: он кивнул, уперев руки в бока и не сводя глаз с Лори, пока она говорила. Берди взглянула в их сторону, немного обеспокоенная напряжением, нарастающим между Риком и Лори, прежде чем развернуться и подойти к Мерлу и Дэрилу. Она сделала вдох, собираясь поблагодарить Мерла, но он поднял руку, останавливая её. — Не начинай со своими благодарностями, дикарка. Ты своё отработала. — Он бросил короткий взгляд на Рика. — Даже если этот ковбой мне не нравится. — Он пренебрежительно махнул рукой и зашагал к их палаткам, оставив Берди наедине с Дэрилом. Повисла пауза, они оба стояли в неловком молчании, прежде чем Дэрил пошевелился и посмотрел на неё. — Тебе тоже не за что меня благодарить. Берди робко улыбнулась. — Тем не менее, я знаю, что вы с Мерлом легко могли бы отправиться в путь сами. Я ценю, что вы остаётесь с нами. — Она заправила выбившуюся прядь волос за ухо, и её голос стал немного мягче. — Это очень важно. Дэрил откашлялся, посмотрел вниз и поскрёб ботинком по земле. — Мерл считает, что ты справишься, так что, думаю, на этом всё. — Не сказав больше ни слова, он повернулся и побрёл обратно к палаткам, слегка ссутулившись. Берди смотрела ему вслед, чувствуя тепло, несмотря на его грубый ответ. Глубоко вздохнув, она отправилась собирать вещи, по пути забрав Гэнди с крыши фургона. Большой кот мяукнул, потёрся головой о её щёку, и она усмехнулась. — Ты такой же упрямый, как и он, да, Гэнди? — Она уткнулась лицом в его шерсть и улыбнулась. После полутора дней, проведённых с группой, большая часть её вещей всё ещё была упакована, так что ей не потребовалось много времени, чтобы собрать то, что ей было нужно. В этот момент подошёл Гленн со свежим комплектом одежды в руках. — Эй, мы собираемся спуститься в карьер, чтобы смыть всю эту грязь, — сказал он, кивнув на её испачканную кровью одежду. — Хочешь с нами? Она посмотрела на себя и на Гэнди, который был таким же грязным. — Да, я даже не подумала об этом, — сказала она, хватая свою сменную одежду. — Помыться не помешает. Ти-Дог присоединился к ним, когда они шли к каменоломне, и они втроём болтали по дороге. — Это была чертовски хорошая речь, — сказал Ти-Дог, ухмыляясь ей. Гленн рассмеялся, игриво подражая её серьёзному тону, и Берди закатила глаза, ухмыляясь. Их смех разносился по дороге к воде, и каждый из них чувствовал, как груз прошедшего дня немного ослабевает. Ти-Дог раздал куски мыла, — Вот, держи. — сказал он, передавая их по кругу, пока они снимали обувь. Берди сбросила ботинки, когда Гленн остановился, немного смутившись. — Э-э, Берди, — запнулся он, почесав затылок. — Может, тебе… лучше помыться где-нибудь в другом месте? Она удивлённо приподняла бровь. — Я оставлю нижнее бельё на себе, Гленн. После прошлой ночи, наверное, будет безопаснее, если мы все будем держаться вместе, — Она пожала плечами, распустив хвост. — Представь, что мы отдыхаем на пляже. Гленн кивнул, всё ещё чувствуя себя немного неловко. Они зашли в воду, и Берди, держа Гэнди на руках, осторожно смыла засохшую кровь с его шерсти. Большой кот выглядел совершенно невозмутимым, его уши были прижаты, но он терпеливо сидел, пока его мыли. — Вот и всё, большой парень. — Она посадила Гэнди на большой нагретый солнцем камень неподалёку, чтобы он обсох, и улыбнулась, увидев его довольное выражение. Смывая грязь и кровь с кожи, девушка заметила, что вода вокруг неё окрашивается в розовый цвет, и вздохнула, чувствуя себя чище и спокойнее. Вскоре некоторые из тех, кто помогал в бою, тоже сняли окровавленную одежду и погрузились в прохладную освежающую воду. Ополоснувшись, Берди забралась на скалу, где растянулся Гэнди, греясь на солнце. Она устроилась рядом с ним, надеясь высохнуть, прежде чем надеть чистую одежду, и начала заплетать мокрые волосы в две косы. — Эй, дикарка! У тебя ещё осталось мыло? — Она обернулась и увидела Мерла и Дэрила, идущих по тропинке. Мерл ухмыльнулся, поймав её взгляд. Берди оглянулась через плечо. — Да, там, позади меня, — сказала она, не отрывая рук от работы, пока Мерл смотрел на неё и ухмылялся всё шире. — О, я прекрасно это вижу, — пошутил он, пошевелив бровями. — Заткнись, Мерл, или я сделаю так, что ты пожалеешь об этом, — огрызнулась она, закатывая глаза. Мерл присвистнул, раздеваясь и заходя в воду, и лукаво посмотрел на неё. — Дэрил, ты это видишь? Красивая, умная и знает, как донести свою мысль. — Он подмигнул. Берди прищурилась, глядя на него. — Эта красивая, умная девушка съест тебя заживо, Диксон. Мерл рассмеялся, заходя глубже в воду. — Ну и ну, вот это да! — крикнул он, игриво брызгая на неё. Дэрил, стоявший чуть в стороне, неловко почесал голову. — Не обращай на него внимания, — пробормотал он, снимая ботинки. — Он всегда был занозой в заднице. Берди улыбнулась, наблюдая, как он смотрит в пол, переминаясь с ноги на ногу. — Не волнуйся, — сказала она, с ухмылкой взглянув на Мерла, — я глуха к глупостям. — Она ободряюще улыбнулась Дэрилу. Уголки губ Дэрила слегка приподнялись в улыбке, когда он кивнул и тихо скользнул в воду, чтобы начать мыться. Когда Берди сидела на камне, заплетая волосы на солнце, а Гэнди лежал рядом с ней, она ощутила редкое чувство умиротворения. В окружении этой разношёрстной семьи выживших она поняла, что в этом обезумевшем мире эти маленькие моменты, проведённые с этими странными, непростыми людьми, возможно, и делают их людьми. Берди поднялась обратно на холм, всё ещё немного мокрая, но чувствуя себя освежённой. Она заметила Рика, который склонился над машиной с картой, разложенной на капоте, и изучал её с присущей ему сосредоточенностью. Она подошла к нему и оперлась на капот рядом с ним. — Итак, босс, каков план действий? — спросила она, взглянув на карту. Рик вздохнул, проведя рукой по бумаге, на которой он прочертил их потенциальный маршрут. — Если в Центре по контролю и профилактике заболеваний нам не помогут, я думаю, мы поедем дальше на север по I-85. Может, направимся в Шарлотт, посмотрим, что найдём по пути. — Неплохая идея, — кивнула она. — Там наверху много сельскохозяйственных угодий. Может, нам даже повезёт, и мы найдём несколько живых животных. Рик задумчиво посмотрел на нее. — Сельскохозяйственные животные, — повторил он, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. — Я об этом не подумал. Это может пригодиться для припасов и еды. — Берди улыбнулась. — Иногда все эти годы учебы в школе окупаются. Последовала короткая пауза, и она нерешительно спросила: — Ну... как прошёл разговор с Лори? Лицо Рика помрачнело, он опустил взгляд на карту и провёл по ней невидимую линию. — Не очень, — признался он. — Она злится на меня за то, что я продвигаю план Центра по контролю и профилактике заболеваний. Мы говорили об этом вчера, сразу после того, как ты сказал мне взять карту. Тогда она не согласилась, и до сих пор не в курсе. Берди приподняла бровь. — Не повезло. — Она ободряюще похлопала его по плечу. — Какой у неё запасной план? Рик покачал головой, явно расстроенный. — В том-то и дело. У неё его нет. Она просто говорит, что «не знает». — Он сделал паузу и понизил голос. — Я видел, как они с Шейном спорили раньше. Я думаю, она склоняется к Форт-Беннингу, как и он, но она не говорит мне прямо. Берди на мгновение задумалась, сопоставляя опасения Рика и напряжение, которое она заметила между Шейном и Лори. Прежде чем она зашла слишком далеко в своих размышлениях, она отбросила эту мысль. —Она одумается. Просто дай ей время. Их разговор прервали остальные, которые уже искупались и возвращались из карьера, чтобы присоединиться к ним у машины. Рик кивнул Берди, и они вдвоём рассказали всем о своём плане отправиться на север, если в Центре контроля и профилактики заболеваний ничего не выйдет. Большинство людей кивнули в знак согласия, но Андреа, скрестив руки на груди, приподняла бровь. — Откуда вы вообще знаете, что там есть фермы? — спросила она скептически. Берди ухмыльнулась. — Однажды у меня был проект по установке солнечных панелей в сельской местности. Благодаря этому я узнала много о здешних фермах. — Дейл навострил уши, его глаза загорелись любопытством. — Значит, ты знаешь, как устанавливать солнечные панели? — спросил он. Берди ухмыльнулась, слегка надувшись от гордости. — О да, я училась в колледже на инженера-электрика. Планировала специализироваться на технологиях чистой энергии. Так что технически я инженер по возобновляемым источникам энергии. — сказала она. — Может пригодиться, — заметил Ти-Дог, одобрительно кивнув. — Особенно если мы найдём место, где захотим остановиться на какое-то время. Моралес, который, прищурившись, смотрел на карту, заговорил с сомнением в голосе. — Вот только вся эта открытая местность... кажется немного беззащитной. Берди постучала по карте, подсчитывая что-то на пальцах. —Конечно, но там ещё много заброшенных ферм, которые мы могли бы укрепить. Благодаря деревьям у нас будут естественные преграды. К тому же в тех районах живёт гораздо меньше людей, а значит, и орков там должно быть меньше. Ти-Дог кивнул. — И, вероятно, там меньше разграблено, чем в городах. Возможно, мы даже сможем найти что-то по-настоящему ценное. Дэрил, который тихо слушал, указал на место на карте. — Мы с Мерлом пару раз охотились неподалёку отсюда. Там много дичи. Олени, индейки, даже кабаны, если повезёт. Моралес задумчиво перевёл взгляд с Дэрила на карту, и на его лице появилась слабая одобрительная улыбка. — Звучит неплохо. Думаю, это может сработать. Рик оглядел группу, видя, как все кивают в знак согласия. Его лицо немного расслабилось, это был первый намек на облегчение, которое он выказал с тех пор, как они начали это обсуждение. — Тогда ладно, — сказал он. —Давайте убедимся, что готовы ко всему, что будет дальше. Сначала мы отправимся в цдз, но если это не удастся, мы придерживаемся этого плана. Когда группа собралась, все разошлись, чтобы закончить сборы, тихо переговариваясь. Берди взглянула на Рика и ободряюще кивнула ему. План был разработан.
Вперед