Through The Looking Glass/ Сквозь зазеркалье

Ходячие мертвецы
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Through The Looking Glass/ Сквозь зазеркалье
viperrr
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу. Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
Поделиться
Содержание Вперед

глава 8: В нем вместе

      Расставшись с Риком, Берди побрела по лагерю, высматривая Софию или Карла. В лагере кипела жизнь: люди чинили одежду, готовили на небольших кострах, играли дети, а на лицах то и дело мелькала усталость, настороженность и сдержанные улыбки. Завернув за угол, она чуть не столкнулась с Гленном. — Привет! — поздоровался он с ней, широко улыбаясь. — Рад, что ты вернулась целой и невредимой. Может, ты не такая уж и дура, как я думал. Берди усмехнулась, качая головой. — Что ж, твои навыки вождения просто великолепны. Так рассеять орков? Это действительно помогло нам с Мерлом выбраться из города. Гленн рассмеялся. — Таков был план. Я рад, что всё получилось, — ответил он, пожимая плечами. — Эй, тебе кто-нибудь показал место, где можно поставить палатку? — О, нет. Вообще-то... Кажется, я оставила свою палатку в квартире в Юнион-Сити, — сказала Берди, смущённо улыбаясь. — Не волнуйся, — сказал Гленн, махнув рукой. — Мы с Ти-Догом недавно раздобыли одну из этих больших военных палаток. Если ты не против спать с двумя парнями, там есть свободная койка с твоим именем на ней. С облегчением Берди кивнула. — Звучит идеально. Веди меня, сосед. Когда они шли через лагерь, Гленн с ухмылкой посмотрел на неё. — Значит... ты проделала весь этот путь с Мерлом Диксоном? Не могу сказать, что завидую тебе. Берди протяжно вздохнула, полусмеясь. — Всё было не так плохо, как кажется. Нужно просто знать, как скинуть его мусор обратно в него, и он отступит. Гленн усмехнулся. — Похоже, ему будет приятно, что кто-то может вернуть ему долг. — Он провёл её через несколько палаток, пока они не добрались до большой оливково-зелёной военной палатки на краю лагеря. — Добро пожаловать домой, более или менее, — сказал он, придерживая для неё полог. Берди вошла внутрь и поставила свой рюкзак и снаряжение рядом с одной из коек. Помещение оказалось больше, чем она ожидала, с разбросанными вокруг койками и несколькими ящиками с припасами, придвинутыми к одной из стен. Она почувствовала облегчение при мысли о настоящей крыше над головой, пусть даже и брезентовой. — Спасибо, Гленн. Я очень ценю это, — сказала она, поставив сумку на пол. — Без проблем, — ответил он, легко улыбнувшись ей. — О, и Карл, наверное, где-то справа, возле фургона. Обычно он занимается чем-то продуктивным, например... математикой или чем-то ещё. Берди рассмеялась. — Конечно, он такой. Еще раз спасибо. Гленн окинул её взглядом и поморщился. — И, кстати, тебе, наверное, стоит снять эту одежду. Другие женщины обычно стирают одежду в карьере. Берди посмотрела на себя и поняла, в каком состоянии её одежда. — Хорошая идея. Не хочу, чтобы кто-нибудь подумал, что я одна из орков. Гленн ушёл, и Берди быстро порылась в сумке, вытащив пару вельветовых шорт и простую серую рубашку. Убедившись, что пояс с инструментами надёжно закреплён, она направилась к фургону, планируя зайти к Гэнди, а затем спуститься в карьер, чтобы постирать одежду, мысленно готовясь к тому, что это место даст ей новый старт — что бы это ни значило. Берди направилась к фургону, ещё не дойдя до двери, услышав смех и периодическое мяуканье Гэнди. Заглянув внутрь, она увидела, как Карл и София улыбаются, а Гэнди осторожно балансирует на задних лапах, размахивая большими лапами в воздухе. — Эй, вы двое! Как ведёт себя Гэнди? — крикнула Берди, просунув голову в дверь. София подняла взгляд с сияющей улыбкой. — Он такой милый! Мы даже заставили его несколько раз так встать! Берди усмехнулась. — Он очень умный. Знает всякие трюки, некоторые, я думаю, даже он не помнит. — Она посмотрела на Софию, и её голос смягчился. — Карл сказал, что ты присматривала за ним, пока меня не было. Спасибо, София. Правда. Улыбка Софии стала ещё шире. — Я бы присмотрела за ним, если бы вам понадобилось. Он совсем не проблемный. — Хорошо, что ты сказала, — ответила Берди, взъерошив волосы Софии, прежде чем повернуться к Карлу. — Эй, Карл, не знаешь, где можно найти мыло, чтобы постирать мою одежду? Карл почесал голову, размышляя. —Мама и другие женщины недавно спустились в карьер. Они чистили одежду и всё такое. Ты, наверное, могла бы присоединиться к ним. — Отлично, — сказала Берди, благодарная за совет. — Я скоро вернусь за Гэнди. Не позволяйте ему съесть вас, пока меня не будет! Дети засмеялись, помахав ей на прощание, а Берди быстро почесала Гэнди за ухом и спустилась по склону к воде. Идя по дороге, Берди почувствовала, как напряжение, связанное с выживанием, немного ослабевает, смягчённое теплом смеха Карла и Софии. Она видела фигуры женщин у карьера, их одежда мокла в вёдрах, а смех разносился по холму. Это, подумала она, был редкий и драгоценный момент — кусочек нормальной жизни в разрушенном мире. Она поздоровалась, подходя к ним, и Лори дружелюбно махнула ей рукой, подзывая к себе. — Привет, Берди! У нас тут есть дополнительное мыло, если тебе нужно. —Спасибо, Лори. — О, позвольте мне представить остальных. Все, это Берди. Она приехала сюда вчера с моим мужем. Берди, это Кэрол. Она мать Софии. Вы уже знакомы с Андреей и Джеки. Это сестра Андреи — Эми, и жена Моралеса — Миранда. Они все обмениваются любезностями, а Эми даже пожимает Берди руку. — У меня есть только то, что я стирала, но, похоже, вы, ребята, стираете всю одежду! — говорит Берди, глядя на груды мокрой одежды в вёдрах. — Вам нужна помощь, когда я закончу? — Это было бы чудесно, Берди, — говорит Миранда, оттирая въевшееся пятно с детской рубашки. Разговор течёт в том же русле, они смеются и рассказывают истории. Миранда говорит Берди, что у неё здесь тоже есть дети, мальчик и девочка по имени Луис и Элиза. И Андреа, которая была стервозной в универмаге, в присутствии сестры казалась другой. Более игривой. — Я скучаю по своей стиральной машине. — вздохнула Кэрол, глядя на рубашку, над которой работала. Все застонали в знак согласия. — О, я скучаю по своему Бентли. По GPS, по обогревателям сидений. Нет ничего лучше, чем сесть в машину и позволить ей вести себя самой, — добавила Андреа, с разочарованным вздохом выжимая платье. — Я скучаю по своей кофеварке с двойным капельным фильтром. Чтобы начать день, нужно выпить хорошую чашку кофе, — пошутила Джеки, кивнув в знак согласия с Кэрол. — И, чёрт возьми, сейчас я бы не отказалась от капучино. Берди кивнула, и на её губах появилась лёгкая улыбка. — Я скучаю по своему кондиционеру. — сказала она, глядя на жаркое небо Джорджии. Эми, присевшая на корточки с доской для стирки, ухмыльнулась. —Я скучаю по своему компьютеру. Чёрт, я скучаю по возможности писать сообщения, даже если на отправку ответа уходит три дня. Все снова рассмеялись, на мгновение забыв о напряжении, вызванном их новой реальностью. Но затем Андреа, явно расслабившись в присутствии сестры, добавила с озорной улыбкой: — Я скучаю по своему вибратору. Лагерь разразился смехом, и каждая женщина подхватывала «я тоже», сгибаясь пополам от смеха, который рождается из-за долгого отсутствия какого-либо комфорта. Смех прервал звук шагов. К ним приближался мужчина. Его нечёсаная борода, морщинистая кожа и угрюмое выражение лица говорили всем, кто обращал на него внимание, что он не в настроении шутить. — Что тут смешного? — крикнул он, обводя взглядом группу с хищным блеском в глазах. — Просто обмениваемся военными историями, Эд, — говорит Андреа, и её лицо мрачнеет при виде нового гостя. — Что, наш смех тебя раздражает? Эд нахмурился и скрестил руки на груди. — Это не чёртов комедийный клуб, тебе нужно сосредоточиться на работе, — резко сказал он, придав своему голосу больше веса, чем нужно. — В чём твоя проблема, Эд? — огрызнулась Андреа, повышая голос с каждым словом. — Ты хочешь, чтобы мы были серьёзными, да? Я и не знала, что ты такой весёлый. Эд пристально посмотрел на неё, его лицо потемнело, и он шагнул ближе. — Что ж, чёрт возьми, мне точно не нужно постоянно слышать, как ты болтаешь. Не моя работа — слушать твои жалобы. Лицо Андреа вспыхнуло от гнева. — Да? Ну, знаешь что? Если тебе это не нравится, можешь сам стирать свою чёртову одежду. Она схватила мокрую рубашку и швырнула её в него, и ткань с влажным шлепком упала к его ногам. Эд раздул ноздри и без предупреждения рявкнул: «Это не моя работа, мисс», — выплюнул он, глядя на неё с отвращением на лице. Берди стояла, наблюдая за их разговором с растущим беспокойством. Она знала, что добром это не кончится. — Эй, Андреа, ну же… — начала она более мягким голосом, пытаясь разрядить обстановку. Но Андреа зашла слишком далеко, и гнев взял над ней верх. — В чём заключается твоя работа, Эд? Сидеть и курить сигареты весь день, пока остальные надрываются?! Лицо Эда исказилось в ухмылке. Он протянул руку и грубо схватил Кэрол за руку, притянув к себе. — Пойдём, — прорычал он, — пойдём отсюда. Берди, у которой сердце бешено колотилось в груди, не могла просто стоять и смотреть. — Погоди, ты не можешь так с ней обращаться, — сказала она, шагнув вперёд и положив свой комбинезон на землю. — Не тогда, когда ты её лапаешь. — Кем, черт возьми, ты себя возомнила, указывая мне, как обращаться с моей женой?— Эд зарычал, его лицо было в нескольких дюймах от лица Берди. Глаза Кэрол расширились от страха, когда она умоляла Эда, ее голос был едва слышен как шепот. — Пожалуйста, Эд, давай просто уйдем... Берди не отступала. — Кто я, черт возьми, такая? — выпалила она в ответ, ткнув его в грудь. — Я та, кто скажет тебе перестать обращаться с людьми как с грязью. Может показаться, что ты в этом участвуешь, но остальные цивилизованные люди ничего подобного не делают. В этот момент Эд отпускает Кэрол, и она начинает умолять его уйти, говоря, что пойдёт за ним. «Пожалуйста, Эд, пожалуйста, я пойду с тобой». Он отталкивает её с такой силой, что она падает на задницу. Лори и Джеки бросаются к ней, по её лицу текут слёзы. Андреа, Эми и Миранда в ужасе смотрят, как Эд даёт Берди пощёчину. — Пошла ты, сука! Ты должна знать свое место! Тело Берди от удара откидывается в сторону, но гнев позволяет ей быстро прийти в себя, и она резко откидывается назад. Её рука набирает достаточную скорость, чтобы ударить Эда в челюсть так же сильно, если не сильнее. Другие женщины начинают кричать и пытаются удержать Эда, когда он бросается на Берди. Его сила и вес слишком велики, чтобы они могли помешать ему обхватить её шею. По всей каменоломне разносятся крики, когда Эд душит Берди. Девушка в ответ бьёт его ногой по яйцам, надеясь сбросить его с себя. Борьба длится всего мгновение, пока Шейн не оттаскивает Эда в сторону, а затем наносит ему удар за ударом по лицу. Всё это время Кэрол плачет и умоляет Шейна остановиться, прижавшись к Лори. В то время как Эми и Джеки помогают Берди снова дышать. — Господи, Шейн! Остановись! Ты его убьёшь! — говорит Андреа. Шейн фыркает и слезает с Эда. Стоя над ним, он кричит: «Если я когда-нибудь увижу, что ты поднимаешь руку на Кэрол, твою маленькую дочку или кого-то ещё в этом лагере, — прорычал он низким и полным угрозы голосом, — в следующий раз я не остановлюсь. Ты меня слышишь? Лицо Эда было залито кровью, глаза едва открывались, и он пробормотал: «Да…» Шейн сделал шаг назад, тяжело дыша, а затем развернулся на пятках и ушёл. Остальные члены группы стояли в ошеломлённом молчании, напряжение висело в воздухе. Кэрол, дрожа, бросилась к Эду, по её лицу текли слёзы, когда она опустилась на колени рядом с его избитым телом. Женщины долго стояли, не зная, что сказать или сделать. Наконец Кэрол взяла Эда за руку, помогла ему подняться и повела обратно к их палатке. Берди потёрла шею, чувствуя боль в том месте, где её схватил Эд. Гнев всё ещё был с ней, но после борьбы он утих. Она слышала тихое жужжание цикад, на неё давила полуденная жара, но боль в горле напоминала ей о ссоре. Она стряхнула грязь с комбинезона и кашлянула, пытаясь избавиться от ощущения напряжения, которое всё ещё витало в воздухе. Андреа подошла и похлопала её по спине. — Ты в порядке? — Так и будет дальше. Этот ублюдок действительно хотел меня убить, — сказала Берди, потирая шею. Она слабо улыбнулась Андреа, но в её голосе отчётливо слышался гнев. — Ну, это же Эд, — сказала Эми, даже не поднимая глаз и оттирая рубашку на стиральной доске. — Вечно болтает без умолку и обращается с Кэрол как с грязью. Остальные женщины пробормотали что-то в знак согласия. Хорошее настроение, которое было у них раньше, испарилось, как утренний туман в жару. Они продолжали стирать одежду, и тишину нарушали только звуки стирки и далёкое позвякивание ручек вёдер. Через некоторое время Миранда, у которой было больше всего материнского инстинкта, позвала Берди, когда они развешивали последнюю одежду для просушки. — Почему бы тебе не пойти вздремнуть, милая? Похоже, тебе это не помешает. Берди моргнула, чувствуя, как усталость наконец-то настигает её. До сих пор она не осознавала, насколько сильно устала. — Неплохая идея. Я валюсь с ног. — призналась она, разминая затекшие мышцы. — Мы разбудим тебя к ужину, хорошо? — любезно предложила Миранда. Берди сонно помахала ей рукой, направляясь к тому месту, где оставила Гэнди. Она забрала мейн-куна из импровизированного детского сада, где он играл с Софией и Карлом, и прижала его к груди. — Пойдем, малыш, давай поспим. — пробормотала Берди, уткнувшись лицом в мягкую шерсть, а Гэнди мяукнул в знак согласия и прижался к ней. Она медленно пошла к палатке, которую Гленн показал ей раньше, и гравий тихо хрустел под её ботинками. К тому времени, как она легла на койку, Гэнди свернулся калачиком у её ног, и тяжесть его тёплого тела успокаивала её. Берди вздохнула и закрыла глаза. Её мышцы болели после боя и долгого дня. Она даже не поняла, как заснула.       Несколько часов спустя Ти-Дог тряхнул её за плечо, и в его голосе прозвучала шутливая обеспокоенность. — Чёрт, девочка, я уже десять минут пытаюсь тебя разбудить! Думал, ты умерла или что-то в этом роде! — Который час? — спрашивает Берди, со стоном садясь на кровати. — Наверное, около восьми, — сказал Ти-Дог, отступая в сторону, чтобы она могла сесть. — У Дейла пока только одни часы. Мы жарим рыбу. Андреа и Эми нашли лодку и поймали хороший улов. — М-м-м, прибереги мне место. Я скоро буду, — пробормотала Берди, протирая глаза. Она потянулась, чувствуя, как затекли мышцы, и удивляясь, как она так крепко уснула. — Конечно, — сказал Ти-Дог, выходя из палатки. Берди выпрямилась, осознав, насколько сильно она всё ещё устала. Она протянула руку, чтобы погладить Гэнди, который вылизывал свою густую шерсть. Его движения напомнили ей, что его шерсть слишком густая для жары Джорджии. Она вздохнула. — Извини, приятель. Надо было подстричь тебя раньше. Гэнди снова мяукнул, словно в знак согласия, и Берди тихо рассмеялась. Она порылась в своей сумке в поисках ножниц для стрижки, которые взяла с собой. — К счастью для тебя, я хорошая мама. Я могу забыть палатку, но никогда не забуду твои ножницы. — сказала она, показывая ножницы коту. Гэнди моргнул, глядя на неё, вероятно, гадая, сколько она на самом деле собирается взять, но не стал возражать. Ориентируясь на звуки разговоров и смеха, Берди и Гэнди направились к костру, где собрались все остальные. В воздухе витал запах свежей рыбы, смешиваясь с землистым ароматом древесного дыма. — Чертова девчонка! Я оставляю тебя на пару часов, а ты лезешь в драку?— Крикнула Мерл, когда они с Дэрилом приблизились. Мерл протянул руку и ткнул Берди в шею. — Кто, черт возьми, это с тобой сделал? Берди отшлёпала его по руке, закатив глаза. — Это не имеет значения. Он получил по заслугам. Мерл громко расхохоталась. Дэрил лишь хмыкнул, не глядя на неё, а вместо этого устремив взгляд в землю, как обычно, с каменным выражением лица. Берди протянула руку Дэрилу. — Берди, мое имя. Дэрил не взял ее. Вместо этого он отвернулся. Берди приподняла бровь, глядя на него со смесью любопытства и удивления. — О, Дэрелина слишком застенчива! — насмехался Мерл, с ухмылкой глядя на брата. Дэрил пробормотал что-то неразборчивое и протолкнулся мимо Мерла, чтобы взять свою еду. — Чёрт, Мерл, не надо его так смущать, — сказала Берди, покачав головой, но на её губах появилась ухмылка. Берди хмуро смотрит на Мерла и упирает руки в бока, повторяясь: —Мерл, не надо его так смущать. — Только не ты тоже! У меня уже есть принцесса в качестве сестры, не нужно искать ещё одну. — говорит Мерл, когда они с Берди собираются пойти за едой. Берди рассмеялась. — Что, Мерл, теперь ты признаешься, что мы друзья? Мерл что-то пробормотал себе под нос, и они вдвоём направились к столам с горячей рыбой. Ти-Дог уже сидел неподалёку, и Берди скользнула на сиденье рядом с ним, а Мерл тут же занял место с другой стороны от неё. — Привет, Ти-Дог, — поздоровалась с ним Берди, благодарно кивнув и принимаясь за рыбу. Ти-Дог кивнул в ответ, всё ещё опасаясь непредсказуемой энергии Мерл. Они начинают есть, Гэнди берёт себе порцию, стащив ее у хозяйки и ест у их ног. Разговор течёт свободно, все смеются и присоединяются к рассказу.       Как только Берди закончила есть, она снова потянулась за ножницами для стрижки. Она начала аккуратно подстригать густую шерсть Гэнди, стараясь сделать так, чтобы ему было как можно комфортнее в жару. — Зачем ты стрижёшь его шерсть? — спросил Карл, сидящий по другую сторону костра и широко раскрывший от любопытства глаза. — Ну, его шерсть слишком густая для такой жары, поэтому я просто немного подстригу её. Так ему будет прохладнее, и он всё равно будет защищён от солнца, — объяснила Берди, и клочья шерсти поднялись в воздух и улетели прочь. София и Карл обменялись взглядами, оба переваривая информацию. Прежде чем Берди успела сказать что-то ещё, Рик, сидевший неподалёку с Лори, спросил: —Кстати, что случилось с твоим лицом и шеей? Берди замолчала, не желая в это вмешиваться. Но прежде чем она успела заговорить, Эми, не в силах сдержаться, выпалила: «О, у них с Эдом была небольшая стычка». Рик повернулся к ней с вопросительным выражением лица. — Я думал, мы здесь должны подружиться. Берди пожала плечами, заканчивая расчёсывать шерсть Гэнди. — Что ж, иногда нужно поставить кого-то на место. Ему повезло, что всё не закончилось намного хуже. Она наклонилась, чтобы в последний раз погладить Гэнди. — Вот так, красавчик. Теперь тебе должно быть не так уж плохо. Гэнди благодарно посмотрел на неё, прежде чем убежать и свернуться калачиком под стулом Кэрол, когда она вернулась к остальным. Её глаза всё ещё были опухшими от недавних слёз, но она смогла слегка улыбнуться и погладить Гэнди по шерсти. Прошёл час, и свет костра начал угасать, когда люди стали расходиться по своим палаткам. Берди осталась, болтая с Мерлом и поддразнивая Дэрила, который нашёл себе место в углу и пытался избежать разговора. — Что случилось с Дэрилом? — спросила Берди, бросив взгляд на тихого мужчину, который с пустым выражением лица помешивал свою еду. — Он просто немногословен, — сказал Мерл с ухмылкой на лице. — Но ты, кажется, умеешь находить к нему подход. Берди фыркнула. — Ты ещё ничего не видел. — Куда ты идёшь?— Берди оборачивается и видит, что Андреа останавливает её сестру. — Мне нужно в туалет. Боже, ты бы хоть здесь постаралась вести себя тихо, — говорит Эми. — О, подожди, я пойду с тобой, — говорит Берди, вскакивая и подбегая к Эми. — Я давно не ходила. — Мы можем воспользоваться туалетом в фургоне, — говорит Эми, подходя к Берди. — О, слава богу, мы с Мерлом остановились по пути сюда, и это было не очень приятно, это точно. Эми рассмеялась, но прежде чем она успела ответить, воздух наполнился стонами, а затем из темноты вынырнуло изуродованное тело орка, который схватил Эми. Она закричала, когда он попытался её укусить. Берди уже действовала, не задумываясь, вытащила свой молот и размозжила орку голову. Он рухнул с тошнотворным грохотом. — Эми!— Андреа закричала, подбегая к ним. Но это было только начало. Воздух наполнился новыми стонами. Десятки, а может, и больше, выскочили из тени. Берди слышала, как в лагере воцарился хаос. — Рик! Оружие! — закричала она резким от волнения голосом. Рик и Шейн уже бросали оружие всем, кто был достаточно близко, чтобы его поймать. Берди бросилась вперёд и выхватила пистолет из воздуха, крепко сжимая его в пальцах. Другой рукой она схватила свой верный молоток, и его тяжесть успокаивала её, пока она переключалась в режим выживания. Она не колебалась. С мрачным видом она развернулась и побежала туда, где сбились в кучу дети, а их матери отчаянно прижимали их к себе. По лагерю разнеслись крики, когда показались орки, их гротескные фигуры выплывали из темноты, словно волна гнили и голода. — Бегите к фургону! Залезайте внутрь, СЕЙЧАС ЖЕ! — крикнул Дейл, стоя на крыше своего фургона, и его голос прогремел в хаосе. Он метко стрелял из охотничьего ружья, убивая орков направо и налево, но их становилось всё больше. Но затем женщины сделали так, как он сказал, и побежали к фургону, с грохотом захлопнув дверь. Желудок Берди сжался. Их было слишком много. Один из орков бросился на Моралеса, щёлкая челюстями. Не раздумывая, Берди прицелилась и выстрелила, звук выстрела эхом разнёсся в ночи. Орк упал, его голова превратилась в месиво из крови и мозгов. Она не остановилась — ещё один орк бросился на Моралеса. Она взмахнула молотом, и металлическая головка с громким треском врезалась в его череп. Он рухнул на землю, но остальные всё ещё приближались. — Моралес! Пригнись! — крикнула Берди, прикрывая его спину, пока он возился со своим оружием, пытаясь сдержать ещё одного нападавшего. Её руки дрожали от адреналина, но она не сбивалась с прицела. Один выстрел, затем другой, она всматривалась в темноту в поисках движения. По лагерю разносились панические крики и стоны. Затем она услышала это — отчаянное мяуканье. Её сердце замерло, когда она огляделась, и до неё дошло, что Гэнди где-то в этом хаосе. — Гэнди! Ты идиот! — закричала она, поворачиваясь на звук. — Почему ты не пошёл с Кэрол?! Она бросилась к небольшой группе ходячих, окруживших знакомое пушистое тело. Гэнди был окружён орками, их скрюченные руки тянулись к нему. У Берди в панике сжался желудок. С рёвом она замахнулась молотом на ближайшего орка и сбила его с ног. Другой орк бросился на неё, но она без колебаний выстрелила ему в лицо. Гэнди испуганно взвыл, и она бросилась к нему, сузив глаза от ярости. Гэнди, его шерсть слиплась от грязи и страха, запрыгнул ей на спину, вонзив когти в кожу, и отчаянно вцепился в неё. Берди сдержала ругательство, когда острая боль пронзила её, но ей было всё равно. Она сосредоточилась на угрозе. — Берд! — голос Мерла прорвался сквозь шум, и Берди повернула голову на звук. Она заметила его и Дэрила, окружённых орками, которые пытались сдержать натиск чудовищ. Она не колебалась. «Чёрт возьми», — пробормотала она, крепче сжимая пистолет, когда он щелкнул, опустев. Она бросила его и вытащила из-за пояса отвёртку. — Убирайтесь, ублюдки! — крикнула Берди, бросившись вперёд, сбив плечом одного орка на землю и вонзив отвёртку в глаз следующему, не сбавляя шага. Гротескное лицо орка исказилось и обмякло, но Берди не сбавила темп. Она расчищала путь к Мерлу и Дэрилу, плавно вращая отвёртку и молоток в руке и уничтожая любого орка, который подбирался слишком близко. Дэрил сражался спиной к спине с Мерлом, и они оба яростно отбивались от нападавших. Мерл ухмылялся как маньяк, наслаждаясь насилием, но Берди видела, что Дэрил напряжён. Время поджимало. — Как мило, что ты к нам присоединилась, милая! — крикнул Мерл, едва увернувшись от дикого замаха орка. Его ухмылка исчезла, уступив место отчаянию. Берди не ответила. Она уже была там, вонзив отвёртку в шею орка и развернувшись, чтобы блокировать удар сзади. Орк отшатнулся, но Берди была неумолима. Она добила его ещё одним ударом, чувствуя, как тяжёлое тело падает на землю, и двинулась вперёд. — Вперед! Вперед! — кричала Берди охрипшим голосом, продолжая раскачиваться, а ее сердце бешено колотилось. Мерл и Дэрил сделали свой ход, пробиваясь через образовавшуюся брешь. Она видела, как пот стекал по их лицам, как их тела были покрыты кровью, но они продолжали идти. Неистовое мяуканье Гэнди всё ещё звучало у неё в ушах, но в тот момент они были живы — и это было всё, что имело значение. — Останься со мной, приятель, — пробормотала она, крепче сжимая отвёртку и продолжая сражаться. Мышцы болели от каждого удара. В лагере царил хаос, но Берди будь она проклята, если позволит кому-то из них погибнуть сегодня. Объединившись с остальной группой перед фургоном, они продолжили защищать женщин и детей внутри. Берди, которая сражалась вместе с группой, казалось, несколько часов, не могла вспомнить, когда в последний раз чувствовала себя такой измотанной. Её тело болело так, как она и представить себе не могла, а мышцы кричали о пощаде, но она не могла остановиться. Только не сейчас. Она лучше всех знала, что если остановится хоть на секунду, то может не подняться. И эта мысль пугала её больше, чем орки. — Дэрил! — Кричит Берди, заметив, что у него закончились болты в арбалете. Когда он поворачивается к ней, она бросает ему свой разводной ключ. Он поймал его в воздухе, едва дрогнув, когда взмахнул им со смертельной точностью. Голова орка дернулась вбок, почти обезглавленная силой удара. Берди почувствовала прилив гордости и облегчения.       Спустя, казалось, несколько часов измученная группа стоит на ногах среди моря трупов. Берди пошатнулась и с облегчением обмякла. Ноги у неё подкосились, и она упала навзничь, с глухим стуком ударившись задницей о землю. У неё не было сил беспокоиться о том, как она себя чувствует. Гэнди, которому каким-то образом удалось оставаться у неё на спине во время всей схватки, слабо мяукнул, прежде чем рухнуть рядом с ней, перевернуться на бок и драматично вздохнуть. — Держу пари, у тебя тоже болят руки, да, приятель? — пробормотала Берди, проводя рукой по спутанным волосам и наблюдая, как кот растворяется в земле. Рик подошёл к ней, его ботинки хрустели по грязи, пока он оценивал её, скользя взглядом по её покрытому кровью телу. — Ты выглядишь как смерть, — сказал он с ноткой юмора в голосе. Берди криво усмехнулась. — Ты знаешь, как соблазнить даму. — сказала она охрипшим от напряжения голосом. Рик громко и раскатисто рассмеялся, и его смех эхом разнёсся по лагерю. На мгновение Берди почти забыла об ужасах, через которые они только что прошли. Остальные, всё ещё переводя дыхание, посмотрели на него, приподняв брови. — Ты что, с ума сошла в той драке, ковбойша? — спросил Мерл, подходя к ним. Она усмехнулась, принимая протянутую Мерлом руку, чтобы он помог ей подняться. Её мышцы протестовали, болели во всех возможных местах, но ей удалось встать. Она слишком устала, чтобы быть грациозной, но в тот момент это не имело значения. Смех Рика затих, когда он повернулся к фургону и постучал костяшками пальцев по его металлическому борту. — Лори, я думаю, здесь всё чисто, но держи детей внутри, — крикнул он. Изнутри донёсся слабый голос, подтвердивший его приказ. Рик вернулся к группе с серьёзным выражением лица, хотя в уголках его рта играла улыбка. — Ладно, каков теперь план? Дейл, всё ещё сидевший на крыше фургона, как какой-то часовой, крикнул: — Я слежу отсюда. Неизвестно, есть ли ещё кто-нибудь. Рик кивнул в знак согласия, затем повернулся к группе. — Все остальные, давайте разделимся на группы по два-три человека и обойдём лагерь. Займитесь отставшими и оцените ущерб. Нам нужно убедиться, что мы в безопасности, прежде чем решать, что делать дальше. Берди заметила, как Мерл ухмыльнулся ей, и в его глазах заиграла извечная хитринка. — Думаешь, ты сможешь двигаться, милая? — спросил он с дразнящей интонацией в голосе. Берди показала ему средний палец, хотя у неё не было сил вложить в это настоящий злой умысел. —Думаешь, я не могу двигаться? Смотри на меня. — Она подняла Гэнди и передала его Дейлу, который с радостью взял кота на руки и отнёс на крышу фургона. После этого Мерл, Дэрил и Берди отправляются в лес. Они осматривают периметр. — Вот, — сказал Дэрил, протягивая ей гаечный ключ, который она с улыбкой приняла. — Кажется, ты впервые со мной заговорил, — поддразнила она, чувствуя искру удовлетворения. Дэрил фыркнул, не сводя с неё глаз. Это заставило Берди сделать паузу, прежде чем она нанесла следующий удар. — Не веди себя так, а то я начну думать, что нравлюсь тебе! — сказала она, игриво и дразняще улыбаясь и наблюдая, как он напрягается в её присутствии. Дэрил напрягся и зашагал вперёд, а Берди не смогла сдержать смех. — Теперь я понимаю, почему ты так его дразнишь, — сказала она, качая головой и идя рядом с Мерлом, который уже хохотал до упаду. — Видишь? А ты ещё меня отчитывала! — Мерл хлопнула её по спине, чуть не сбив с ног, но она удержалась на ногах и усмехнулась. Обойдя лагерь, они наткнулись лишь на горстку орков, которые отошли слишком далеко от основной группы. Они быстро и эффективно расправились с ними. Всё это время Берди и Мерл продолжали дразнить Дэрила, к его растущему разочарованию. — Я вас обоих ненавижу! Вы это знаете?! — проворчал Дэрил, покраснев и топая обратно в лагерь. Берди пришлось сдержать очередной смешок, увидев, как смутился Дэрил. Вернувшись в лагерь, Рик перетаскивал тела в грузовик, продолжая методично работать, несмотря на усталость. — Что происходит? — спросил он охрипшим от усталости голосом. — Просто немного подшучиваю, — с улыбкой сказала Берди, отдавая шутливый салют. — В любом случае, периметр защищён, капитан! Рик устало улыбнулся ей, хотя в его глазах всё ещё читалась тяжесть ситуации. Он кивнул и пошёл дальше, бросив на неё короткий, но благодарный взгляд. Мерл бросил на неё взгляд. — Ты уверена, что с тобой всё в порядке, девочка? — спросил он, слегка смягчив тон. Берди кивнула, всё ещё сжимая в руках гаечный ключ. — Да. Мне просто нужно перевести дыхание. Мы ведь всё ещё здесь, да? Мерл усмехнулся, качая головой. — Да, так и есть. Берди улыбнулась, чувствуя, как тепло разливается по её груди, хотя напряжение от схватки всё ещё висело в воздухе. Но сейчас они были живы. И этого в этом мире было достаточно.
Вперед