
Автор оригинала
A_Sad_Existence
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/60392926
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
В тихом городке Юнион-Сити, штат Джорджия, жизнь 24-летней Берди Доусон переворачивается с ног на голову, когда она возвращается, чтобы ухаживать за больным дедушкой. Девушка, которая готовится к получению степени магистра в области электротехники и усердно работает над своим будущим, внезапно сталкивается с новостями о жестоких беспорядках и загадочных событиях по всему миру. Вместе со своим верным мейн-куном Гэндальфом она встречает надвигающуюся неизвестность.
Примечания
Берди приходится справляться со страхом, преданностью семье и тревожным осознанием того, что ее привычная жизнь может подойти к концу.
Начну с самого начала, пока не встречусь с Риком по пути в Атланту.
Посвящение
автору и читателям.
глава 6: Голос по радио
15 ноября 2024, 08:01
Тишина в танке была удушающей, но мысли Берди бешено крутились, перебирая варианты. Гэнди крепко спал у неё на руках, его маленькое тельце дрожало у неё на груди, и она чувствовала, как его тихое мурлыканье передаётся ей. Рик дышал рядом с ней тихо, размеренно, его взгляд был прикован к рации. Затем тишину нарушило потрескивание.
— Эй, ты там живой?
Крепко держа рацию, Рик ответил: “Алло? Алло?”
— А, вот и ты. Я уже начал сомневаться, — саркастически сказал мужчина в радиоэфире.
Рик взволнованно посмотрел на Берди: «Где ты? На улице? Ты нас сейчас видишь?»
Последовала пауза, прежде чем снова раздался голос, спокойный и непринуждённый: «Да, я тебя вижу. Ты окружён ходаками. Это плохая новость».
Пульс Рика участился. Он снова огляделся, подтверждая то, что уже знал. Орки окружили танк. Они шаркали, стонали, но оставались смертельно опасными.
— Есть хорошие новости?
— Нет, — Рик стиснул зубы. Голос звучал не слишком обнадеживающе, но привлёк его внимание. Берди переводила взгляд с Рика на море орков над ними, всё ещё пытаясь осознать происходящее.
— Послушайте, кто бы вы ни были, я не против сказать вам, что мне здесь немного не по себе.
Голос на другом конце провода звучал почти... удивлённо.
— О боже. Видел бы ты это отсюда. Ты бы точно сошел с ума.
Они немного поспорили, и Берди разозлилась, когда парень сказал, что им нужно просто сбежать. Как будто вся их ситуация была большой шуткой.
— Мой способ не так глуп, как кажется. У вас здесь есть обзор снаружи. Один придурок всё ещё наверху, но остальные спустились и шатаются вокруг. Вы со мной?
Берди напряглась, сердце бешено заколотилось в груди. Она не была уверена, что готова к какому-либо плану, но мысль о том, что кто-то может видеть, что происходит за пределами их укрытия, — кто-то, кто не находится в самой гуще событий, — давала слабую надежду.
Рик поудобнее устроился в танке, прищурившись и сосредоточившись на словах мужчины. Орк на танке всё ещё был там, его гротескная фигура едва виднелась над краем машины. Остальные действительно двигались вокруг них, бесцельно шаркая и стеная. Они были так близко. Слишком близко.
— Хорошо, мы слушаем, — сказал Рик, глядя на Берди. — Мы тебя внимательно слушаем.
Довольный, мужчина в рации продолжил: «Хорошо, на улице по другую сторону танка меньше людей. Если вы двинетесь сейчас, пока они отвлечены, у вас есть шанс. У вас есть патроны?»
Рик, недовольный тем, что уронил сумку, передал рацию Берд и надулся. — Эй, ты видишь вон те рюкзаки, мы можем до них добраться?
— Леди, забудьте о сумках. Это невозможно. Что у вас есть с собой?
Пистолет Рика был пуст, но в «Беретте» солдата оставался один патрон. Пошарив вокруг и обыскав танк, они нашли гранату. — Рик, смотри.
Рик протягивает руку и берёт гранату. — Давай пока оставим это при себе. Кивнув, Берди рассказала мужчине о «Беретте».
— Пусть считают. Спрыгните с правой стороны танка, продолжайте двигаться в том же направлении. В конце улицы есть переулок, примерно в пятидесяти метрах. Будьте там.
Рик посмотрел на Берди, и они оба осознавали риски. Не было никакой гарантии, что этот план сработает, но сейчас это было всё, что у них было. Он быстро кивнул ей. — Готова?
Рик пошёл первым, подняв люк и держа наготове топор. Он быстро прикончил орка, который высунулся наружу, и, когда тот упал, Берди вскарабкалась наверх с Гэнди на спине. Кот крепко вцепился когтями в её плечи, когда они выбрались наружу.
— Держись, Гэнди, — пробормотала она себе под нос, собираясь с силами, сжимая в руке отвёртку и выбираясь наружу. Рик поддерживал её свободной рукой. Вместе они пробирались сквозь хаос, отбиваясь от отстающих с помощью грубой силы и быстрых ударов. Отвёртка Берди нашла свою цель в нескольких черепах, а Рик размахивал топором с точностью, отточенной инстинктом выживания.
Когда они завернули за угол, Берди заметила молодого человека — худощавого, остроглазого, с тёмными волосами, — который стоял над ними на пожарной лестнице. Ему было не больше двадцати, и он настойчиво махал им рукой.
— Эй! Не умерли! Уже хорошо! Давайте, поднимайтесь по лестнице! — Он жестикулировал, в его голосе звучала настойчивость.
Рик подтолкнул Берди, призывая её лезть первой. Девушка быстро поднялась, а Гэнди вцепился когтями ей в спину, чтобы не упасть. Рик последовал за ними, их мышцы болели, пока они карабкались по лестнице. Запыхавшись, они наконец добрались до площадки и оказались лицом к лицу с мужчиной, который говорил по рации.
Он окинул взглядом их взъерошенный вид и остановился, увидев, что Гэнди всё ещё сидит на спине Берди. — Неплохо двигаешься. А это что, рысь? — спросил он, с сомнением глядя на большую кошку.
Берди обменялась быстрым весёлым взглядом с Риком, который, несмотря на усталость, улыбнулся. — Вообще-то, это мейн-кун. Его зовут Гэндальф. И спасибо, что присмотрел за ним, — сказал Рик, протягивая руку.
Парень лениво взял её и пожал с небрежной ухмылкой. — Да, да. Просто выполняю свою часть работы. Кстати, меня зовут Гленн. И, кстати, вы двое — придурки, раз вообще полезли в этот танк.
Берди рассмеялась, задыхаясь, но испытывая благодарность. —Я Берди, а это Рик. Спасибо за помощь, Гленн. —Она провела рукой по лбу, пот стекал по её шее.
— Приятно познакомиться, — ответил Гленн, уже поднимая взгляд. — Остальная часть моей группы в соседнем здании, но нам нужно подняться наверх. Как думаете, у вас двоих хватит сил, чтобы подняться ещё немного? Он ухмыльнулся Рику, который сделал глубокий успокаивающий вдох.
Рик с ухмылкой покачал головой, переводя дыхание. Он впервые по-настоящему пробежался с тех пор, как проснулся. — Веди, Гленн, — сказал он, готовясь к подъёму.
— Хорошо, следуйте за мной, — ответил Гленн, с привычной лёгкостью взбираясь по лестнице. Берди и Рик в последний раз переглянулись, их молчаливая решимость не дрогнула, и они последовали за ним, с каждым шагом приближаясь к обещанию нового, ненадёжного союзника.
— Итак, — сказал Рик, пыхтя позади Гленна на лестнице, — зачем ты подставил себя ради нас?
— Назовём это глупой, наивной надеждой на то, что если я когда-нибудь окажусь в такой ситуации, кто-нибудь сделает то же самое для меня. — Он подтянулся на крышу. — Наверное, я ещё больший придурок, чем вы двое.
Гэнди спрыгивает с крыши, отряхивается и недовольно мяукает от жары. — Не волнуйся, приятель, я подстригу тебя, как только смогу. — Опустившись на колени, Берди протягивает руку, чтобы Гэнди об неё потёрся.
Пока Гленн доставал рацию, чтобы сообщить новости своей группе, Берди и Рик осматривали окрестности с высоты. На улицах внизу было полно орков — гораздо больше, чем они ожидали, — они заполняли улицы, словно море нежити.
— Ну же, — пробормотал Гленн, нахмурившись и прислушиваясь к помехам. — Они не отвечают, но должны быть внизу, в следующем здании. Он кивнул в сторону лестницы и быстрым шагом направился вниз.
Они последовали за ним, и по мере того, как они спускались, звуки ударов и шаркающих шагов становились всё громче. Подбежав к месту происшествия, они завернули за угол и увидели двух мужчин в спортивной форме, которые размахивали бейсбольными битами и избивали пару орков. Каждый удар был точным, отработанным ударом по черепу.
— Господи, да ладно вам, ребята! Пойдёмте! — крикнул Гленн, жестом призывая их поторопиться. Не теряя времени, они вошли в здание через переулок и добрались до чего-то похожего на старый погрузочный док. Там было темно и пахло затхлостью. Берди была начеку и крепче сжала гаечный ключ.
Внезапно из ниоткуда появилась светловолосая женщина и прижала Рика к стене, направив пистолет ему прямо в грудь. — Сукин сын! — прорычала она, её голос дрожал от ярости.
Берди, готовая ко всему, подняла гаечный ключ, сверкая глазами. — Отпустите его, леди, или, клянусь, я размозжу вам голову! — сказала она ровным голосом, нетерпеливо потирая руки.
— Андреа, успокойся, — раздался спокойный голос позади женщины. Это был мужчина с загорелой кожей и чёрными волосами.
Но Андреа не отступала. —Мы в ловушке! — закричала она, и её лицо исказилось от отчаяния. — Мы умрём из-за этих придурков!
Рик взглянул на Берди, словно пытаясь понять, во что он только что вляпался, прежде чем их внимание снова переключилось на источник шума. Орки колотили в двери погрузочной платформы и толпились в переулке, привлечённые шумом.
— Послушайте, мы сожалеем, что привлекли к этому внимание, — сказала Берди, слегка опередив Рика и надеясь разрядить обстановку. Гэнди зашипел у ног Андреа, распушив хвост и ощетинившись, из его горла донеслось низкое рычание.
Андреа сердито посмотрела на него. — О, отлично, и они прихватили с собой чёртова горного льва!
— Вообще-то, мейн-кун, — поправил Гленн, почесывая Гэнди за ухом. Кот замурлыкал, ласково потираясь о его ногу, и напряжение на мгновение спало.
— Мило, — пробормотала женщина в углу, уперев руки в бока.
Гленн представил их друг другу и ввёл в курс дела: в его группе было больше людей, они находились в карьере за городом, но он, Моралес, Андреа, Джеки, Ти-Дог и парень по имени Диксон приехали в Атланту за припасами.
— Так где же этот Диксон? — спросил Рик, оглядывая комнату, когда сверху раздались выстрелы.
Все замерли, затем обменялись настороженными взглядами. Не говоря ни слова, они бросились вверх по лестнице на крышу. Берди прижимала к себе Гэнди, чтобы защитить его, пока они бежали по зданию. Они выскочили на крышу и увидели, что Диксон стреляет в орков из винтовки. Берди посадила Гэнди в тень и погладила его по голове. — Оставайся здесь, малыш. Ти-Дог и Диксон, похоже, дрались, когда она подошла ближе.
Берди успела увидеть, как мужчина — Диксон — достал пистолет и направил его на Ти-Дога с безумной яростью в глазах. Но прежде чем Диксон успел пошевелиться, Рик схватил ближайшую трубу и ударил его по голове. Диксон упал, оглушённый, и Рик, не теряя времени, приковал его наручниками к трубе возле кондиционера.
Берди вытаращила глаза от неожиданного поступка. — Откуда, чёрт возьми, ты вообще взял эти наручники? — спросила она, наполовину смеясь, наполовину ошеломлённая хаосом, окружавшим эту новую группу.
Рик пожал плечами. — Они валялись где-то рядом. — Он опустился на колени и спокойно и властно посмотрел в разъярённые глаза Диксона. — А теперь послушай — здесь не место расистской чуши, ни здесь, ни где-либо ещё. Мы выживаем, объединяясь, а не разрывая друг друга на части.
Диксон ухмыльнулся, зазвенев наручниками, и наклонился вперёд. — Кто ты такой, чёрт возьми, офицер Дружелюбный?
Берди фыркнула, игриво толкнув Рика. — С этого момента я буду называть тебя так.
— Ха-ха, — ответил Рик, закатывая глаза. Встав, он обратился ко всей группе: — Всё, чего я хочу, — это найти свою жену и сына. Любой, кто встанет на пути к этой цели, окажется в затруднительном положении. Ясно?
Диксон продолжал сыпать оскорблениями, но Рик не обращал на него внимания, сосредоточившись на происходящем внизу. Они все перегнулись через край крыши, наблюдая за толпой мертвецов. У Берди от этого зрелища засосало под ложечкой; их было больше, чем она думала, они заполонили улицы во всех направлениях.
Пока они разрабатывали план, Гэнди подбежал к ним и с любопытством обнюхал ботинки Диксона. Диксон отпрянул, нахмурившись. — Что это за чертовщина?
— Кот. Не знаю, сколько раз мне придётся это повторять. — Берди взяла Гэнди на руки и слегка потрепала его по голове. — Как будто вы никогда раньше не видели котов.
— Это не кот, Кексик, — ухмыльнулся Диксон, глядя на неё так, будто у неё только что выросла вторая голова.
Она приподняла бровь, и в её глазах заплясали озорные огоньки. — Меня зовут Берди, а не Кексик. А тебя как зовут?
Он бросил на неё косой взгляд, и на долю секунды его бравада померкла. — Мерл, — пробормотал он.
Берди улыбнулась шире, в её голосе послышалась насмешливая вежливость. — Что ж, Мерл, будем надеяться, что мы сможем оставить всё это позади и работать вместе.
Остальные члены группы переглянулись, каждый из них настороженно, но с неохотой заключил перемирие. Впереди их ждала долгая дорога, и Берди чувствовала, что напряжение всё ещё не спало. Но пока они были вместе. И она знала, что этого может быть достаточно.
Берди прищурилась, глядя на хаос внизу: улицы кишели нежитью, которая бродила вокруг и билась о стены их здания, как неумолимый прилив. — Есть ли шанс, что мы когда-нибудь избавимся от этих орков? — спросила она с иронией в голосе, но серьёзно глядя на них.
Андреа усмехнулась, прищурив глаза. — Орки? Ты так их называешь? — В её голосе звучала насмешка.
Берди просто пожала плечами, не обращая внимания на тон пожилой женщины. — Это веселее, чем «чудаки» или «ходячие», — ответила она, продолжая наблюдать за улицей. — В любом случае, вернёмся к настоящей проблеме: можем ли мы просто сбежать или, может, проползти по канализации?
— О, канализация! — воскликнул Моралес, взволнованно подталкивая Гленна. — Гленн, ты видишь крышки люков?
Гленн выглянул за край, высматривая что-нибудь, но всё, что он видел, — это толпящихся в пакетах орков, скребущих стены. Он мрачно покачал головой. — Там внизу ничего хорошего.
Вмешалась Джеки, которая спокойно оценивала ситуацию. —Возможно, нам не понадобится улица, —задумчиво сказала она. —Раньше я работала в отделе зонирования. Есть большая вероятность, что в подвале этого здания есть старый дренажный туннель - это довольно старое место.
Рик оживился, в его голосе появилась надежда. — Ну вот, наконец-то. Давайте проверим.
Группа спустилась в подвал, и их шаги эхом разносились по пыльной узкой лестнице. В воздухе висела плесень, а тусклый свет едва освещал захламлённое складское помещение. Они рассредоточились, пытаясь найти хоть какой-нибудь выход.
— Смотрите-ка, смотрите-ка! — ухмыльнулся Моралес, указывая на большую металлическую решётку, закреплённую на стене.
Берди ухмыльнулась в ответ и показала Джеки большой палец вверх. «Отличная работа, Джеки. Возможно, ты только что спасла наши шкуры».
Джеки пожала плечами, её лицо было скромным, но довольным,словно отвечая: «Я рада, что смогла хоть чем-то помочь».
Берди дружески толкнула её плечом и ободряюще улыбнулась. — Более чем полезно. Это наш лучший шанс.
Гленн осмотрел туннель, заглянув в узкий тёмный проход. — Я пойду туда с ещё одним человеком. Остальные должны попытаться укрепить двери и посмотреть, сможем ли мы связаться с кем-нибудь по рации.
— Я пойду с тобой. — вызвался Моралес.
Рик хлопнул в ладоши и встал, словно собираясь отдать приказ. — Ладно, давайте разделимся, ребята.
Берди ухмыльнулась, приподняв бровь. — Банда? Серьезно? Ты говоришь как персонаж из мультфильма 70-х.
Рик бросил на неё игривый взгляд. — Почему ты сомневаешься в моей власти? — ответил он с ухмылкой.
Берди усмехнулась и вместе с Ти-Догом направилась обратно на крышу в надежде, что сигнал станет лучше и они смогут связаться с кем-нибудь, кто может быть снаружи. Они устроились у выступа, и Гэнди свернулась калачиком рядом с Берди, пока Ти-Дог возился с радио.
— Кто-нибудь есть там? Алло? Кто-нибудь меня слышит? — голос Ти-Дога потрескивал в помехах, но ответа не было.
Тихое «ш-ш-ш» привлекло внимание Берди. Она оглянулась и увидела Мерла, который все еще был в наручниках и опирался на край крыши. Он ухмыльнулся ей. — Эй, кексик, как насчет того, чтобы принести мне вон ту ножовку и помочь парню снять эти наручники?
Берди заметила инструмент неподалёку и оглянулась на Мерла, приняв самое невинное выражение лица. — О, я бы с радостью помогла, но я слишком глупа, чтобы понять, где ножовка.— Она игриво похлопала ресницами. — Думаю, тебе придётся подождать, пока кто-нибудь из парней вернётся и поможет тебе.
Она преувеличенно раздражённо фыркнула и, ухмыльнувшись, добавила: — Трудно всё время быть «Кексиком».
Гэнди ткнулся носом в её нос и замурлыкал. Ти-Дог, который слышал их разговор, подавил смешок.
— Над чем ты, чёрт возьми, смеёшься, придурок? — рявкнул Мерл на Ти-Дога.
Ти-Дог удовлетворенно ухмыльнулся Мерлю. — Думаю, ты нашел себе пару, Диксон. Она первая, кто так мило отшила тебя. —Он протянул руку для «дай пять», и Берди с радостью ответила на рукопожатие.
Следующие несколько минут они провели, снова пытаясь включить радио, и с каждой попыткой, сопровождавшейся помехами, становилось всё более уныло. Мерл продолжал сыпать оскорблениями, но Берди не обращала на него внимания, гладя Гэнди и глядя на туманный горизонт.
Внезапно дверь на крышу распахнулась, и остальные члены группы вбежали внутрь с взволнованными лицами. Берди тут же вскочила и схватила Рика за руку. — Что случилось?
Рик едва заметно помедлил, его тон был резким. — Ходоки прорвались на нижний этаж. Туннель не годится. Он полностью заблокирован.
Он направился к краю крыши, прищурившись и оглядывая окрестности в поисках вариантов. Берди проследила за его взглядом и заметила строительную площадку в нескольких кварталах от них.
— Смотри! — Рик указал рукой, и его глаза загорелись. — Там строительная площадка. У них будут грузовики, а у грузовиков есть ключи.
— Отличная мысль, гений, — саркастически пробормотала Мерл, с презрением глядя на Рика.
Не обращая внимания на Мерля, Рик и его группа изложили свой план. Поскольку ходячих привлекал шум, некоторые из них должны были направиться к пожарной лестнице, чтобы поднять шум и попытаться увести стадо в сторону. Андреа смотрит на толпу внизу, нахмурив брови. — Это может помочь, но их всё равно слишком много. Даже если мы отвлечём часть из них, не учуют ли они наш запах, когда мы спустимся?
Моралес мрачно кивнул. — Да, это проблема. Мы пахнем жизнью, а они — нет. Это как сигнал к обеду.
Берди почувствовала озноб. Раньше она не задумывалась об этом. — Они что, действительно могут нас учуять?
Андреа бросила на неё взгляд, наполовину раздражённый, наполовину насмешливый. — Да. Это единственное, что отличает нас от мёртвых. Поверь мне, они могут это почувствовать.
— Что ж, — сказал Рик, виновато взглянув на Гленна, — у меня есть идея насчёт этого запаха… но тебе понравится.
Спустившись вслед за Риком по лестнице, группа прикончила нескольких бродячих ходячих и затащила их тела в погрузочный отсек. От одного запаха у Берди скрутило живот, и она заметила, что Гленна тоже тошнит, когда Рик с мрачной решимостью начал кромсать тела.
— Если бы плохие идеи были олимпийским видом спорта, это было бы золото, — пробормотал Гленн, поморщившись при виде этого.
Рик пожал плечами, держа топор наготове. — Есть идеи получше? Потому что двери не будут держать их вечно.
С этими словами Рик вцепился в трупы, и они с Гленном начали покрывать себя густой, гнилой кровью. С их плеч свисали внутренности, а по обнажённой коже размазалась чёрно-бурая слизь.
Гленн стоял, застыв, как манекен, и выглядел так, будто вот-вот упадёт в обморок. — Меня вот-вот стошнит. — прошептал он дрожащим голосом.
— Подумай о чём-нибудь другом, — почти нараспев произнёс Рик, — о щенках и котятах, о щенках и котятах…
— Мёртвые щенки и котята, — пробормотала Берди себе под нос с ухмылкой, поймав взгляд Гленна.
Глаза Гленна расширились, и он тут же подавился, едва не забрызгав Андреа своим обедом.
— Дьявол, — отрезала Андреа, бросив на Берди сердитый взгляд, но Берди лишь невинно пожала плечами. Гэнди, сидевший у её ног, посмотрел на неё, словно соглашаясь.
Рик, убедившись, что они полностью прикрыты, кивнул всем. — Хорошо, занимайте свои места. Следите за улицами и будьте начеку. Мы будем действовать быстро и скоро вернёмся.
Группа разделилась, и Ти-Дог, Берди и Моралес направились обратно на крышу, а Рик и Гленн вышли наружу. На крыше Ти-Дог возился с рацией, его голос был тихим, но полным надежды, когда он пытался связаться с кем-нибудь из другого лагеря. — Базовый лагерь, базовый лагерь, кто-нибудь есть?
Мерл, прикованный наручниками к перилам, не мог упустить возможность покритиковать. —Хватит! Я устал от твоего голоса!
Ти-Дог повернулся к нему, с хитрой улыбкой протягивая ключи. — Вообще-то, да.
Мерл проворчал, сплюнув и выругавшись себе под нос. В этот момент над ними прокатился громкий раскат грома, и небо потемнело. Моралес поднял взгляд, и в его голосе прозвучала надежда пополам с беспокойством. — Просто небольшой дождь, я уверен. Ничего серьёзного…. Я спущусь вниз и подготовлю двери.
Через несколько минут начался сильный и быстрый ливень. Берди взглянула на Гэнди, который нырнул под кондиционер, спасаясь от ливня. Она прищурилась, пытаясь разглядеть Рика и Гленна сквозь дождь, но её сердце упало, когда они скрылись из виду за углом. «Их не видно… и дождь смывает их укрытие. Я не знаю, успеют ли они».
Ти-Дог снова попытался связаться по рации, его лицо напряглось. Послышалось потрескивание, слабый голос — но так же быстро всё стихло. — Чёрт возьми! — Он в отчаянии ударил кулаком по ноге.
Берди уже собиралась утешить его, когда сквозь шум дождя прорвался резкий, отдающийся эхом звук автомобильной сигнализации. Повернув голову, она увидела, как по улице, мигая фарами и набирая обороты, несётся красный спортивный автомобиль, отпугивая пешеходов. Её глаза расширились. — Какого чёрта?..
Выражение лица Ти-Дога сменилось с потрясённого на восторженное. — Я не знаю, но посмотрите! Это работает — они все уходят!
Они обменялись полными надежды взглядами и вскоре заметили фургон, осторожно едущий по теперь уже пустой улице. — Это, должно быть, Рик! — сказала Берди, и её глаза загорелись. — Пойдём, нам нужно спуститься вниз.
Позади них раздался отчаянный крик Мерла: —А как же я, а? Выпустите меня первым, ублюдки!
Бёрди и Ти-Дог развернулись, чтобы освободить его, но как только Ти-Дог потянулся, чтобы снять наручники, он споткнулся. Ключи выскользнули из его рук, покатились по мокрому бетону и исчезли в дренажной решётке.
— Чёрт! — выругался Ти-Дог, развернувшись и увидев разъярённое красное лицо Мерла, а затем в панике оглянувшись на Берди. Он поднял рацию, когда раздался настойчивый и резкий голос Моралеса. — Спускайтесь вниз! Прорвалось ещё больше ходячих, нам нужно выдвигаться прямо сейчас!
Берди переводила взгляд с Мерла на Ти-Дога, её пульс учащался, пока она обдумывала их варианты. Лицо Мерла исказилось от отчаяния. — Не оставляй меня здесь, ты…!
Выхватив Гэнди из-под кондиционера, Бёрди толкает его в руки Ти-Дога. — УХОДИ! — кричит Берди Ти-Догу, толкая Гэнди ему в руки. — Забери моего кота и уходи!
“Что? Берди, ни за что, я—”
— Ти-Дог, — сказала она более твёрдым голосом, чем чувствовала себя, — я не бросаю людей. А теперь иди. Найди своих людей и пришли помощь, если сможешь.
Ти-Дог широко раскрыл глаза, разрываясь между ней и Мерлом. Наконец он кивнул, и на его лице отразилось сожаление. — Я обещаю. Мы вернёмся за тобой.
— Обещания енота ничего не значат— выплюнул Мерл, и его голос звучал почти умоляюще.
Берди в последний раз посмотрела в глаза Гэнди, а затем заставила себя подтолкнуть Ти-Дога к лестнице, просунув тяжёлую трубу между ручками, чтобы запереть дверь, как только он пройдёт. Повернувшись к крыше, она встретила яростный, недоумевающий взгляд Мерл.
— Что ты, чёрт возьми, натворила, девочка? — хрипло спросил Мерл.
Берди сделала глубокий вдох, собираясь с силами.
— Я сделала выбор.