
Автор оригинала
Никки Сент Кроу
Оригинал
https://www.nikkistcrowe.com/devourer-of-men-series/devourer-of-men
Пэйринг и персонажи
Метки
Драма
Романтика
Hurt/Comfort
Ангст
Нецензурная лексика
Повествование от первого лица
Фэнтези
Алкоголь
Любовь/Ненависть
Рейтинг за секс
Серая мораль
Согласование с каноном
Курение
Сложные отношения
Насилие
Жестокость
Упоминания жестокости
Трисам
Вымышленные существа
Би-персонажи
Психологические травмы
Характерная для канона жестокость
Великолепный мерзавец
Сверхспособности
Антигерои
Упоминания беременности
Нечеловеческая мораль
Политические интриги
Упоминания каннибализма
Описание
ММЖ сиквелоспинофф к циклу романов Никки Сент Кроу, о взаимоотношениях капитана Крюка, Крокодила и Венди Дарлинг. Приключения в мире Семи Островов продолжаются! Welcome on board!
Примечания
Читаем и переводим, поскольку, по известным всем причинам, мы вряд ли увидим книгу изданной официально.
Небольшое количество спойлеров к окончанию основной серии, будет обсуждаться и, где возможно, скрываться до выхода 4 части.
Режим выхода ОЧЕНЬ ПОСТАРАЮСЬ сделать дважды в неделю, по средам и субботам, если не случится ничего непредвиденного, which is likely.
Что еще? Ах да.
Roc is dope.
Roc is lit.
Roc is GOAT.
Roc is fire. 싹 다 불태워라
Посвящение
Для всех тех, кто считает себя слабыми.
Это не так. (Никки)
ГЛАВА 16. ВЕНДИ
12 октября 2024, 12:00
В спальне короля пахнет камфарой и сальными свечами.
Шторы задернуты, отчего комната кажется угнетающе тяжелой и темной.
Рядом с ним две сиделки. Они кланяются мне и выходят через еще одну дверь, скрытую за большим гобеленом, которая ведет прямиком в покои целителя.
С тех пор как два месяца назад король Хальд впал в кому, он находится под постоянным наблюдением.
Я подхожу к его кровати и сажусь на деревянный табурет, оставленный одной из сиделок. От моего движения у свечи на прикроватном столике пламя мерцает и отклоняется в сторону.
Танцующий огонь отбрасывает жуткие тени на умирающего короля Эверленда.
Его голова утопает в пуховой подушке, толстое парчовое одеяло натянуто до шеи. Рот приоткрыт, и каждый сделанный вдох заставляет его грудь опускаться, а выдох сотрясает легкие.
— Когда же ты проснешься? — шепчу я. — Я как муха, попавшая в паутину, и не могу отделаться от чувства, что ты помогал ее плести.
Я смеюсь, но смех этот полон отчаяния.
— Возможно, это слишком жестоко. Я знала, на что подписываюсь. Я просто не могла предвидеть этого.
Я тянусь и сжимаю его тонкую руку через одеяло.
— Пожалуйста, Хальд. Ты нужен мне больше, чем когда-либо. Я не знаю, что мне делать.
Пламя свечи снова колеблется.
Краем глаза я вижу, как поднимается гобелен и открывается дверь. По каменному полу раздаются шаги.
Халли попадает в круг света, отбрасываемого свечой.
Он так похож на своего отца: можно сказать, красивый, с густыми светлыми волосами, острым подбородком, тонким эверлендским носом и темными глазами глубокого карего цвета.
Когда я выходила замуж за его отца, мы были ровесниками, Халли и я. Его отец был вдвое старше нас и хронически болен.
Но потом Хальд выздоровел и перестал стареть.
Вот тогда-то и начались перешептывания. Что король заключил сделку с фейри. Или, может быть, он пил из фонтана фейри. Или самое худшее — что он женился на ведьме, то есть на мне.
Хальд быстро пригасил слухи, объявив себя отмеченным богами. А у кого хватит смелости назвать короля лжецом?
Как только сплетни утихли, я подумала, что мы в безопасности, хотя Халли совершенно ясно дал понять, что по-прежнему считает меня либо мошенницей, либо ведьмой.
Я не думала, что его мнение имело значение, потому что он умер бы задолго до своего отца.
Мне следовало быть умнее. Халли слишком изобретателен, слишком амбициозен.
Если его отец не собирался стареть, то и сам он тоже.
Хотя я понятия не имею, как ему это удалось.
У меня есть некоторые подозрения. Просто нет конкретных доказательств.
— Ваше величество, — он отвешивает мне легкий поклон.
— Ваше высочество, — отвечаю я.
Халли подходит к изножью кровати и прислоняется к толстому столбику, скрестив ноги на уровне лодыжек.
— Я не хотел подслушивать, — говорит он.
— Не сомневаюсь в этом.
— Я слышал, как вы умоляли моего отца проснуться, и говорили, что не знаете, что вам делать. Но дорогая мачеха. Я всегда к вашим услугам. Я знаю, что это, должно быть, трудно женщине управлять этой страной. Такая работа никогда не предназначалась для слабого пола.
Я закатываю глаза.
— Отойдите в сторону и позвольте мне взять на себя роль соправителя, а вы сможете вернуться к своему досугу.
Ну и наглость у этого придурка.
Я отпускаю руку Хальда и встаю, расправляя плечи и спину.
— Если эта роль никогда не предназначалась для женщины, тогда почему твой отец пересмотрел королевский кодекс? Почему он сделал меня наследницей престола в случае его… — Я сглатываю. — Его тяжелой болезни или смерти?
Вот, вот паутина, в которую я попала.
Как только Халли перестал стареть, Хальд обвинил его в том, что он якшается с vermes, и изменил линию наследования, передав трон мне.
Я думала, он всегда будет рядом и мое согласие не будет иметь особого значения. Я думала, что смогу помочь ему, с какой бы опасностью или предательством он ни столкнулся.
Я ошибалась.
Теперь не только Хальд в коме, но и все при дворе смотрят на меня так, будто я каким-то образом причастна к этому, потому что я человек, который выиграет больше всех.
Но я этого не делала.
Я никогда не хотела править. Я видела, какой стресс вызывал у моего мужа самый высокий пост в стране.
Нужно быть полным идиотом чтобы хотеть занять его место.
Я могла бы сделать так, как просит Халли, — я могла бы отказаться от своего поста и передать бразды правления ему. Но я дала Хальду обещание.
Причина в этом, а также в том, что я не совсем уверена, что передача власти Хэлли пойдет стране на благо.
Почему меня мучает совесть?
Эверленд никогда не любил меня. Так почему же, дьявол меня забери, я чувствую ответственность за него?
Я смотрю на Хальда, который пытается сделать еще один вдох.
Возможно, в некотором роде я несу ответственность перед ним.
Он порядочный человек. Несмотря на то, как я стала его женой, он всегда относился ко мне с уважением и приличием.
Это больше, чем я могу сказать о Джеймсе или Роке.
На самом деле, мы с Хальдом даже не имели в браке физической близости, потому что он знал, что я не испытываю к нему таких чувств, а я с большой радостью смотрела сквозь пальцы, когда он заводит одну или нескольких любовниц.
— Ответ прост, — наконец отвечает Халли.
— И каков же он?
— Мой отец был не в своем уме.
Я фыркаю.
— Либо так, либо ты исказила его сознание.
— Я бы никогда этого не сделала, так что у тебя нет доказательств.
— Это только вопрос времени, Венди. — Он произносит мое имя так, словно это проклятие, и я чувствую приближение паука.
Я поворачиваюсь к двери.
— Я оставлю вас наедине с твоим отцом. Доброго дня, ваше высочество.
— Я с нетерпением жду возможности познакомиться с нашими особыми гостями сегодня вечером. Уверен, им будет что рассказать об их старой подруге Венди Дарлинг.