Пожиратель Людей

Сент Кроу Никки «Порочные Потерянные Мальчишки»
Смешанная
Перевод
Завершён
NC-17
Пожиратель Людей
Zo no Shometsu
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
ММЖ сиквелоспинофф к циклу романов Никки Сент Кроу, о взаимоотношениях капитана Крюка, Крокодила и Венди Дарлинг. Приключения в мире Семи Островов продолжаются! Welcome on board!
Примечания
Читаем и переводим, поскольку, по известным всем причинам, мы вряд ли увидим книгу изданной официально. Небольшое количество спойлеров к окончанию основной серии, будет обсуждаться и, где возможно, скрываться до выхода 4 части. Режим выхода ОЧЕНЬ ПОСТАРАЮСЬ сделать дважды в неделю, по средам и субботам, если не случится ничего непредвиденного, which is likely. Что еще? Ах да. Roc is dope. Roc is lit. Roc is GOAT. Roc is fire. 싹 다 불태워라
Посвящение
Для всех тех, кто считает себя слабыми. Это не так. (Никки)
Поделиться
Содержание Вперед

ГЛАВА 16. ВЕНДИ

      В спальне короля пахнет камфарой и сальными свечами.       Шторы задернуты, отчего комната кажется угнетающе тяжелой и темной.       Рядом с ним две сиделки. Они кланяются мне и выходят через еще одну дверь, скрытую за большим гобеленом, которая ведет прямиком в покои целителя.       С тех пор как два месяца назад король Хальд впал в кому, он находится под постоянным наблюдением.       Я подхожу к его кровати и сажусь на деревянный табурет, оставленный одной из сиделок. От моего движения у свечи на прикроватном столике пламя мерцает и отклоняется в сторону.       Танцующий огонь отбрасывает жуткие тени на умирающего короля Эверленда.       Его голова утопает в пуховой подушке, толстое парчовое одеяло натянуто до шеи. Рот приоткрыт, и каждый сделанный вдох заставляет его грудь опускаться, а выдох сотрясает легкие.       — Когда же ты проснешься? — шепчу я. — Я как муха, попавшая в паутину, и не могу отделаться от чувства, что ты помогал ее плести.       Я смеюсь, но смех этот полон отчаяния.       — Возможно, это слишком жестоко. Я знала, на что подписываюсь. Я просто не могла предвидеть этого.       Я тянусь и сжимаю его тонкую руку через одеяло.       — Пожалуйста, Хальд. Ты нужен мне больше, чем когда-либо. Я не знаю, что мне делать.       Пламя свечи снова колеблется.       Краем глаза я вижу, как поднимается гобелен и открывается дверь. По каменному полу раздаются шаги.       Халли попадает в круг света, отбрасываемого свечой.       Он так похож на своего отца: можно сказать, красивый, с густыми светлыми волосами, острым подбородком, тонким эверлендским носом и темными глазами глубокого карего цвета.       Когда я выходила замуж за его отца, мы были ровесниками, Халли и я. Его отец был вдвое старше нас и хронически болен.       Но потом Хальд выздоровел и перестал стареть.       Вот тогда-то и начались перешептывания. Что король заключил сделку с фейри. Или, может быть, он пил из фонтана фейри. Или самое худшее — что он женился на ведьме, то есть на мне.       Хальд быстро пригасил слухи, объявив себя отмеченным богами. А у кого хватит смелости назвать короля лжецом?       Как только сплетни утихли, я подумала, что мы в безопасности, хотя Халли совершенно ясно дал понять, что по-прежнему считает меня либо мошенницей, либо ведьмой.       Я не думала, что его мнение имело значение, потому что он умер бы задолго до своего отца.       Мне следовало быть умнее. Халли слишком изобретателен, слишком амбициозен.       Если его отец не собирался стареть, то и сам он тоже.       Хотя я понятия не имею, как ему это удалось.       У меня есть некоторые подозрения. Просто нет конкретных доказательств.       — Ваше величество, — он отвешивает мне легкий поклон.       — Ваше высочество, — отвечаю я.       Халли подходит к изножью кровати и прислоняется к толстому столбику, скрестив ноги на уровне лодыжек.       — Я не хотел подслушивать, — говорит он.       — Не сомневаюсь в этом.       — Я слышал, как вы умоляли моего отца проснуться, и говорили, что не знаете, что вам делать. Но дорогая мачеха. Я всегда к вашим услугам. Я знаю, что это, должно быть, трудно женщине управлять этой страной. Такая работа никогда не предназначалась для слабого пола.       Я закатываю глаза.       — Отойдите в сторону и позвольте мне взять на себя роль соправителя, а вы сможете вернуться к своему досугу.       Ну и наглость у этого придурка.       Я отпускаю руку Хальда и встаю, расправляя плечи и спину.       — Если эта роль никогда не предназначалась для женщины, тогда почему твой отец пересмотрел королевский кодекс? Почему он сделал меня наследницей престола в случае его… — Я сглатываю. — Его тяжелой болезни или смерти?       Вот, вот паутина, в которую я попала.       Как только Халли перестал стареть, Хальд обвинил его в том, что он якшается с vermes, и изменил линию наследования, передав трон мне.       Я думала, он всегда будет рядом и мое согласие не будет иметь особого значения. Я думала, что смогу помочь ему, с какой бы опасностью или предательством он ни столкнулся.       Я ошибалась.       Теперь не только Хальд в коме, но и все при дворе смотрят на меня так, будто я каким-то образом причастна к этому, потому что я человек, который выиграет больше всех.       Но я этого не делала.       Я никогда не хотела править. Я видела, какой стресс вызывал у моего мужа самый высокий пост в стране.       Нужно быть полным идиотом чтобы хотеть занять его место.       Я могла бы сделать так, как просит Халли, — я могла бы отказаться от своего поста и передать бразды правления ему. Но я дала Хальду обещание.       Причина в этом, а также в том, что я не совсем уверена, что передача власти Хэлли пойдет стране на благо.       Почему меня мучает совесть?       Эверленд никогда не любил меня. Так почему же, дьявол меня забери, я чувствую ответственность за него?       Я смотрю на Хальда, который пытается сделать еще один вдох.       Возможно, в некотором роде я несу ответственность перед ним.       Он порядочный человек. Несмотря на то, как я стала его женой, он всегда относился ко мне с уважением и приличием.       Это больше, чем я могу сказать о Джеймсе или Роке.       На самом деле, мы с Хальдом даже не имели в браке физической близости, потому что он знал, что я не испытываю к нему таких чувств, а я с большой радостью смотрела сквозь пальцы, когда он заводит одну или нескольких любовниц.       — Ответ прост, — наконец отвечает Халли.       — И каков же он?       — Мой отец был не в своем уме.       Я фыркаю.       — Либо так, либо ты исказила его сознание.       — Я бы никогда этого не сделала, так что у тебя нет доказательств.       — Это только вопрос времени, Венди. — Он произносит мое имя так, словно это проклятие, и я чувствую приближение паука.       Я поворачиваюсь к двери.       — Я оставлю вас наедине с твоим отцом. Доброго дня, ваше высочество.       — Я с нетерпением жду возможности познакомиться с нашими особыми гостями сегодня вечером. Уверен, им будет что рассказать об их старой подруге Венди Дарлинг.       
Вперед