
Метки
Описание
нет покоя духам зла и за границами поднебесной, полнятся земли незнакомой страны демонами, которых местные зовут йокаями. однако путь самосовершенствования пролегает дальше любых границ — и заклинатель по имени лю вэй отправляется странствовать по островам восходящего солнца, расследуя загадочные дела и изгоняя демонов. но даже вдали от дома его не отпускает прошлое, которое терновником опутало его следы.
Примечания
Название отсылает к одноименной песне Rie Fu (Life is like a boat).
Это альтернативная история как она есть, с кучей анахронизмов и несоответствий реальной истории, поэтому воспринимайте ее как развлекательную с некоторыми познавательными пояснениями.
Лю Вэй в исполнении heliotona: https://sun9-55.userapi.com/impg/7lUv2wAnGLefiCdRiW7xXsWn51WT7U0Z02kUrA/txFscEBup8M.jpg?size=1125x1280&quality=95&sign=60b553b14a9b88e9f96312354a9a9f08&type=album
Посвящение
ну, наверное, китайским новеллам (в особенности работы Мосян Тунсю и Митбан), которые и заронили в мою бестолковую голову идею написать нечто в духе азиатского фэнтези? на точность изображений и исключительную свежесть да оригинальность сюжета не претендую, пишу по зову сердца. пожалуйста, воспринимайте это как развлекательное чтиво.
п.с. Жозя, спасибо за описание, я уже не вывозила.
п.с. Гинтама, Самурай Чамплу и Nige Jouzu no Wakagimi тоже вдохновляют меня на эту историю. хехе.
Встреча накануне празднования осеннего равноденствия (часть 4)
30 апреля 2024, 05:27
В этом горном краю
так веет тоскою осенней!
Я грущу по ночам,
до рассвета глаз не смыкаю ー
зов оленя будит округу…
Мибу Тадамине Бродяга вел его за собой сквозь переулки, очевидно, прекрасно зная дорогу, и не сбавлял шаг до тех пор, пока они не остановились у порога одного из домов, втиснутого между таких же простых домишек. Лю Вэй уставился на дом. ー Это здесь… ー начал было он, но Нанаши перебил его: ー Да. Один из. И без всяких церемоний постучал в дверь. Лю Вэй опешил, глядя на то, как тот громко зовет хозяина. Если подумать… Разве этот оборванец не слишком бесстрашный? С другой стороны, что ему терять? ー Йоо, господин Кацуя, у нас тут проблема есть! Помогите, пожалуйста! Некоторое время ничего не происходило, затем из глубины дома послышался приближающийся шум. Бродяга оглянулся на Лю Вэя и отчетливо произнес: ー Молодой господин, не сочти за грубость, но постарайся не демонстрировать сейчас лишний раз свою праведность. Кацуя заправляет всеми игорными заведением в городе, и твое обостренное чувство справедливости будет не к месту. Лю Вэй посмотрел на него угрюмо, но все же кивнул, борясь с желанием врезать нищему разок. А то и два. Может быть, ради этого он был готов даже немного поступиться моральными принципами. Наконец раздвижная дверь отъехала в сторону, и на пороге показался хозяин. Это был слегка полноватый невысокий мужчина, с проседью и доброжелательной вежливой улыбкой. Уж в чем-чем, а в харизме ему сложно было отказать: стоило ему обратиться к кому-то, и собеседник в присутствии Кацуи чувствовал себя так, словно общается со старым другом. ー О, Нанаши, какими судьбами! Что привело тебя на порог этого дома? Неужто решил наконец отыграть потерянное в прошлый раз? ー поинтересовался мужчина, и Лю Вэй мысленно сделал пометку разузнать об этом побольше. ー А кто это с тобой? Не видел его раньше… Хотя, слышал, некоторые жители говорили про иностранца из Аньлэ, неужели это он и есть? ー Верно, это я. ー заклинатель слегка поклонился. ー Мое имя Лю Вэй. ー Приятно познакомиться, чужестранец. Меня зовут Кацуя, и, как ты может быть слышал от своего спутника, игорными заведениями здесь владею я… И все же, какое же у вас двоих ко мне дело, м? ー Кацуя хитро прищурился, явно ожидая ответа. Весь его вид так и излучал добродушие и открытость. Лю Вэй выдохнул. Ну, может быть, он не такой уж и злодей, несмотря на то, что владеет игорными домами… Но все же, подобные заведения строятся на обмане… поэтому расслабляться не стоит. Нанаши снова поковырялся в носу и сдул козявку с пальца, будто не особо интересовался участием в разговоре. ー Дядь, подсоби, а? Мы с этим приятелем труп нашли. ー буднично произнес он, когда Лю Вэй уже собирался сам все рассказать. ー Собери остальных глав и объясни им ситуацию. Это дело срочное. Кацуя нахмурился, мигом посерьезнев. Оглянулся, проверяя, нет ли поблизости лишних ушей. Поманил незваных гостей за собой, приглашая в дом. Несмотря на размер, внутри дом был обставлен скромно и небогато, хотя взгляд Лю Вэя выцепил синюю фарфоровую вазу, которая, судя по всему, была изготовлена в его родной стране. ー…Рассказывайте. Что происходит? …Разговор в общей сложности занял около десяти минут, в которые Нанаши и Лю Вэй наскоро разъяснили ситуацию. Кацуя мрачно кивал. ー Вот что, вы двое. Я позову остальных глав и мы разберемся с этим делом, а вы можете идти передохнуть. Слишком много потрясений за сегодняшний день… Господин заклинатель, мне жаль, что ваше пребывание в нашем городе омрачилось таким событием. ー Нет-нет, все в порядке. И, на самом деле, если вам понадобится моя помощь, то… ー в этот момент Нанаши со всей силы наступил Лю Вэю на ногу, и тот едва не вскрикнул от неожиданности. Стоило бы благодарить небеса за то, что он был не обычным человеком, а заклинателем, а посему хорошо научился управлять собственными эмоциями и душевными порывами, поэтому на его лице не отпечаталось ни единого намека на то, что ему было больно. ー Я ведь просил тебя не вмешиваться, молодой господин. ー произнес Нанаши еле слышно, но отчего-то Лю Вэй прекрасно его расслышал. ー В этом городе есть кому решать проблемы. И если бы ты, клюнутый в жопу чванливый петух, не вмешался, я бы уже давно решил проблему своими методами. А так все полетело по одному месту, благодаря тебе. Наконец они снова оказались на улице. ー Почему ты меня остановил? ー Я ведь предупредил тебя, что не стоит лезть. Оставь это дело местным жителям. Мы с тобой и так достаточно сделали, как свидетели. ー Послушай, Нанаши… ー Ну что еще? Лю Вэй скрестил руки на груди. ー Ты говоришь мне не лезть, но ведь ты сам обеспокоен случившимся. Вот блять, ты что, мысли мои читаешь? Не-не, точняк, совпадение это все. Ни капли ума в этих глазах нет ведь. Чистое сияние вечного идиотизма. Шик! Блеск! Я идиот! …Именно так выглядел Лю Вэй в представлении Нанаши. ー Ну разумеется. Было бы странно, если бы я не был обеспокоен. Но я считаю, что сейчас лучшее, что мы можем сделать, это положиться на других. ー пожал плечами бродяга. Лю Вэй внимательно посмотрел на него, словно пытался уличить во лжи, но затем сдался и отвел глаза. Внезапно ему в голову пришла одна идея. Идея не самая правильная, зато действенная. ー Если я тебе заплачу, ты отведешь меня в дом этого Джиро? Пока никто еще не узнал о произошедшем. ー А? ー Нанаши заморгал. ー Ты что это… Купить меня пытаешься? Лю Вэй пытливо взглянул на своего спутника. ー…А я согласен! ー щелчком поправив сугэгасу, заявил Нанаши после недолгих размышлений. ー Обан давай сюда. ー Обан? А ты дорого берешь! ー А ты думал? Я тебя отговаривал-отговаривал, а ты вон какой упрямый… Значит платишь больше. ー Где здесь логика?! ー однако Нанаши уже протянул ладонь, сжимая и разжимая пальцы. ー А логики нет. Есть только обоюдная выгода. Мне деньги, тебе ориентир. И вообще, стыдно жадничать ー ты вон и одет хорошо, и сыт, а как же сочувствие к ближнему своему, Рю Уэй-сан? ー Ты мне не ближний. Так, вымогатель обычный. ー фыркнул Лю Вэй, кидая монету в раскрытую ладонь. ー И не коверкай мое имя. Это невежливо. Ты и так уже несколько раз испытывал мое терпение за сегодняшний день. ー К сожалению, наш язык неприспособлен для аньлэсских имен, дружище. ー развел руками Нанаши. ー Кстати, мы пришли. Дом, у которого они остановились, выглядел не очень ー крыша прохудилась, и капли дождя падали вниз, в заботливо подставленный таз, а дверь не желала открываться, когда Лю Вэй попытался сдвинуть ее. Словно этот дом вовсе не желал их впускать. Наконец оба они пробрались внутрь, словно воры. Лю Вэй огляделся. Ничего особенного не было. Дом был обставлен довольно скромно: набор посуды для одного, одинокий футон, не застеленный до конца, и куча пыли по углам. Словом, типичное холостяцкое жилье. А вот если бы был женат, может, и грязи бы не было… ー подумал Лю Вэй, невольно задаваясь вопросом и о собственной судьбе. Впрочем, шансы на то, что он когда-либо сможет жениться, нынче равнялись нулю. Причин на то было более, чем достаточно — начиная с опасной профессии и заканчивая катастрофически неуживчивой натурой орущего кота. Лю Вэй обошел весь дом, заглянул в каждый уголок, желая найти хоть какую-то зацепку, способную пролить свет на произошедшее. ー И как успехи, дружище? ー поинтересовался Нанаши, внаглую рассевшись за столом и жадно поглядывая на лежащий перед ним батат. ー Пока ничего. У этого человека были враги? ー Враги? О нет. Джиро много с кем ругался за свою жизнь, но врагов у него не было. Хотя, если пытаться создать список всех, с кем он ссорился, то можно много кого в преступники записать. Тебя вот тоже. ー А? ー «Слыхала я про одного чужестранца, который с утра пораньше додумался с нашим-то Джиро ругаться… Потеха! Оба дураки, устроили балаган на ровном месте. Смеялись всем городом.» ー нарочито высоким голосом произнес Нанаши. Лю Вэю очень захотелось закатить глаза, но он сдержался. ー Помогать ты мне не собираешься, верно? ー Помогать? Конечно же нет. Я просто наблюдаю. ー И тебе не страшно? ー вдруг спросил Лю Вэй. ー Страшно? Отчего? Пфф, молодой господин, этот ничтожный бродяга видел достаточно за свою жизнь, чтобы еще чего-то бояться. ー Но обычные люди не реагируют так спокойно, увидев труп. ー заметил заклинатель, остановившись у полки с книгами (и откуда им было взяться в доме продавца овощей?) и украдкой наблюдая за реакцией нищего. Нанаши покрутил пальцем у виска. ー Было бы чего бояться. Труп не причинит мне вреда. ー лениво произнес он. ー Нанаши, ты… Кто ты та… ー договорить Лю Вэй не успел, так как Нанаши прижал палец к губам и тихо прошипел: ー Спрячься где-нибудь, быстрее. Кто-то идет. Нельзя, чтобы нас увидели. Предостережение, звучавшее в голосе Нанаши, было вполне подлинным, да и Лю Вэй наконец услышал приближающийся стук шагов, поэтому слова бродяги подвергать сомнению не стал. Нанаши, благодаря своему небольшому росту, спрятался в спальне, в шкафу, куда обычно складывали футон, Лю Вэй же поспешно выбрался через заднюю дверь, спрятавшись за домом Джиро. Прислонившись спиной к деревянной стене, он старался не издать ни единого звука, и чутко прислушивался к шагам незнакомца. Судя по неровному дыханию, человек торопился: он обошел комнату, явно что-то разыскивая. Нанаши услышал шелест перелистываемых страниц и нахмурился. Заклинатель ведь недавно рылся в книгах, и ничего не нашел. Тогда что этот человек ищет? Может, мы что-то пропустили? Стоп, почему это «мы»?! Я в это вообще ввязываться не собираюсь… А, черт, я же уже ввязался. Гений мысли, что тут сказать. Постояв на одном месте некоторое время, незнакомец наконец ушел, аккуратно задвигая за собой дверь. Убедившись, что он отошел на приличное расстояние, Нанаши поспешно отодвинул дверь шкафа в сторону, свалился вниз и покатился по полу, пока наконец не уперся в ногу заклинателя. ー Закончил дурью маяться? ー кисло поинтересовался Лю Вэй. ー Никак нет, молодой господин. Матушка моя родила меня на свет исключительно для того, чтобы я дурью маялся, вот я и следую ее наставлениям! ー бодро ответил Нанаши, поднимаясь и стряхивая пыль с волос. Странно. Он услышал того человека прежде, чем я, а ведь на слух я уж точно не могу пожаловаться… Значит, либо это простое стечение обстоятельств, либо этот нищий гораздо более сведущ, чем кажется. Разумеется, Лю Вэй не стал озвучивать свои размышления вслух, лишь мысленно прибавив к портрету бродяги еще одну странную черту. ー Есть идеи, кто это мог быть? ー сразу перешел к делу заклинатель. ー Ах, если бы… Но этот человек наверняка причастен к его убийству. Он вообще не колебался, заходя в дом, так что он либо здесь бывал уже не раз, поэтому так осмелел, либо… Он знал, что хозяина у дома больше нет. ー…Хм. ー Лю Вэй погрузился в раздумья и вернулся к полке с книгами, пытаясь понять, что могло отсутствовать. Вдруг его глаза расширились. ー В домовой книге отсутствует страница, взгляни… Но зачем ее вырывать? Когда я листал книгу, не заметил ничего важного! ー Интересно, а этот Джиро, оказывается, был скурпулезным… Не ожидал от него такого. А он записывал все до мелких деталей…Двести десятый год эпохи Хэйан, двадцать первое сентября… Это было вчера. А какая запись отсутствует? ー Вот здесь. ー Лю Вэй перелистнул на пару страниц назад. ー За десятое сентября запись отсутствует. ー Хммм… Хм! Не могу понять, для чего это. Ты уверен, что раньше эта страница была? Довольно странно для преступника, если это был он, возвращаться ради одной страницы… Что там такого могло быть? ー А вот это мы и должны узнать. ー с энтузиазмом гончей, идущей по следу оленя, заявил Лю Вэй. ー «Мы»? ー почему-то уточнил Нанаши. Лю Вэй осуждающе посмотрел на него с высоты своего роста. ー…Нет-нет, дружище, я тебе не помощник, я уже говорил. Я вообще никто. Бездомный обычный. ー вновь вяло попытался отмазаться от расследования Нанаши. ー Помогать людям ー это твоя работа, я тебе зачем? ー Что ж, скажу прямо: ты крайне подозрителен. Не знаю, кто ты на самом деле и что скрываешь, но я бы предпочел держать тебя в поле зрения. ー светлые глаза вперились в Нанаши. …Какой же проницательный сукин сын. И не повезло же из всех возможных людей напороться именно на него… Бродяга невольно сглотнул. Глаза у заклинателя были странного цвета: желтые, как у тигра. Нанаши впервые видел такие глаза у человека. Мужчина задался вопросом, не является ли это какой-нибудь магией, меняющей внешность, которой пользуется заклинатель для… Для чего? Зачем кому-то вообще делать свои глаза похожими на кошачьи? ー Послушай, твои глаза… ー начал было Нанаши, и тут Лю Вэй повел себя неожиданно: он слегка дернулся назад, будто испуганный тем, что кто-то обратил на это внимание. ー Что с ними не так? ー немного более резко, чем надо, спросил заклинатель. Как будто ему много раз говорили нечто подобное. Странная реакция. Но похоже, что мое предположение было неверным, и это его настоящий цвет глаз. ー…Ничего. Неважно. Давай вернемся к теме разговора. ー Нанаши помассировал виски. ー Раз уж ты честно признался, что считаешь меня подозрительным, я хочу честно сказать, что не собираюсь с тобой таскаться только потому, что ты параноик. Я тебе не собачка на привязи, понял? И незачем подозревать меня в… Во всяком. Я уже сказал, что ты не туда копаешь. Разумеется, Нанаши бессовестно врал. Но у него не было выбора: ему вовсе не хотелось, чтобы кто-то лез ему в душу, пытаясь выцарапать информацию о его настоящей личности. Быть бродягой без имени, напивающимся за чужой счет до обморока, и валяющимся в канаве, сквозь полусомкнутые веки наблюдая за звёздами, было гораздо проще, чем все, что Нанаши пережил до этого. Лю Вэй прищурился. Он не мог понять, почему его внутреннее чутье так сильно реагировало на Нанаши. Тот, пусть и был подозрителен, но ничего дурного не сделал, и за все это время Лю Вэй не увидел в его словах или поступках по-настоящему злого умысла: все его попытки нажиться на иноземце Лю Вэй расценивал исключительно как обычный человеческий прагматизм. Некоторое время он молчал. Нанаши вернулся к столу и быстро сунул в рукав кимоно батат. Продолжать разговор он явно был не намерен. ー Так и быть, я не стану больше расспрашивать тебя. По крайней мере, пока что. Но взамен хотел бы попросить тебя помочь мне с этим делом. Нанаши смотрел на него исподлобья, и Лю Вэй поразился тому, каким чистым показался ему взгляд этого неопрятного, небритого человека неопределенного возраста, который стоял в напряженной позе, словно застигнутый на месте преступления. Этот взгляд просто не мог принадлежать бездомному пьянице. ー По рукам. Ты ко мне не лезешь, я к тебе тоже, мы просто решаем возникшую проблему, а потом расходимся. ー хмуро произнес Нанаши. ー В конце концов, я и так уже влез в это дело по уши, поэтому начатое надо довести до конца. ー Договорились. ー скрепив соглашение рукопожатиями, двое мужчин вернулись к обсуждению насущных проблем. ー Так какой у нас план? Есть идеи, с чего начать? Лю Вэй покачал головой. ー Что насчет того хозяина казино? Он не может быть подозреваемым? Кроме нас троих, никто больше не знает, что Джиро мертв. Либо же в этом деле есть какая-то третья сторона, о которой мы не знаем. Нанаши крякнул и поправил шляпу. ー Я не исключаю предложенного тобой варианта, но знаешь, есть такая штука, презумпция невиновности называется. Пока у нас нет конкретных доказательств чей-либо вины… Пока не доказано, не ебет, что сказано, понимаешь? И если мы с тобой будем голословно обвинять кого-то столь влиятельного, то нас раскатают в лепешку прежде, чем мы успеем договорить. Кроме того, мы не знаем мотива. Все, что у нас есть ー это жертва, место преступления и орудие убийства. Лю Вэй о чем-то задумался и постучал пальцами по столу. ー Меня интересует вот что, ー начал он. ー если это преступление совершил человек, а не демон… Ты говорил, жители этого города чтут госпожу Ибару, значит ли это, что у вас продаются темные талисманы, которые содержат демоническую ци? ー О. А ты не дурак. ー заметил Нанаши, игнорируя недовольный взгляд заклинателя. ー Да, у нас есть подобные талисманы… Но есть загвоздка. Просто так их не купить: все они продаются на черном рынке, а он тоже находится под управлением Казуи. ー…И если мы туда пойдем, то ему доложат. ー Да. Именно так. А если он преступник, то он будет не в восторге от того, что мы суем нос в его дела. Кроме того, если он владеет подпольными заведениями, то для него раздобыть подобный талисман ー проще простого. ー Нанаши, а ты сам-то бывал на этом рынке? ー А? Ну да, было дело. ー Лю Вэй прищурился с подозрением. ー И что ты искал? ー Это вторжение в частную жизнь! ー засвистел Нанаши, отворачиваясь. ー Нарушение договора! ー Угх, ладно, ладно. Но вообще-то я думал предложить разделиться… Ты отправишься на рынок и попробуешь разузнать что-то про талисман, а я еще раз осмотрю тело. Лю Вэй не заметил хитрой ухмылки, промелькнувшей на лице бродяги. *** Никто не обращал внимания на тощего и невысокого человека, одетого в потертое синее кимоно, поэтому он беспрепятственно прошел мимо всех этих людей, передававших из рук в руки темные талисманы. Несмотря на то, что уже близок был праздник, прославлявший госпожу Ибару, черный рынок все еще работал, и неудачливые люди, не успевшие раздобыть хоть самый дешевый талисман заранее, пытались сейчас сбить цену. Мужчина негромко хмыкнул. Наконец он зашел в здание, являвшееся игорным залом ー это было излюбленное место для всех азартных игроков, и не только потому, что то было единственное казино в городе. Личность владельца, который лично являлся каждый раз, чтобы уладить возможные разногласия, и несмотря на свою натуру дельца, никогда не требовал с проигравших больше, чем было проиграно, все ж таки внушала уважение. Пройдя через весь зал, он поднялся по лестнице, куда обычным гостям вход был обычно запрещен: но Нанаши это мало интересовало. Остановившись у одной из дверей, он толкнул ее ногой: дверь жалобно скрипнула, но отворилась. Казуя сидел на стуле, взирая на ряды документов, стоящие на полках. Судя по виду, он что-то искал. ー Что-то потерял? ー холодно поинтересовался Нанаши, закрывая за собой дверь. Казуя от неожиданности аж подпрыгнул, но, увидев Нанаши, облегченно выдохнул. ー Ты рассказал остальным? ー Казуя кивнул. ー Цую уже в курсе, Тодо тоже. ー Вот и славно. А теперь расскажи мне, что и кому именно ты продал десятого сентября этого года. ー С этими словами Нанаши вытащил из-за пазухи домовую книгу Джиро и подтолкнул ее к Кацуе. Тот вопросительно выгнул бровь. ー Мы с молодым господином были в доме Джиро. И в это же время туда зашел кто-то еще. Никто из нас его не видел, однако, заклинателю посчастливилось разглядеть домовую книгу до появления незнакомца, и он сказал мне, что одна из страниц отсутствует. На месте убийства, по его же словам, были остатки демонической энергии. Таким образом, я повторю свой вопрос: что именно и кому ты продал десятого сентября этого года? Что такого важного было продано в тот день, что некто не побоялся прийти в дом убитого и вырвать страницу из домовой книги, м? Казуя посмотрел на него. ー Знаешь, у меня много подчиненных, которым надо платить. И много счетов, за которыми надо следить. ー в своей дружелюбной манере ответил он, сцепив пальцы в замок. ー Я делец, а не убийца. Убийство людей никогда не входило в список моих интересов. ー Все это мне и так прекрасно известно. ー А я предупреждаю на тот случай, чтобы твой надоедливый спутник больше и думать не смел приплетать мое имя к убийству. ー ответил Казуя. ー Кстати, где он? Ты его отправил восвояси? ー Этот любитель забираться голышом на дерево юзу сам себя отправил восвояси. ー пожал плечами Нанаши. ー Думаю, сейчас он снова изучает труп. ー Эээх, молодежь…! В его возрасте я пытался построить карьеру, будучи мальчиком на побегушках, а не бесцельно странствовал по чужой стране… ー покачал головой Казуя. ー И впрямь, свалился на нас, как вода в ухо спящего. Кстати, что касается твоего вопроса… Кхм, как бы тебе сказать. Казуя отчего-то сконфузился, а его улыбка сделалась немного натянутой. ー Вообще-то, я обязан сохранять информацию о клиентах в тайне, но ситуация особая, поэтому… ー В чем дело? Не томи. ー В общем, согласно записям, десятого числа, Джиро, эм, купил на рынке член из бамбука. Эм, господин Нанаши? Нанаши воззрился на потолок взглядом дохлой рыбы. ー Ну, теперь-то я понимаю, почему у Джиро никогда не было женщины. ー сказал он. Казуя деликатно промолчал, но на его лице читалось «Да ведь и у тебя тоже никогда не было женщины». Заметив это, Нанаши с видом оскорбленной невинности всплеснул руками: ー Что за взгляд? Хочешь мне что-то сказать? Я вообще-то каждое утро начинаю с восхваления Кириэды Сэй! Я убежден, что однажды вселенная откликнется на мой зов, и Кириэда определенно выйдет за меня замуж. Кацуя неопределенно пожал плечами. Он понял, что сказал лишнего — сидевший напротив бродяга всполошился как юная девица в предвкушении первого свидания с богатым покровителем. Такова была власть Кириэды Сэй над умами и сердцами (не говоря уж о прочем) мужчин и женщин всех возрастов ー что было удивительно даже для такой известной актрисы кабуки, которой доводилось выступать перед императорской семьей. ー Если ты так хочешь жениться на этой актрисе, почему бы тебе просто не похитить ее? Ты же можешь. ー Что? Нет-нет. Так не пойдет. Совсем нет. Сначала мы должны познакомиться, а затем ー сблизиться, чтобы узнать друг друга поближе… Без установления прочных связей никаких отношений не получится… Кацуя покачал головой. ー Правду говорят, что самые большие мечтатели ー это дети в телах взрослых… ー задумчиво пробормотал он, потянувшись к курительной трубке. Нанаши же благополучно спустился со своих личных небес в бренный мир, вспомнив о работе, которую надо было сделать, и его взгляд снова потух, сделавшись тусклым и вялым. ー Значит, член. Может, Джиро на самом деле еще и от ножевого ранения в жопу умер? ー подперев щеку рукой, произнес Нанаши, уставившись на домовую книгу, лежащую на столе. ー А может на этом и закончим, а? Умер, потому что любил играть с вещами, с которыми обычно надо играть осторожно. Кацуя выдохнул дым в потолок, наблюдая за тем, как тот рассеивается в воздухе. ー Почему бы тебе просто не вызвать его душу и не расспросить? Слыхал от Цую, что ты на это способен. Нанаши на это только рукой махнул. ー Не стоит верить всему, что слышишь, дядя. ー неопределенно ответил он, явно не желая развивать эту тему. Казуя промолчал. Он имел некоторое представление о связях бродяги, но этих представлений было недостаточно, чтобы сделать какой-то однозначный вывод. А Казуя не собирался занимать чью-либо сторону, не имея всей информации на руках. Поэтому и его взаимоотношения с Нанаши были довольно нейтральными: Нанаши был удобен, потому что был в состоянии решать вопросы, которые остальные не могли. Так или иначе, Нанаши в его понимании не был ни врагом, ни полноценным союзником. Всего лишь оторвавшийся от дерева листок, гонимый ветром все дальше и дальше. *** Лю Вэй прекрасно понимал, что его предложение разделиться было лишь на руку бродяге, но в сложившейся ситуации у него не было иного выбора. С другой стороны, быть может, у него с самого начала не было выбора ー здесь, в Мугене, он был чужаком, всего лишь бельмом на глазу. Не то чтобы на родине дела обстояли лучше, но там его прошлое, пусть и больше в виде слухов, было известно достаточному количеству заклинателей. Здесь же никто не знал его, и он не знал никого. Разумеется, тела уже не осталось на прежнем месте: сперва Лю Вэй подумал, что Казуя приказал кому-то из своих людей забрать его и похоронить, но чары слежения, тайком наложенные заклинателем в прошлый раз, вели из города. Лю Вэй поморщился в раздумьях. Он поколебался, размышляя, надо ли ему все же выбрасывать белый флаг и идти с повинной к владельцу игорного зала, но в конечном счете мужчина направился по пути, который указывало заклинание. В предпраздничной суете на него не обращали внимания, и Лю Вэй незаметно и тихо покинул город. Дождь прекратился, и небо вновь очистилось, однако выбоины на дороге наполнились водой, и Лю Вэй осторожно обходил их. Не то чтобы он мог заболеть, промочив ноги, однако ощущение хлюпающей в сапогах воды было достаточно неприятным, чтобы заклинатель пытался его избежать. Вдруг мужчина остановился: прямо перед ним, в нескольких метрах ходьбы, раскинулась лесная опушка. Когда они с крестьянином ехали в город, они проезжали мимо леса, но Лю Вэй не особо обратил на него внимания. Теперь же он стоял перед неприветливо сомкнувшимися старыми деревьями, ветви которых колыхались от порывов холодного ветра. Следы определенно вели туда, в непроходимую чащу. Лю Вэй оглянулся. Он не чувствовал присутствия хоть одной живой души поблизости, однако это не означало, что там, впереди, действительно никого нет. Наконец мужчина отодвинул ветку в сторону, чтобы та случайно не ударила его по глазам... Деревья тотчас же вновь сомкнулись за его спиной, так, будто бы никогда никого здесь и не бывало. Чем дальше он шел, тем тише становилось вокруг: ни шелеста листьев, ни пения птиц, лишь мертвенная тишина. Интуиция и здравый смысл Лю Вэя единогласно кричали, что здесь что-то нечисто, но он все еще не ощущал ничьего присутствия. Лес был тих и пуст, как раковина, из которой насильно выцарапали моллюска. Тьма сгущалась вокруг, оплетала ноги, но Лю Вэй щелчком пальцев создал небольшой огонек, летевший рядом с ним и освещавший дорогу. Он был уже слишком взрослым, чтобы бояться темноты. Когда он был ребенком, он не мог заснуть без света, и нередко приходил к родителям или старшему брату в ожидании, пока ему не разрешат заночевать в их постели. Но те времена уже давно прошли, став тусклым воспоминанием. Огонек заколебался, словно от ветра, но никакого ветра не было и в помине. Лю Вэй шел все дальше, и ему чудилось, словно он слышит вдали чей-то приглушенный смех. Наконец он вышел на небольшую поляну, и понял, что все это время след от заклинания вел его именно сюда. Странное дело: он точно знал, что там, снаружи, было еще светло, но в этом лесу темнело тем больше, чем дальше он заходил. Здесь же, на этой поляне, было так темно, словно уже наступила ночь. Единственным источником света был только огонек и густая трава, которая ярко светилась синим во мраке. Лю Вэй наклонился, срывая пучок трав, которые продолжали светиться у него на ладони. Он не имел большого опыта в целительстве и не разбирался в травах, но он мог бы с уверенностью сказать, что в Аньлэ таких растений не имелось. Листья по виду острые, как лезвия, но на ощупь мягкие и нежные, как бархат, да и пахли не то смородиной, не то мятой. Зажав пару листьев в кулак, Лю Вэй осмотрелся. Трава мягко зашелестела, приминаясь под его сапогами, и Лю Вэй приложил ладонь к виску: тот вдруг прострелило болью. ー как он посмел это сделать?! непростительно. такой поступок нельзя прощать. ー клана лю больше не существует, и что же, его глава, оказывается, промышлял чем-то подобным? омерзительно. как он мог замарать память своих предков? ー этот ребенок... кому нужен этот ребенок? он не должен жить. ー давайте заточим его под горой! там ему самое место. мы не можем допустить, чтобы это отродье разгуливало среди нас! ー мы должны убить его! ー лучше бы лучше бы ты никогда не рождался Лю Вэй рвано выдохнул: голоса в голове ー дурное воспоминание, которому суждено было сгинуть в омуте памяти ー раздражали, мешали сосредоточиться. Он замер, отсчитывая минуты, сконцентрировался на том, чтобы привести собственную ци в порядок: прямо сейчас она циркулировала по его меридианам туда-сюда, металась, как испуганное животное. Почему я вспомнил об этом сейчас? Не время ведь. Я должен... Должен что? Здесь ведь было тело? Точно... Я ведь пришел за телом... Но где оно? Органы чувств просигнализировали: что-то не так. Подняв голову, Лю Вэй понял, что именно: синяя трава пожухла и сгнила, расплескиваясь темной жижей у него ног. Она булькала и пузырилась, и Лю Вэй отошел назад, не рискуя прикасаться к этому... Чем бы оно ни было. Громкое ухание совы раздалось вдалеке, и Лю Вэй резко развернулся в ту сторону, положив руку на пояс: туда, где висел Цинфэн. Настороженно замер, готовясь выхватить оружие. ー Вот напьюсь допьяна ー и тогда, ненавидеть не в силах, мир наш грешный люблю ー хоть порой и сам уж не знаю, жив ли я, на каком я свете? Звук человеческого голоса, тихий и дивный напев, донесшийся до ушей Лю Вэя, заставил его обратиться в слух, пока он пытался определить источник пения. ー Потерялся, красавчик? Хочешь, покажу дорогу обратно? ー ветка дерева заскрипела над его головой. Высокий мужчина, стоявший на ветке, сжимал в пальцах бумажный талисман, лица его Лю Вэй не мог разглядеть: оно было спрятано под маской. На этот раз Лю Вэй точно знал, что рядом с ним не человек... А даже если и человек, то он, видимо, так долго пользовался демоническими техниками, что стал совершенно неотличим от самих демонов. Больше не раздумывая, заклинатель бросился в атаку. С громким хрустом ветка переломилась на части, когда Лю Вэй наконец-то пустил в дело Цинфэн, но мужчина с легкостью перепрыгнул на другую, и кнут едва-едва задел его ногу. Незнакомец даже не пытался атаковать: он прыгал и уворачивался от любых атак Лю Вэя, и вскорости их бой (если это можно было так назвать) сделался совершенно неразличимым для обычного человеческого глаза. Оба они превратились в два цветных пятна, перемещающихся с безумной скоростью. В том, что его противник обладал незаурядными способностями, Лю Вэй больше не сомневался: он встречал мало людей, способных держаться с ним на равных. ー Кто ты такой?! Это ты все устроил? ー И всегда ты такой? Бросаешься на людей, даже не узнав их намерений... Я тебе не враг. Лю Вэй не ответил, заметив, что скорость движений незнакомца снизилась: улучив момент, он взмахнул Цинфэном, и синяя вспышка прорезала тьму странного леса. Лю Вэй пожалел, что оставил отцовский меч в номере: однако постоянно носить его с собой было довольно утомительно, и, кроме того, своим вторым оружием заклинатель владел хорошо. Кнут угодил в цель, однако противник даже не вскрикнул, когда ткань на груди окрасилась кровью: он выбросил руку вперед, будто собираясь что-то бросить, заклинатель поспешно отскочил назад, и вдруг обнаружил, что позади... Ничего не было. Каким-то образом, преследуя незнакомца, он оказался у обрыва. На долю секунды Лю Вэй застыл на краю, будто все еще мог удержаться, но затем он рухнул с обрыва, не издав ни звука. Надо было взять с собой меч. Так мог бы взлететь. ー подумал он, с грохотом ударяясь о воду, текущую внизу. ー И вправду. Самоуверенный идиот. *** ー Молодой господин, очнулся, наконец? ー он слегка приоткрыл глаза. Теплый солнечный свет ударил ему в лицо, и Лю Вэй поморщился. ー Ага, вижу, очнулся. ー некто ткнул его в бок, и Лю Вэй подскочил, чувствуя, что лежит на чем-то мягком. Он лежал на кровати в своем номере, а рядом с ним на стуле сидел Нанаши и невозмутимо жевал яблоко. ー Ну и заставил же ты нас поволноваться... Еле-еле нашли. Что ты забыл в той роще? ー Роще...? ー Лю Вэй был точно уверен, что то, где он был, являлось не рощей, а непроходимой чащей. ー Ага, роще. ー Нанаши съел яблоко целиком, не оставив даже косточек, и вытер руки о кимоно. ー Помчался куда-то сломя голову. Лю Вэй поджал губы. Вне всяких сомнений, он выставил себя на посмешище, и это было унизительно, но это можно было пережить. Ему не привыкать к подобному. ー Я искал тело Джиро. Нанаши моргнул. ー Так мы уже его это... Похоронили. И преступника нашли. ー Что?! ー Ты проспал два дня, дружище! Пропустил праздник! Лю Вэй потер переносицу. Голова закружилась от полученной информации, и мужчина прижал ладонь к правой стороне лица. Что это было? Я был в лесу, в чаще, и затем я встретил человека, с которым сразился, а потом... Я упал в воду. Что было потом? Как я оказался здесь? Кто-то принес меня обратно? Нанаши промолчал: по взгляду заклинателя он почти безошибочно понял, чем заняты его мысли. Но ни на один из вопросов, терзавших сейчас заклинателя, бродяга отвечать не хотел. Наоборот, были вопросы, которые он хотел задать сам. ー Эй, мне вот что интересно... Зачем ты его убил? ー Что?! ー Лю Вэй не поверил своим ушам. ー Да зачем мне его убивать? ー Это я и пытаюсь выяснить. ー в глазах Нанаши вспыхнул недобрый огонь, он придвинулся ближе, нависая над кроватью. ー Какой у тебя был мотив, Лю Вэй? Солнечный свет вдруг сменился тьмой, а затем снова светом, и в тот миг, когда в комнате стало темно, Лю Вэй увидел, что глаза бродяги вспыхнули алым. ー Откуда у меня взяться мотиву, если я его не убивал? ー А ты уверен? Ты хорошо подумал? Лю Вэй хотел было что-то сказать, но в голове прозвучал усталый голос наставника: ー Сначала подумай, а потом говори. Не кидайся в омут сломя голову, мальчик... Остановись, оцени и потом действуй. Лю Вэй снова заглянул в глаза Нанаши, в которых полыхали огоньки неприкрытой угрозы, и сделал медленный вдох. Итак, что здесь происходит? Я был в лесу, сражался и потерял сознание. По свидетельству этого Нанаши, я пролежал в бессознательном состоянии два дня ー вполне себе возможное развитие событий для обычного человека, да даже для обычного заклинателя, если применить некоторые средства. Крайне маловероятно для меня. Следовательно, либо мой противник гораздо хитрее, и я его недооценил, либо... ー Я повторю свой вопрос: зачем ты убил Джиро, Лю Вэй? Зачем ты унес его труп в лес и растерзал там? ー голос Нанаши звучал как сплав льда и стали, взгляд, казалось, пытался придавить заклинателя к кровати, ー Может быть, ты что-то скрываешь? Лучше скажи сейчас. Мои друзья из йокаев прямо-таки горят желанием узнать всю подноготную. Лю Вэй невозмутимо выдохнул, позволив себе расслабиться. Бродяга, заметив это, нахмурился: ー Зря ты так. У них очень хорошо получается допрашивать, обычно обвиняемые живут долго... Некоторые по несколько лет. Но- ー Умолкни, придурок. Не мешай думать. Впервые Лю Вэй видел настолько оторопевшего Нанаши, и это изрядно его позабавило. Бродяга отшатнулся, но алый свет в его зрачках не погас, чем-то напоминая огоньки свечей в темноте. ー Дело ведь в цветах, верно? Можешь не отвечать, я не совсем дурак ー если уж что-то светится, то вряд ли это обычные травки. Надо же, какой эффект! Я так редко вижу сны, что впору обрадоваться, кабы не твоя дурацкая рожа. Убери этот идиотский свет из глаз, ты же не демон, в конце концов. ー Я не понимаю, о чем ты... Боги, как же я сразу не догадался. Чтобы тот бродяга, и вдруг так допрашивал? Чушь. У него бы не хватило выдержки допросить даже дохлую рыбину. ー Конечно, не понимаешь. Пошел вон, я сказал, убирайся в преисподнюю, ко всем чертям, в болото, из которого вылез, ー короче говоря, сгинь, уебище! Наконец-то я это сказал. Жаль, в реальности не получитсяー правила приличия, мать их за ногу... Лже-Нанаши отшатнулся, недоумение сменилось страхом: теперь уже Лю Вэй нависал над ним, сжимая руку на вороте синего кимоно. Ткань под его рукой жалобно затрещала, не выдерживая этой силы. ー Я сказал: съеби нахуй. Я не в том настроении, чтобы наблюдать за этим жалким спектаклем. Ты только теряешь мое время, мудак. ー Лю Вэй недобро оскалился, сузив глаза. Лже-Нанаши вдруг истаял, как дым, а затем и все окружающее пространство вокруг начало расплываться и гаснуть, и вскоре Лю Вэй очутился в полной темноте. Он огляделся: вокруг не было видно ни зги. Он стоял в пустоте, оставшись наедине с самим собой. О, потрясающе. Теперь я еще и один здесь. Как скучно... Вместо того, чтобы идти дальше, Лю Вэй со скучающим видом сел на... Что бы это ни было, он в любом случае не мог бы упасть. ー Ну и? Что мне надо сделать, чтобы выбраться из этого сна? Избить кого-нибудь? Решить загадку про два стула? Внезапно он увидел каменную стену, тянущуюся вдоль проявившейся на глазах вытоптанной тропы. Мужчина, сидевший на стене, сжимал в руках небольшую бутыль с вином, и разглядывал ее очень внимательно. Он запрокинул бутыль, однако пил так небрежно, что часть вина проливалась вниз, и казалось, словно мужчина истекает кровью. Браво, он льет мимо. Ну, коли руки кривые, то тут даже господь бог не поможет. Лю Вэй не был впечатлен очередным сном, в котором даже не было никакого смысла. Он подошел ближе к стене, и лишь тогда мужчина его заметил, покачивая ногой. Он утер рот рукавом и произнес, будто насмехаясь: ー Поздравляю! Мужчина захлопал в ладоши, и Лю Вэй заметил, что они здесь не одни: бродяга и тот незнакомец из леса в маске тоже оказались рядом. Все они, как по команде, принялись хлопать в ладоши, поздравляя его на разные лады. ー Поздравляю! ー Поздравляю! ー Поздравляю! От их настойчивых поздравлений и прилипших к лицам улыбок Лю Вэю сделалось противно: он отступил назад и наткнулся на кого-то спиной. Мужчина, что прежде сидел на стене, теперь обхватил его за талию (Лю Вэй от неожиданности вздрогнул, напряженно замерев), и прошептал, обжигая дыханием шею: ー Поздравляю! Ага, поздравляю. А теперь просыпайся уже, придурок. *** Нанаши заклацал зубами, стоя по колено в ледяной воде. Никаких, мать его, следов этого заклинателя, возомнившего себя борцом за справедливость. Где, куда он делся?! Меня всего полчаса не было! Каких еще приключений на свой зад он нашел?! Пошел осматривать тело, мать твою! Заклинатель, у тебя была всего одна задача! Изначально Нанаши вообще не собирался церемониться с этим придурком: самым простым было бы вырубить его и оставить где-нибудь валяться под присмотром людей Казуи. Однако все пошло не по плану, и вот теперь Нанаши был вынужден расхлебывать чужие дела. Ебаный Йорума! Не мог сразу предупредить меня, что пропажа этого долбоеба чревата дипломатическим скандалом! Не дай бог еще сюда потом припрется кто-то из его близких и начнет разнюхивать, в чем дело было... На свое счастье, Нанаши понятия не имел, кем являлся наставник (и по совместительству ー приемный отец) Лю Вэя, иначе его гарантированно бы хватил удар. Нет, так оставлять нельзя... Надо его найти, пока не поднялась шумиха. Да и я обещал Ибаре, что пока я в городе, проблем не будет. Если что-то пойдет не так, мне, чего доброго, голову с плеч снесут... Не-не-не, эка невидаль! Не позволю! Блять, знал бы, что так будет, лично бы запер этого буйного в номере и не выпускал... Нанаши, ругающийся сквозь зубы, покрылся липким потом от мысли, что ему придется разгребать весь этот бардак. Мужчина не хотел трудиться больше, чем того требовала ситуация, и был решительно настроен уладить вопрос своими силами, пока иноземца-заклинателя на нашли мертвым где-то в лесных ебенях. Лучше бы тебе, придурок, быть живым, когда я тебя найду. Иначе придется проводить срочную операцию по возвращению с того света. Нет, даже это мне не поможет, так что лучше всего тебе быть в целости и сохранности, тупой ты павлин.