Дверь в неизвестность

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
Завершён
NC-17
Дверь в неизвестность
Hrizantemka
автор
Описание
Гарри Поттер привык одерживать победу и на квиддичном поле, и в делах амурных. Особенно, если его соперник - Драко Малфой. Утереть нос слизеринскому выскочке - просто дело чести и Гарри готов пойти на всё. Когда-нибудь Гарри Поттер переловит всех преступников и женится на Джинни Уизли. По крайней мере, он был в этом уверен, пока не приревновал лучшую подругу... Что за поклонник появился у Гермионы Грейнджер, и почему лучший друг сошёл с ума и набросился на него прямо в Министерстве магии?
Примечания
✅Это в первую очередь "гетная" работа. Т.е. она пишется ради отношений главных героев, а не ради дженовой интриги. Джен - фон. Здесь не будет сложных теорий по устройству пространства, времени и параллельных миров - это вымысел автора и работать будет так, как нужно мне по сюжету. Так что по этой теме не душним, пожалуйста.
Посвящение
Хорочке за шикарную обложку. Косолапусу за редактуру. Ar.I. за помощь в некоторых сюжетных поворотах.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 9. Импровизация

      Гермиона засобиралась на работу ни свет, ни заря: она планировала посетить Комнату Знаний перед началом смены. Широко зевая, девушка думала о том, что могла и вовсе не ложиться. Они втроём полночи потратили на детальную проработку плана предстоящей вылазки в Малфоевский особняк. Гарри никак не собирался домой, а она не могла оставить их с двойником наедине, опасаясь, что они друг друга поубивают.       В какой-то мере она понимала друга. Наверняка ему было больно видеть самого себя, которому посчастливилось вырасти в любви и заботе, без тягот военного времени и необходимости проходить через потери самых близких людей. В жизни другого Гарри не было горя и страданий, и «её» Гарри, наверняка, испытывал острое чувство досады от такой несправедливости.       Гермиона чувствовала, что Гарри сильнее замкнулся в себе и с трудом идёт на контакт. Даже про Джеймса и Лили не сильно-то расспрашивает. Хотя она была убеждена, что ему очень хотелось узнать о них побольше.       Перебирая всё это в голове, она уже почти шагнула в камин, когда услышала за спиной сонный голос:       — Гермиона, надеюсь, ты сняла чары? Напомню, что я собирался пройтись по магазинам.       — Сняла. Деньги возьмёшь на столике, — проворчала она. — Только, умоляю, не вляпайся ни во что и ходи только по магловским районам.       — Угу, — зевнул Гарри и отвернулся к спинке дивана, чтобы продолжить свой дивный сон.       Гермиона фыркнула и исчезла в изумрудном пламени. На сердце у неё было неспокойно.

***

      Гость и не думал следовать указаниям Гермионы. Проспав до обеда, он наспех перекусил, накинул отцовскую мантию-невидимку и переместился в Косой переулок.       А вот и он — пьянящий аромат свободы и приключений! За несколько дней, проведённых взаперти, Гарри едва не сошёл с ума и готов был уже лезть на стену. Жизнь, закованная в рамки ограничений, определённо была не для него. Он скользнул в укромный уголок, сдёрнул мантию и огляделся. Всё вокруг было таким родным и знакомым, будто он и не покидал своего хорошо известного мира. Словно он, наконец, оказался дома, и вся эта заварушка ему лишь привиделась в дурном сне. Магазины, торгующие котлами, телескопами и прочими товарами для варки зелий. Витрины, до отказу забитые селезёнками летучих мышей и глазами угрей. Тут и там опасно покачивались длинные стопки книг заклинаний, норовя посыпаться на пол. Птичьи перья, пергаментные свитки, бутылки с волшебными зельями и глобусы Луны выстроились в витринах по всей улице в ожидании покупателей.       Через дорогу высилось здание из белого камня с золочёной вывеской, куда Гарри держал путь. У отполированных до блеска бронзовых дверей застыл гоблин в алой форме. Гарри немного пригладил вечно торчащие во все стороны волосы, прикрыл лоб чёлкой и двинулся вперёд, прокручивая в голове наспех придуманный план.       Он был почти у цели, когда его неожиданно окликнули с другого конца улицы. Гарри обернулся и увидел, что в его сторону семенит Молли Уизли. Мордред бы её побрал! Вечно эти Уизли выскакивают, как черти из табакерки, в самый неподходящий момент.       — Гарри, дорогой, — тяжело отдуваясь, начала женщина, когда, наконец, догнала его. — Ты не скажешь, что стряслось у вас с Джинни? Она молчит, как рыба, и ты к нам совсем не заходишь…       — Миссис Уизли, я сейчас немного занят, — попытался отмахнуться от неё Гарри.       — Понимаю, ты весь в работе, но, Гарри, милый, так ведь нельзя. Работа работой, а семья в жизни — это всё-таки главное. Работа не согреет тебя холодными одинокими вечерами, так что прекращайте вы с Джинни ругаться и задумайтесь уже о том, чтобы как-то узаконить свои отношения. Я ведь ещё внуков надеюсь понянчить…       Озвученная перспектива настолько напугала Гарри, что он на секунду забылся, что миссис Уизли имеет в виду вовсе не его, а другого Гарри. Слова сорвались с языка быстрее, чем он успел их обдумать:       — Если честно, я думаю, нам с Джинни не по пути.       — Бог мой, что ты такое говоришь?! — опешила Молли, уставившись на него во все глаза. — Да вы же просто созданы друг для друга! Джинни с малых лет только о тебе и мечтала! Да и ты её любишь, я уверена…       — Миссис Уизли, — Гарри боковым зрением увидел парочку людей в красных аврорских мантиях и решил, что ему пора делать ноги, пока не попался на глаза кому-то пострашнее этой надоедливой женщины, — я решил быть с Гермионой, понимаете?       — Что? — миссис Уизли схватилась за сердце. — Как это с Гермионой?! А как же Рон? А Джинни?       — Ну… Джинни, она… Кстати, за ней очень хочет ухаживать один хороший парень, представитель древнейшего чистокровного рода. Он, в отличие от меня, давно созрел для семьи и детей. Думаю, ей надо дать ему шанс, — Гарри всё ещё отслеживал передвижение авроров, одним из которых, к его удивлению оказался никто иной, как Кормак МакЛагген. Ну и мирок! МакЛагген служит в Аврорате! Дурдом!       — Какой ещё парень? — внезапно заинтересовалась Молли.       — Уверен, вы его знаете, — с напускным воодушевлением затараторил Гарри. — Этот, как его, Кормак МакЛагген! Поговорите с дочерью, он на хорошем счету на службе, явно будет замечательным мужем и образцовым зятем. А сейчас извините, но мне пора.       Гарри не дал собеседнице времени на раздумья и быстро зашагал к банку, оставив миссис Уизли посреди переулка с открытым от удивления ртом.

***

      Этим утром Гермионе так и не удалось найти ничего нового о путешествиях по параллельным мирам. Лишь один странный факт привлёк её внимание. Более ста лет назад невыразимцы исследовали портсигар, который, как считалось, был создан Агапией. На одном из закрытых аукционов портсигар приобрёл довольно обеспеченный британский волшебник Уильям Чэттауэй. Впоследствии он утверждал, что эта вещица наслала на него морок и заставила отправиться к озеру среди ночи. По счастливому стечению обстоятельств он подоспел туда весьма вовремя и сумел спасти жизнь юной девушки, вытащив её из воды. Несчастная перевернулась в своей карете, когда пересекала каменный мост через озеро и, если бы не Уильям, так бы и потонула. Чэттауэй взял её в жёны и до конца своих дней не мог нарадоваться тому, что ему посчастливилось обрести любовь всей своей жизни.       Однако сколько ни бились невыразимцы над тем портсигаром, так ничего необыкновенного в нём и не нашли. Никакие магические проверки и манипуляции не дали результата, портсигар не насылал морок больше ни на кого, так что, спустя какое-то время он был возвращён хозяину, чью невероятную историю списали на крайне удачное стечение обстоятельств.       Всё это действительно напоминало Гермионе рассказ прибывшего из другого мира Гарри. Она законспектировала историю Чэттауэя в свой блокнот и уже собиралась отправиться домой, но на самом выходе из Комнаты Знаний нос к носу столкнулась со своей начальницей.       — Гермиона, как хорошо, что ты здесь. Мне срочно нужно, чтобы ты кое-что проверила, — протараторила мадам Боу, вцепившись в её плечи.       — Но… мне… — залепетала Гермиона, но была тут же прервана:       — Я дам тебе дополнительный выходной, правда, не сегодня. Идём!       Гермионе ничего не оставалось, кроме как подчиниться.

***

      Домой Гермиона возвратилась только поздним вечером и с облегчением обнаружила гостя дома, уплетающего пиццу прямо в гостиной.       — Есть хочешь? — поинтересовался он с той же беззаботной улыбкой, которая была так нехарактерна для её лучшего друга. В жизни «её» Гарри было слишком много проблем, обязанностей и ответственности, чтобы вот так просто наслаждаться простыми радостями.       — Нет, я не голодна, — отмахнулась Гермиона, чувствуя неимоверное истощение и упадок сил. Она валилась с ног от усталости, и единственным её желанием на данный момент было оказаться в горячем душе, после чего лечь спать. — Как прошёл день?       — Отлично, — сверкнул глазами Гарри и кивком указал в сторону пакетов, длинным рядом выставленных вдоль стены.       Гермиона на миг опешила. Пакетов было столько, что они тянулись до самой двери в кухню. И на каждом красовались эмблемы самых дорогих модных домов. Что бы там ни лежало, оно явно стоило целого состояния, и тех денег, которые оставила Гермиона, на подобное явно не хватило бы.       — Ты что, ограбил маглов?!       — Нет. Я же не вор и не мошенник. Я честно за всё это заплатил.       — Думаешь, я не знаю, сколько стоит всё это барахло?! — разбушевалась Гермиона, воинственно вздёрнув подбородок. — Это же преступление, Гарри! А, возможно, и нарушение Статута!       — Да успокойся ты, — отмахнулся он, закатывая манжеты новой, невообразимо дорогой рубашки. — Я заскочил в банк и снял немного денег. У меня… ну, то есть, у того, кто здесь вместо меня, сейф от галлеонов ломится, не бойся, не обеднеет. Твои сбережения я оставил в спальне на тумбочке, они не понадобились.       — В банк?! — Гермиона чувствовала, что находится на грани обморока. Гарри решил ограбить сам себя?! — Ты совался в Гринготтс?!       — Ага, — без стеснения подтвердил Гарри.       — С ума сошёл?! — взвизгнула Гермиона и приложила ладони к губам. — А как же идентификация личности, палочка, ключ?! Как ты проник в сейф Гарри?       — Легко. Наплёл им, что палочку сломал на службе, а ключ потерял. Гоблины проверили мою кровь и пропустили меня. Ведь я — это, в каком-то смысле, он… правда, не такой угрюмый и психованный, но кровь-то у нас одинаковая, иначе я бы никогда не попал в свой… то есть, в его сейф.       — Гарри тебя убьёт, — уверенно заключила Гермиона, всё ещё находилась в шоке. — Ты хоть понимаешь, какому риску подверг всех нас?!       — Всё было под контролем, не сходи с ума…       Ей захотелось разорвать его в клочья. Непрошибаемый идиот! Надо бы поскорее отправить его назад от греха подальше, пока он не наворотил тут дел похлеще.       Гермиона так и не нашлась с ответом на его последнее дерзкое заявление и, нарочито громко топая, удалилась в спальню. Гарри удивлённо проводил её взглядом, отмечая, как ей идёт эта офисная юбка, столь прекрасно обтягивающая аппетитные округлости пониже спины. У Грейнджер первоклассная задница, — решил он. Одному Мерлину известно, как его недалёкий двойник умудрился не заметить такой бриллиант прямо у себя под носом. Олень слепошарый.       Скучать в одиночестве ему пришлось недолго. Буквально минут через десять Гермиона вылетела из своей спальни: босиком, взлохмаченная ещё больше, чем обычно, в наполовину расстёгнутой блузке, из выреза которой виднелся край простого хлопкового лифчика.       — Это ещё что такое?! — она с возмущением трясла перед его носом красивыми подарочными пакетами.       — О! Вижу, тебе понравились мои подарки, — расплылся в улыбке Гарри. — Может, примеришь? Это точно пойдёт тебе больше, чем всякие пенсионерские комплекты, к которым ты, наверняка, привыкла.       — Что?! Ты рылся в моих шкафах, извращенец?!       — Нет. Просто предположил. Может, я и не прав вовсе. В таком случае, эти штуки точно придутся тебе по нраву. Уверен, я даже с размером угадал, глаз у меня намётан.       Гермиона едва не задохнулась от возмущения.       — Это? — она достала из одного из пакетов ярко-малиновые стринги и крошечный бюстгальтер и потрясла у него перед лицом. — Ты предлагаешь мне примерить эти верёвочки?       — Ну, разумеется! — без тени сарказма согласился Гарри и добавил: — Можешь и дефиле заодно устроить.       — Да пошёл ты, знаешь, куда?! — она швырнула в него комплект белья, затем сетчатые чулки из другого пакета и ещё какую-то штуку с портупеей. А затем, что есть силы, принялась колотить его пакетами по голове.       — Уймись ненормальная! — заорал Гарри, прикрываясь от неё руками. — Тебя вообще не учили принимать подарки?! Я же как лучше хотел!       — Мне плевать, что ты там хотел! — рассвирепела Гермиона. Подумать только, пока она ломает мозг над тем, как отправить его домой, этот наглец развлекается, тратит чужие деньги, да кидается пошлыми шуточками! Как только её Гарри мог превратиться в такого… такого…       Он сорвался с дивана и принялся бегать от неё по всей гостиной, задорно хохоча и ловко уворачиваясь от летящего в него женского эротического белья.       Грейнджер была настоящей фурией, и в моменты гнева выглядела невероятно сексуально. Гарри нравилось её бесить. Было в ней что-то, с чем он никогда ещё не сталкивался, несмотря на весь свой огромный опыт общения с противоположным полом. Она была достойной соперницей. Не была падка на его внешность и известность, не занималась противными женскими манипуляциями, чтобы набить себе цену, не пыталась выудить из него никакой выгоды… Вместо этого она, напротив, тратила на него своё время и силы, чтобы помочь, совершенно ничего не требуя взамен. К тому же, она умела, несмотря на некоторую высокомерность, в конце концов признавать свои промахи и извиняться. Она даже старалась щадить его чувства, хотя он для неё, по большому счёту, являлся совершенно посторонним человеком. А та нежность, с которой она порой смотрела на его двойника, не могла не вызывать у Гарри истинную зависть.       Гарри с досадой отметил, что на него никто и никогда так не смотрел. Ни одна из целой армии его многочисленных поклонниц. Все они были из другого теста. Гермиона Грейнджер была особенной. И Гарри она начинала по-настоящему нравиться.       — Эй! Хватит! Да прекрати уже! — он на секунду замер, словно гепард перед прыжком, а затем неожиданно рванул прямо на Гермиону.       Схватил её, повалил на диван. Она принялась визжать и брыкаться. Бумажные пакеты порвались, бельё разлетелось по комнате, её юбка задралась и треснула по швам, а по капроновым колготкам пошла стрелка.       — Дурак! Ты испортишь мою одежду!       Какое-то время они ещё барахтались: она — в попытке вырваться, он — в полной решимости одержать над ней победу. Наконец, Гермиона затихла, плотно прижатая его телом к дивану. Она раскраснелась, глубоко дышала, а глаза полыхали гневом. Гарри взглянул в них и замер, как загипнотизированный. Волна необузданного желания прокатилась по его телу, голос зазвучал глубже:       — Она тебе не нужна…       — Что?! Да я тебе…ммм, — замычала она, когда он прервал её возмущения поцелуем.       Гермиону словно парализовало. Мозг завис, как старенький компьютер, на который попытались установить пакет новейшего программного обеспечения. Гермиона не ожидала такого поворота событий. Перед её глазами всё ещё стояло лицо Гарри. Такое знакомое и родное. С колдовским взглядом и губами, которые она и не надеялась ощутить на вкус. Горячими, пылкими, требовательными…       Гермиона не сразу сообразила, что ответила на поцелуй абсолютно незнакомого мужчины. Возможно, ей бы понадобилось ещё больше времени, чтобы прийти в себя, но вспыхнувший камин и появившийся в гостиной гость вмиг привели её в чувства.       — Я вам не сильно помешал? — сердито произнёс Гарри, прожигая их взглядом.
Вперед