Птицы и Монстры / Birds and Monsters

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Гет
Перевод
Завершён
NC-17
Птицы и Монстры / Birds and Monsters
Someone bro
гамма
Elinor Black
бета
Dreoilin
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Немного изменив план покупок во время своего первого визита на Косую аллею, Гарри встречает у мадам Малкин совсем другого человека, нежели Драко Малфоя. Как эта встреча изменит судьбу мира? И смогут ли две беспокойные души вместе обрести счастье и любовь в безжалостном мире?
Примечания
Увлекательная история в 41 главе включая эпилог в моём любимом пэйринге. В истории присутствуют мрачные и нелицеприятные моменты, но без них не было бы возможности сопереживать и сочувствовать героям истории. Рейтинг NC-17 был поставлен именно за жестокость этого мира, а не какую-то эротику.
Посвящение
Выражаю особую благодарность бете, которая потратила времени на корректуру не меньше, чем я на сам перевод. Дорогие читатели, любите бет так же, как их любят авторы и переводчики, поверьте мне, они этого заслуживают! Так же благодарен автору произведения Freudentraene за разрешение перевести эту и несколько других его работ, которые вы сможете найти в моём профиле.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава двадцать первая. Александрия

      — Смотри, Гарри! Море!       Улыбаясь, Гарри наклонился к Дафне, которая широко распахнутыми глазами смотрела в окно.       — Это Ла-Манш, — прошептал он ей на ухо. — Средиземное мы увидим позже.       Он заметил, что другие пассажиры смотрят на них весело и дружелюбно. Это была приятная перемена по сравнению с испуганными, подозрительными и даже ядовитыми взглядами, которыми обычно одаривали их одноклассники в Хогвартсе. По крайней мере, на ближайшие два месяца всё это можно было оставить позади, поскольку они летели в маггловском самолёте в Египет. Они выбрали этот способ путешествия, поскольку не хотели привлекать к себе внимание волшебников, как это, несомненно, произошло бы с международным портключом. К тому же в последнее время им было более чем достаточно внимания.       Дафна, в частности, была очарована концепцией гигантской оловянной птицы, летающей без магии. Гарри, однако, очень переживал, сработают ли на самом деле чары конфундус, которые они использовали на своих билетах и фальшивых паспортах. К счастью, никто не спросил их о возрасте, так что, видимо, они всё сделали правильно.       Тем временем Дафна прижалась носом к иллюминатору самолёта, любуясь облаками и мерцающей водой далеко внизу. Гарри подумал, что это довольно мило. Видимо, на самолёте ей было гораздо веселее летать, чем на метле. Когда Дафна повернулась к нему и радостно засияла, Гарри почувствовал, что его сердце запело. Мерлин, как же ему нравилась её улыбка!

***

      Когда они приземлились в Александрии, им снова удалось воспользоваться своими паспортами без каких-либо проблем. Получив багаж, они встали в более тихом уголке аэропорта, чтобы обсудить свои дальнейшие действия.       Дафна рылась в рюкзаке, пока не нашла письмо, которое несколько недель назад им прислала администрация библиотеки — группа, известная как Хранители. Гарри стоял рядом с ней, следя за тем, чтобы никто не заглядывал через плечо. Дафна открыла письмо, а также карту города Александрии, которую они ранее купили.       — Именно, — пробормотала Дафна. — Мы должны добраться до этой точки города. — Она указала на район на карте, который, судя по всему, относился к старому городу. — Но это довольно далеко. Мы не можем использовать магию, поэтому нам, вероятно, понадобится время, чтобы дойти… Почему ты смеёшься?       Гарри старался сдерживать смех, но иногда наивность Дафны была слишком забавной.       — Конечно, мы воспользуемся такси, — с ухмылкой ответил он. — Мы не собираемся идти пешком, тем более что на улице такое пекло.       Дафна нахмурилась.       — Я думала, такси существуют только в Англии.       — Подумай ещё раз, — ответил Гарри, всё ещё забавляясь. — Они есть почти везде в мире. Но нам придётся заранее разменять деньги.       С этими словами он взял два их чемодана и направился к выходу в поисках обменного пункта. Дафна радостно шагала рядом с ним, явно не прочь снова вызвать такси. Гарри всегда поражало, насколько по-разному растут чистокровные и магглорожденные.       Они нашли не один обменный пункт, а по меньшей мере дюжину. Гарри выбрал один из них и поменял несколько сотен британских фунтов на местную валюту. После этого они вышли из аэропорта и сразу же нашли такси. На этот раз им даже не пришлось показывать свои зачарованные паспорта, потому что таксисту не было дела до их возраста после того, как он доказал, что они могут заплатить за поездку.       Они назвали таксисту место назначения и уехали. Гарри почувствовал, как его охватывает жажда приключений. Всё это было так ново и захватывающе для него, да и для Дафны тоже, если он правильно понял её удивлённое выражение лица, когда она выглянула из машины. Они находились за тысячи миль от всего своего мира, и это было сюрреалистичное ощущение.       Это чувство усилилось, когда они добрались до старого города: римско-греческие архитектурные сооружения вновь дали Гарри понять, что они находятся в чужой стране. Повсюду было огромное скопление людей, сплошная суета и шум, рёв тысяч голосов и множество разных языков переполняли их. Гарри, скорее всего, сравнил бы это с Косой аллеей, только более интенсивной и с совершенно другой магией.       — Мы должны найти сувенирную лавку между двумя кафе-морожеными и напротив отделения банка, — оторвала его от размышлений Дафна. — Там мы должны показать это письмо клерку с необычным носом.       — Ничего сложного, правда? — усмехнулся Гарри, глядя на улицу перед ними, которая, казалось, состояла исключительно из сувенирных лавок. — Даже если мне интересно узнать, что подразумевается под необычным носом.       Так Гарри и Дафна искали сувенирную лавку, таща за собой багаж и стараясь не затеряться в толпе. Сувенирных лавок было огромное количество; многие из них располагались между кафе-морожеными или напротив банковских отделений, но пока ни одна из них не отвечала двум требованиям одновременно.       Солнце было таким жарким, что Гарри купил для обоих широкополые соломенные шляпы и солнцезащитные очки. Теперь они действительно выглядели как туристы, их бледная английская кожа также соответствовала их внешнему виду.       — Вот он, — наконец позвал Гарри после более чем часовых поисков. — Это тот самый магазин.       Между двумя кафе-морожеными и напротив отделения банка.       — Тогда давай посмотрим, сможем ли мы найти зловещего продавца, — ответила Дафна.       Они вошли в магазин, и на этот раз им не пришлось долго искать свою цель. За прилавком стоял молодой человек с огромным крючковатым носом, который заставил бы даже Снейпа позеленеть от зависти.       Клерк окинул их внимательным взглядом, когда они подошли к нему, и Дафна протянула письмо. Его лицо мгновенно просветлело, и он жестом пригласил их пройти за ним через небольшую дверь, но не произнёс ни слова.       Гарри и Дафна тоже вошли в дверь и оказались на небольшом заднем дворе. Мужчина указал на овраг в земле, а затем со смехом вернулся в магазин.       — Он хочет сказать, что мы должны спуститься туда? — удивлённо спросил Гарри.       — Похоже на то, — ответила Дафна. — В письме только написано: клерк укажет вам дорогу. Идите по следам Сфинкса. И это конец.       Гарри пожал плечами и опустился на колени, чтобы поднять крышку люка. Она оказалась довольно тяжёлой, но в конце концов Гарри откинул её в сторону. Железная лестница вела примерно на три метра в глубину, которая, вероятно, была александрийской канализацией. Воздух, выходивший из шахты, был немного затхлым, но не настолько, как опасался Гарри.       — Почему всегда водосточные трубы или канализационные туннели? — вздохнула Дафна. — Ну не может же быть хуже, чем в Тайной комнате, правда? Кто пойдёт первым?       — Я, — ответил Гарри. — А потом ты можешь отдать мне наши чемоданы.       — О, да вы джентльмен, — сказала Дафна тоном, имитирующим обожание.       Гарри спустился по лестнице и забрал у Дафны чемоданы, после чего она тоже спустилась.       — Теперь нам нужно идти по следам Сфинкса, — сказала Дафна.       Он указал на выгравированное в стенах изображение сфинкса, смотрящего налево в тёмный туннель. Эту подсказку было легко понять.       Гарри достал свою палочку и, прежде чем Дафна успела запротестовать, сказал:       — Я знаю, что в письме сказано, что мы не должны использовать магию. Но я ни в коем случае не пойду в эту тьму без света. Разве что у тебя случайно нет с собой фонарика?       — Фонарик?       На вопрос Дафны Гарри забавно покачал головой и выпустил перед ними сферу света, осветившую туннель. Они шли, наверное, минут пять, когда дошли до развилки, а на стене появился ещё один выгравированный сфинкс, смотрящий в один из двух туннелей.       Так повторялось ещё много раз, и Гарри с Дафной продолжали углубляться в лабиринт подземных ходов. Если бы не указатели на стенах, они бы, наверное, давно заблудились, хотя Гарри чувствовал, что уходит всё дальше и дальше в глубину.       — Почему величайшая библиотека магического мира должна находиться в канализации? — в какой-то момент пробормотала Дафна.       — В библиотеке наверняка найдутся книги и об этом, — с улыбкой ответил Гарри. Впрочем, он вполне мог предположить, что это связано с желанием спрятать библиотеку. Если он чему-то и научился на своих ничтожных доселе уроках истории, так это тому, что места, где хранятся знания и наука, не застрахованы от ужасающих разрушений.       Через некоторое время — в такой темноте было трудно следить за временем — Гарри и Дафна зашли в тупик. Здесь не было ни дороги, ни развилки, ни каменного сфинкса. Повинуясь наитию, Гарри трижды ударил кончиком палочки по каменной стене. По крайней мере, это сработало, когда он попал на Косую аллею.       И действительно, камни перед ними начали отступать, открывая светлый коридор, заставивший Гарри сузить глаза. Нервничая, они шагнули через проём в стене.       Гарри заметил, что свет показался им таким резким только из-за того, что до этого они шли в темноте. Привыкнув к новым условиям освещения, он понял, что оранжевый свет, падающий на них из ламп на потолке, скорее тусклый, чем яркий. Гарри также заметил, что это были маггловские лампы или, по крайней мере, похожие на них. Он не ожидал увидеть их в столь важном магическом месте.       В остальном зал был не особенно большим, хотя повсюду стояли мраморные статуи, изображавшие людей в различных позах. В центре комнаты стоял письменный стол, за которым сидела маленькая фигурка, явно занятая тем, что что-то писала на листе пергамента.       Но что действительно завораживало Гарри, так это голова фигурки, потому что это была лисья голова. Это, должно быть, лютин, подумал он. Он только читал об этих гоблинах с лисьей головой, но ещё не видел ни одного представителя этого вида. Остальные части её тела должны были быть похожи на тело маленькой человеческой девочки, за исключением пушистого лисьего хвоста.       Гарри и Дафна переглянулись и медленно подошли к столу. При этом лютин подняла голову, на ее зверином лице отразилось удивление, по крайней мере, так показалось Гарри. С близкого расстояния Гарри заметил, что на ней льняная рубашка, поверх которой надет пестрый жилет с разноцветной вышивкой. В общем, она была полной противоположностью гоблинам из Гринготтса.       — Здравствуйте, — поприветствовал Гарри лютинку. — Это Великая Александрийская библиотека?       — А вы кто? — спросил лютин по-английски несколько писклявым и высоким голосом, чего Гарри никак не ожидал от лисоголового существа. Впрочем, он и сам не мог понять, как вообще можно говорить с головой животного, так что, наверное, не стоит слишком задумываться над этим.       — Мы — Дафна Гринграсс и Гарри Поттер, — ответила Дафна, протягивая письмо лютину. — Мы рассказали о себе несколько недель назад и получили это письмо.       Лисьи глаза изучали письмо до тех пор, пока лютин вдруг не прижала свои ушки и не начала смеяться. Гарри и Дафна обменялись удивленными взглядами.       — Ох, вы, люди, — гоготнула лютинка. — Этот вход использовался очень и очень редко, поскольку в библиотеку можно попасть с переулка Грималкин. Должно быть, Хранители решили, что ваше письмо — шутка.       — Шутка? — недоверчиво переспросил Гарри. — Почему это должно быть шуткой?       — Разумеется, — ответила лютин, все еще хихикая. — Обычно к нам приходят только очень мудрые старики вашего вида. И они, конечно, не объявляют о себе заранее.       Гарри понял. Если бы вы имели дело только с такими фигурами, как Дамблдор, вы могли бы быть немного удивлены им и Дафной.       — Значит ли это, что вы пустили нас по канализации просто так? — хмуро спросила Дафна.       Гарри поспешил ободряюще сжать ее руку, пока она не испортила отношения с проводницей.       — В любом случае, мы уже здесь, — спокойно сказал он. — Что дальше?       — Да, вы уже здесь, хоть вас никто и не ждал, — ответила лютин. — Но это не проблема. Мы не совсем туристическая достопримечательность, верно? Уверена, мы найдем пару комнат для…       — Одну, — Дафна перебила Лютина, который выглядел озадаченным.       — А?       — Нам нужна только одна комната. Для двух человек, — пояснил Гарри.       Лютин оценивающе взглянула на них.       — Я не очень хорошо разбираюсь в людях, — сказала она, нахмурившись. — но не слишком ли вы молоды?       — Для чего именно?       — Для всего этого! — Лютинка вскинула руки, окидывая взглядом окружающую обстановку. — Обычно у нас здесь нет детей. И уж точно они не будут спать в одной комнате.       — Ну, мы не такие, как обычные дети, — с улыбкой ответил Гарри.       — Понятно, — пробормотала Лютин. — В любом случае, тогда только одна комната. Мне все равно. Но это будет дороже из-за большего пространства. Как вас зовут?       — Гарри и Дафна.       — Приятно познакомиться, Гарри и Дафна. Меня зовут Ганда. Младшая помощница библиотекаря на стажировке.       — Вы не Хранитель? — удивленно спросила Дафна.       Ганда покачала головой.       — Нет, если мне повезет, может быть стану им лет через пятьдесят или около того. Но даже тогда я все равно буду одной из самых молодых Хранителей в истории.       — Сколько… сколько тебе лет? — осторожно спросил Гарри. В конце концов, не стоит спрашивать женщин об их возрасте.       Но Ганду это, похоже, не волновало, потому что она без колебаний ответила: — Мне всего тридцать шесть лет. В прошлом году я наконец-то достигла совершеннолетия и смогла начать здесь свое ученичество.       — Но… но почему тебе требуется столько времени, чтобы стать Хранителем? — спросил Гарри. Он предпочел оставить ее возраст без внимания. Судя по всему, лютины были одним из видов, которые старели дольше людей, хотя у волшебников и так продолжительность жизни была больше, чем у магглов.       — Высокие стандарты и все такое, — ответила Ганда. — Чтобы стать младшим помощником библиотекаря, нужно переписать 3 000 книг, 5 000 — помощником библиотекаря, а если ты переписал 10 000 и сдал несколько экзаменов, тебя назначат Хранителем.       Гарри этого не знал, но у него появилось еще больше вопросов.       — Но для чего нужно переписывать книги? В чем смысл?       Ганда посмотрела на него так, словно разговаривала с младенцем.       — Ну, конечно, для того, чтобы книги сохранились. Иначе они в один прекрасный момент просто рассыплются в пыль.       — Почему бы вам просто не использовать магию для сохранения книг? — спросила Дафна.       — Ах, вы глупые, глупые люди, — в ужасе воскликнула Ганда. — Никакой магии в Александрийской библиотеке, вы слышите меня?! Нет. Магии. — Она сделала ударение на каждом слове.       — Как же так? — спросила Дафна. — Разве это не ужасно непрактично…       — Почему, спрашивается?! Почему? Люди еще глупее, чем я думала. — Ганда в недоумении покачала головой. — В последний раз, когда «очень мудрый» волшебник решил, что может творить здесь магию, весь маггловский аналог этой библиотеки сгорел, едва не прихватив с собой и магическую часть. С тех пор только Хранителям разрешено использовать магию, и то по минимуму. Так что никакой магии для вас. Никакой. Совсем. Ноль. Поняли?       Гарри и Дафна кивнули. Они знали, что лучше не протестовать, даже если полный отказ от магии значительно усложнит их планы.       — Ну, хорошо, — снова заговорила Ганда. — Тогда я провожу вас в ваши покои и проведу краткий курс лекций о библиотеке. Похоже, вам это пригодится. Вы также можете обращаться ко мне по любым другим вопросам. Как младший помощник библиотекаря, проходящий обучение, это, к сожалению, одна из моих обязанностей. Раз уж мы заговорили об этом, что здесь делают два таких ребёнка, как вы? Обычно у наших человеческих посетителей больше морщин…       — Эм, это для школьного проекта, — соврал Гарри. Они уже заранее подготовили эту отговорку.       — Школьный проект?! — удивлённо спросила Ганда, — Что за школьный проект? У тебя такие плохие оценки или что?       При этих словах лютина Дафна коротко рассмеялась, прежде чем ответить: — Для нашего урока истории. Профессор Биннс подумал…       — Биннс? — перебила её Ганда. — Знаменитый историк? Я читала много его книг. Он ещё жив?!       — Нет, нет, — ответил Гарри. — Он теперь призрак.       — Ах, призраки, — обрадовалась Ганда, выходя из-за стола. Теперь Гарри увидел, что на ней были облегающие бриджи, из которых выглядывал хвост, а в остальном она была босиком. — Мне нравятся призраки, по крайней мере, они здесь ничего не ломают…       Ганда продолжала говорить, пока вела их через дверь в соседнюю, гораздо более просторную комнату. Гарри, однако, уже не слушал, он был слишком занят тем, что восхищался их новым окружением.       Зал был настолько огромен, что в нём, наверное, поместились бы самые большие соборы в мире.       Он состоял из нескольких этажей, которые сами по себе были похожи на полки. Повсюду стояли огромные полки, которые, казалось, были переполнены книгами. Должно быть, здесь миллионы книг, подумал Гарри. Эта библиотека была во много раз больше библиотеки Хогвартса, которая считалась одной из самых больших в мире.       — Это малый читальный зал пятьдесят шесть, — вырвал его из размышлений голос Ганды. — Морские растения и…       Малый читальный зал пятьдесят шесть? Значит ли это, что таких залов было как минимум ещё пятьдесят пять? Или даже больше?       Гарри взглянул на Дафну, которая широко раскрытыми глазами оглядывала окрестности. Значит, он был не одинок в своём ошеломлении от этого зрелища. Он чувствовал себя таким незначительным и маленьким в присутствии всех этих знаний.       Это ощущение только усилилось, когда они вошли в следующую комнату. Она была ещё более гигантской, чем предыдущая, и повсюду лежали груды книг, а этажерки и полки тянулись так далеко, что терялись в темноте. Во всяком случае, в тусклом свете ламп Гарри не мог разглядеть потолка.       — Я никогда не думала, что здесь так много книг, — прошептала Дафна, у которой, видимо, было такое же чувство.       Ганда, должно быть, уловила слова Дафны своими лисьими ушами, так как обернулась к Гарри и широко ухмыльнулась. — О да, здесь все книги мира, — гордо заявила она.       — Все книги? — ошеломлённо переспросил Гарри.       — Да, все книги, — ответила Ганда. — Всё, что когда-либо было написано людьми, кентаврами, гоблинами или кем-либо ещё, в какой-то момент можно найти в этой библиотеке. Будь то копия или оригинал. И маггловские книги тоже. Их было очень много, особенно в последние десятилетия, как научных, так и художественных. Интересный материал, скажу я вам.       Гарри покачал головой. Это превосходило все его предыдущие оценки.       Проходя через другие залы, полные книг, они мельком видели других посетителей библиотеки. Они видели волшебников и ведьм, людей с водяными пузырями вокруг головы, вампиров, гоблинов, кентавров, некоторых других лютинов, таких, как Ганда, а в одном зале Гарри даже увидел джинна, парящего на облаке высоко над их головами. Несмотря на представителей столь разных видов, библиотека выглядела как-то пустынно, словно могла вместить гораздо больше посетителей.       В конце концов они оставили позади большие читальные залы и вошли в лабиринт узких туннелей, пока наконец не остановились перед тяжёлой дубовой дверью.       — Это ваша спальня, — сказал Ганда. — Дальше по коридору находится столовая, где каждый день с семи до восьми утра подаётся завтрак, а с семи до восьми вечера — ужин. В остальное время вы можете посещать Грималкин-лейн и расположенные там магазины через входной портал. Там есть туалеты.       — Ганда указала в другом направлении. — Если у вас возникнут другие вопросы, вы знаете, где меня найти. — Лютин подняла указательный палец, пристально глядя на них. — И я повторяю ещё раз: никакой магии! Иначе вам будет запрещён вход в библиотеку до конца ваших дней. Поняли?       Гарри и Дафна кивнули. Лютин доходила им только до пупка, но тем не менее была довольно устрашающей. Ганда улыбнулась.       — Хорошо. Тогда я оставлю вас наедине. Честно говоря, приятно хоть раз не оказаться в обществе старого хмыря.       С этими словами она попрощалась и оставила Гарри и Дафну наедине перед дубовой дверью. Они обменялись взглядами, прежде чем Гарри открыл дверь.       Они заглянули в довольно маленькую комнату, в которой хватало места только для кровати средних размеров, шкафа и стола, уже заваленного пометками предыдущих посетителей.       — Ну что ж, это подойдёт, — лаконично сказала Дафна, начиная укладывать их вещи из чемоданов в шкаф.       Гарри был вынужден с ней согласиться. Кровать не выглядела такой же удобной, как их кровати в Хогвартсе или в доме Дафны, но он уже десять долгих лет спал в чулане, поэтому не был привередлив.       Затем Гарри и Дафна продолжили самостоятельно исследовать огромную библиотеку. Здесь были книги на самые разные темы, будь то война вампиров с кентаврами тысяча семьсот тридцать второго года, использование апельсинового сока для борьбы с проклятиями крови или то, что магглы называли квантовой физикой. Гарри казалось, что даже если бы они непрерывно бегали целый год, то не смогли бы осмотреть все коридоры и залы.       Им встретилось лишь несколько посетителей, которые изредка бросали на них любопытные взгляды — видимо, их вид действительно был весьма необычным — но в остальном их никто не беспокоил. Не обращали на них внимания и Хранители в своих длинных фиолетовых мантиях. Видимо, они были совершенно безынтересны для таких старых и мудрых мужчин и женщин, погруженных в свои занятия. Однако всё изменилось, когда они захотели войти в зал, вход в который охраняли высокие минотавры с острыми рогами и массивными боевыми топорами в руках. Кроме короткой набедренной повязки, существа были полностью раздеты, так что их мускулистая грудь и верхние части рук были хорошо видны.       Когда Гарри и Дафна попытались войти в комнату, стражники тут же скрестили оружие и что-то гаркнули в их сторону. Даже если они не понимали языка минотавров, было ясно, что им отказано во входе. Поэтому им ничего не оставалось, как повернуть назад.       Чуть раньше семи часов оба заметили, как заурчали их желудки. В этом не было ничего удивительного, ведь за последние несколько часов они прошли много миль по просторной библиотеке. Поэтому они направились обратно в жилые помещения и столовую, о которых ранее говорила Ганда.       Оказавшись там, Гарри вспомнил сцену в тюрьме, которую он однажды видел в фильме с Дурслями. Разумеется, его присутствия они не заметили.       Помещение было примерно вдвое меньше Большого зала в Хогвартсе, и в нём также стояли длинные деревянные столы и скамьи. Однако в остальном комната была совершенно пустой и без каких-либо украшений. На одной стене было узкое окно, похожее на прилавок с едой. За деревянными столами сидело очень мало людей, в основном находившихся в одиночестве. В конце одного из столов сидела Ганда, её лисья мордочка была глубоко погружена в толстую книгу.       Они подошли к прилавку с едой, где на них смотрела толстая женщина-гоблин, и Гарри не удивился бы, если бы в её жилах текла кровь троллей.       — Сколько? — гаркнула она на них.       — Чего? — спросил Гарри, сбитый с толку.       Гоблин застонал от досады, а затем ответил очень медленно, как будто они не успевали: — Сколько порций вы хотите?       — А что у вас вообще есть? — спросил Гарри. — Нас двое, моя девушка и я…       Не успел он договорить, как гоблин уже поставил перед ними две миски, в которые она половником налила коричневую вязкую жижу, а также две металлические ложки. — Приятного аппетита, — проворчала она, поворачиваясь к ним спиной.       Гарри и Дафна обменялись недоумёнными взглядами. Очевидно, здесь не было меню. По необходимости они взяли по две миски и сели на одно из многочисленных свободных мест.       — Вкуснятина, коричневая жижа, — пошутил Гарри, помешивая ложкой в каше. Он понятия не имел, из каких ингредиентов может быть приготовлено это блюдо: оно напоминало коричневый клей, но не имело никакого запаха.       — Я уверена, что на вкус это блюдо будет не таким ужасным, как на вид, — сказала Дафна, поднося ложку ко рту. Однако как только ложка оказалась у неё во рту, всё её лицо превратилось в камень. С видимым усилием она проглотила раствор. — Я ошиблась, — добавила она.       Гарри пришлось смеяться до тех пор, пока по его щекам не побежали слёзы. Через мгновение к смеху присоединилась Дафна.       Поскольку оба были очень голодны, они заставили себя съесть всю порцию каши, которая на самом деле оказалась ужасной на вкус, как и опасался Гарри. В какой-то момент им действительно придётся искать выход в Грималкин переулок, решил Гарри. Во время предыдущего похода по библиотеке они его так и не нашли.       — А, я вижу, вы смакуете наш деликатес, — вдруг услышали они голос Ганды, которая стояла рядом с ними с тяжёлой книгой под мышкой и ухмылялась.       — Да, это действительно… интересно, — осторожно ответил Гарри. — Но мне любопытно посмотреть, что будет завтра.       При этих словах Ганда снова разразилась хохотом. — Ах, ты, человек. Ты такой забавный. Завтра, конечно же, снова будет то же самое.       — Что?! — в один голос спросили Гарри и Дафна.       — Да, конечно, — ответила Ганда, смеясь, но затем продолжила серьёзным тоном: — Мы не любим здесь разнообразия. Наши предки ели эту пищу сотни лет назад. И наши потомки будут есть её и сотни лет спустя. Это просто правильное сочетание питательных веществ и витаминов для активизации мозга.       — Я бы предпочла быть глупой, — тихо пробормотала Дафна.       Ганда ничего не ответила, а лишь с громким стуком бросила книгу на стол и села рядом с ними на скамейку.       — Вы смогли отыскать нужный путь? — с интересом спросила она. — И как долго вы собираетесь здесь оставаться?       — Да, мы в основном осматривались, — ответил Гарри. — Скорее всего, мы останемся до конца августа, а потом нам придётся вернуться в школу. — Внезапно он вспомнил то, о чём не думал весь день от изумления. — Скажи, Ганда, а как мы можем искать книги напрямую?       Ганда кивнул. — Ах да, конечно, вы же никогда раньше здесь не были. Так что, конечно, ты можешь просто ходить вдоль полок, пока не найдёшь то, что ищешь. — От такого абсурдного предположения ей пришлось хихикнуть, прежде чем продолжить. — В противном случае вы, конечно, можете просмотреть наш индекс на бумаге, но я бы тоже не советовала этого делать, если только вы не хотите провести здесь следующие лет пятьдесят.       — А что тогда? — спросил Гарри.       — Я бы посоветовал вам воспользоваться одним из наших Поисковых шаров. Это стоит всего пятьдесят галеонов в луну.       — Пятьдесят галеонов? — воскликнула Дафна, ошеломленная.       — В луну, да, — подтвердила Ганда. — Мы должны как-то оплачивать всё это здесь, вы не находите?       Гарри посмотрел на Дафну, которая всё ещё выглядела потрясённой ценой. К счастью, с их состоянием у обоих не было проблем с деньгами, и они вполне могли себе это позволить. Но высшее образование, похоже, было дорогим удовольствием в мире волшебников.       — Где мы можем получить такой Шар Поиска? — спросил Гарри.       Ганда вскочила со скамьи, жестом приглашая их следовать за ней. — Я отведу вас туда. Прилавок должен быть открыт ещё полчаса. Идемте.       — Ваша книга! — Дафна позвала лютин, которая была уже на полпути к выходу.       — Завтра она ещё будет тут, — махнула рукой Ганда. — Пойдём, нам нужно торопиться, если мы хотим успеть.       С её короткими ногами Ганда не могла бежать так быстро, поэтому Гарри и Дафна вскоре догнали её. Вместе они промчались через несколько залов, где постепенно гас свет. Видимо, здесь тоже было что-то вроде ночного отдыха.       Наконец они добрались до зала с многочисленными мраморными колоннами и большим порталом, над которым были начертаны иероглифы. Занимаясь переводами последние несколько месяцев, Гарри понял, что за порталом находится Грималкин переулок, магический район Александрии. Как и библиотека, он тоже находился под землёй.       В центре зала стояло что-то вроде прилавка, за которым сидел минотавр. В отличие от предыдущих стражников, этот минотавр был одет в длинную белую мантию. Он был довольно маленьким и худым, без мускулов. Серебряные очки поблёскивали на его бычьем лице, когда он скучающе перелистывал буклет.       — Эй, Клак, — окликнула его Ганда. — Как дела?       Минотавр поднял голову.       — Ганда, — удивлённо произнёс он, — что ты здесь делаешь?       — Я привела к тебе моих новых друзей Гарри и Дафну. Им нужен Шар Поиска.       Клак внимательно посмотрел на них, а затем протянул руку, которую они с удовольствием пожали. После этого краткого приветствия минотавр опустился под прилавок, откуда достал блестящий хрустальный шар.       — Держи, — сказал он, протягивая шар Гарри. — С вас пятьдесят галеонов за луну. Вы оплатите сейчас или при отъезде?       Гарри посмотрел на хрустальный шар в своих руках, который, казалось, слегка вибрировал.       — Хм, при отъезде, — ответил он, передавая шар Дафне. — А до этого нам нужно зайти в банк и снять деньги.       — Он всего в нескольких шагах отсюда, — сказал Ганда.       — А как мы теперь воспользуемся шаром? — с любопытством спросила Дафна.       — Подожди, я тебе покажу, — сказал Клак, забирая у Дафны мяч. — Итак, вам нужно положить на него руки вот так, да? Затем вы произносите ключевое слово поиска, и шар показывает вам, где вы можете найти книги на эту тему — зал, полку и номер. Затем вы можете уточнить поиск ещё подробнее, на самом деле всё очень просто. Вы точно не ошибетесь.       — Только одно, — перебила Ганда. — Вы, конечно, можете брать книги с полки и читать за одним из столов. Вы даже можете делать заметки на своей бумаге. Но всё остальное запрещено, вы меня поняли? Не брать книги с собой, не писать в них, не прятать в других местах. Если вы больше не знаете, откуда у вас взялась книга, отдайте её Хранителю или помощнику. Также нельзя брать книги в свои покои. Я понятно объяснила?       Странно было слышать нотации от маленькой лисоголовой девочки, но Гарри и Дафна послушно кивнули.       — Я серьёзно, — повторил Ганда. — Если вы будете вести себя некорректно, это отразится на мне. Поэтому всегда придерживайтесь правил. Кража книг — самое серьёзное преступление, которое вы можете совершить в этом месте. За него вы будете наказаны смертью. — Ганда не выглядела так, будто это была шутка. — И я повторяю ещё раз: никакой магии! Даже в ваших покоях. Некоторые из ваших мудрейших чародеев думали, что смогут обмануть нас. Но мы это заметим, будьте уверены. Несанкционированная магия будет немедленно зарегистрирована, и тогда вам никогда не разрешат вернуться. Вы из Британии, верно? Тогда вы можете спросить у вашего мудрейшего Дамблдора, как он поступил, когда…       — Дамблдор? — удивлённо переспросил Гарри.       — Да, Дамблдор, — ответила Ганда с мрачным выражением лица. — Это моя мать поймала его и его спутника. С тех пор они стали персонами нон грата. Но вы-то отличаетесь, не так ли? — Её глаза сузились, когда она внимательно посмотрела на них.       — Да, конечно. Мы придерживаемся правил, — успокоил её подозрения Гарри.       Хмурое выражение исчезло с лисьего лица Ганды и сменилось улыбкой. — Отлично. А теперь мне пора пожелать вам спокойной ночи. Завтра мне предстоит встать очень рано.       — Мне тоже, — ворчал Клак. — Хозяин Лукиан заставил меня мыть туалеты.       — Это потому, что ты постоянно засыпаешь на работе, — ответил Ганда, смеясь.       Они попрощались и направились к жилым помещениям. Гарри и Дафна остались позади и смотрели в сторону выходного портала.       — Ты всё ещё хочешь выйти наружу? — спросил Гарри у своей девушки.       — Я бы хотела, — ответила Дафна, подавляя зевок. — Но, боюсь, я слишком устала для этого.       Гарри кивнул. В конце концов, они встали очень рано, чтобы успеть на рейс, а потом — на поиски библиотеки и её исследование. Это был долгий и утомительный день для них обоих. — Тогда мы сделаем это в другой раз, — с улыбкой ответил он, взяв Дафну за руку. — Я тоже устал.       Другой рукой он взял Поисковый шар, и они вместе вернулись в свою спальню. Когда они наконец легли в постель, Гарри почувствовал, как Дафна прижалась к его плечу.       — Спасибо, Гарри, — прошептала она ему на ухо.       — За что? — тихо спросил Гарри.       — За то, что сделал это. Я знаю, что у нас есть задание, но это вроде как первый отпуск в моей жизни.       Гарри внутренне рассмеялся. У Дурслей, наверное, было совсем другое представление о настоящем отпуске, но, к счастью, они не были похожи на Дурслей.       — У меня тоже, Даф, — пробормотал он с улыбкой, и вскоре они оба заснули.

***

      — Эта нам тоже не поможет, — простонала Дафна, с громким стуком захлопывая перед собой тяжёлую книгу.       Они сидели в одном из читальных залов библиотеки, нигде не было ни людей, ни нелюдей, только бесчисленные пыльные книги. К сожалению, пока что они не нашли ни одной, которая могла бы помочь им в поисках спасения души Валейдис.       Они находились в Александрийской библиотеке уже два дня. Два долгих дня, в течение которых с раннего утра до позднего вечера они только и делали, что просматривали книги, которые извлекал для них Шар Поиска.       Они искали самые разные темы и термины. Магия души, демоны, смерть, души демонов, узы души, бессмертные души и так далее, и так далее. К этому времени у Гарри голова шла кругом. Но что бы они ни искали, самые значимые книги всегда находились в библиотеке, охраняемой вооружёнными минотаврами, которые всегда их отвергали.       Когда они спросили Ганду, с которой обычно ели вместе, та лишь сказала, пропуск делается по приказу Международной конфедерации магов, что было забавно, если учесть, что их верховному чародею запрещено посещать это самое заведение. Как бы то ни было, МКМ сочла знания, хранящиеся в этом месте, настолько опасными, что строго регламентировала доступ. Никому, кроме Хранителей, не разрешалось входить сюда без специального разрешения МКМ, и было крайне маловероятно, что два тринадцатилетних школьника получат такое разрешение. Днём и ночью легендарная Александрийская гвардия минотавров несла вахту у входа. Клак, с которым они завтракали накануне, считал их довольно высокомерными засранцами, но, к сожалению, преданными и неподкупными.       Поэтому Гарри и Дафне ничего не оставалось, как обратиться к другим, находящимся в свободном доступе. Однако и они не очень-то помогли им, что и послужило причиной возмущённых стонов Дафны.       Гарри поднял глаза от своей книги и тоже закрыл её, но более мягко, чем это сделала Дафна.       — Мы уже знаем и это, — сказал он. — Опять же, это всё о воздействии Смертельного проклятия и призраках. — Всё это они уже читали тысячу раз, в том числе и в книгах, которые приобрели в Англии.       Дафна пододвинула к себе кусок пергамента, на котором они отметили места находок, отменив текущий читальный зал. — Мы можем попробовать двадцать шесть Б перед ужином, — пробормотала она. — Может быть, там мы добьёмся большего успеха. — По её покорному тону было видно, что она сама не очень-то верит в свои слова.       Тем не менее, они поставили книги, сложенные перед ними, обратно на полку и направились в читальный зал двадцать шесть Б, где хранятся записи об африканских шаманах. Однако через два часа им снова пришлось покинуть зал безрезультатно.       Так что после очередного отвратительного ужина и второго неудачного дня подряд Гарри и Дафна вернулись в свою спальню в подавленном настроении.       Гарри сидел в кресле перед письменным столом, а Дафна расхаживала по маленькой комнате. — Этого достаточно, чтобы свести с ума, — пожаловалась она. — Среди миллионов книг здесь должна быть хотя бы одна полезная. Фоукс рассчитывает на нас! Эта проклятая МКМ…       Гарри слушал тираду подруги лишь вполуха, а его взгляд был обращён к деревянному шкафу, где хранились их вещи. Может быть, это возможно…       Дафна, должно быть, заметила его взгляд. Она остановилась в своей тираде, глядя то на него, то на шкаф.       — Пожалуйста, не говори мне, что ты думаешь о том же, о чём и я, — тихо сказала она.       — Это может сработать, — спокойно ответил Гарри. — Именно так я попал в Запретную секцию в Хогвартсе.       — Но там не было опасных минотавров. Пожалуйста, Гарри, я…       Гарри встал и обнял Дафну, которая начала дрожать. У него потеплело на сердце от того, как сильно она за него переживает. — Я должен это сделать, — прошептал он ей на ухо. — Иначе мы никогда ничего здесь не добьёмся.       Дафна кивнула, но Гарри увидел, что по её щеке течёт слеза. — Просто пообещай мне, что будешь осторожен, — сказала она таким ранимым голосом, что Гарри стало больно.       — Обещаю, Даф, — ответил он, нежно целуя её в губы.

***

      Гарри медленно крался по пустынным коридорам, его сердце колотилось как сумасшедшее, хотя он знал, что его не видно под мантией-невидимкой. Однако он опасался, что кто-то может его услышать, и поэтому делал каждый шаг очень осторожно. В любом случае ему приходилось это делать, поскольку при плохом ночном освещении он почти ничего не видел. По крайней мере, нос больше не чесался из-за пыли, которую Дафна посыпала на него, чтобы скрыть запах. Они понятия не имели, насколько хорошо развито обоняние у минотавров и в какой степени его плащ-невидимка способен не пропускать запахи, но рисковать не стали.       Когда Гарри завернул за последний угол и оказался в одном зале со стражниками-минотаврами, он тут же остановился. Услышали ли они его? Или учуяли его?       Минотавры, однако, не двигались. Их глаза, казалось, были устремлены в одну точку на противоположной стене, хотя Гарри не мог разглядеть их в полумраке. В огромных лапах свободно висели боевые топоры. Они не замечали его.       Гарри подавил желание вздохнуть с облегчением. Ему уже казалось, что его дыхание разносится эхом по всему залу, поэтому он прикрыл рот рукой, делая шаг вперёд.       Медленно, напомнил он себе. Очень медленно он крался к минотаврам, готовый остановиться при любом звуке. Палочка была у него в кобуре, но он предпочёл бы не использовать её, если только на него не нападут.       Он прошёл половину пути. Сердце колотилось так быстро, что стражники должны были его услышать, но минотавры по-прежнему не двигались.       Вдруг Гарри услышал тихий скрежет. Поражённый, Гарри остановился, прислушиваясь, не раздастся ли ещё какой-нибудь звук. Прошла секунда. И ещё одна. И ещё одна.       Гарри, однако, ничего не слышал, всё было совершенно беззвучно.       Он поднял ногу и немного выдвинул её вперёд. Вдруг снова раздался дребезжащий звук. Гарри снова приостановился. Что это было?       На этот раз он подождал подольше и через несколько секунд, показавшихся ему вечностью, снова услышал тот же звук, поняв, что он доносится со стороны минотавров. Но…       Но значит ли это, что…?       Раздался ещё один скрежет. Теперь сомнений не было. Минотавры храпели!       Гарри смотрел на минотавров, внимательно наблюдая за ними. Он заметил, что у них наклонённые головы, а грудь слегка поднимается и опускается. Но главное, их глаза были закрыты, как теперь заметил Гарри.       Гарри внутренне ликовал. Минотавры спали!       Однако Гарри также предупредил себя, что сейчас нельзя быть опрометчивым. Всё так же осторожно и медленно он прокрался между минотаврами, погружёнными в объятия Морфея. «Может, они переоценили стражу,» — весело подумал Гарри. Или они были так же перегружены работой, как и весь остальной персонал библиотеки…       Только пройдя вглубь закрытого читального зала, Гарри позволил себе сделать глубокий вдох. Заметив, как напряглось его тело, он попытался расслабиться. Мысленно он прокрутил в голове расположение наиболее перспективных книг, которые показывал Поисковый шар, когда они просили найти книги о демонах и смерти. Зал шестьдесят семь, ряд одиннадцать, полка восемьдесят девять, третья и четвёртая книги слева. Он снова и снова вспоминал цифры, чтобы не забыть ни одной.       К счастью, за последние два дня он научился ориентироваться в библиотеке. В конце концов, всё было пронумеровано логически, так что по нужным номерам можно было найти любую книгу в библиотеке. Тем не менее ему потребовался почти час, чтобы найти нужные книги: почти полная темнота и перемещение под Мантией-невидимкой замедлили его продвижение.       Гарри протянул руку и погладил кожаный переплёт первой книги. Как и во время посещения Запретной секции в Хогвартсе, он почувствовал странное притяжение, исходящее от книг, но, по крайней мере, они не казались сделанными из человеческой кожи.       Должно быть, сейчас уже глубокая ночь. Поэтому он поспешно открыл свою наплечную сумку и положил книги внутрь. Если они хотели чего-то добиться этой ночью, ему нужно было быстро вернуться в свою спальню.       На этот раз дорога заняла гораздо меньше времени. С одной стороны, это объяснялось тем, что Гарри теперь точно знал дорогу, а с другой — тем, что минотавры ещё спали, поэтому Гарри позволил себе пробираться чуть быстрее.       Добравшись до жилых помещений, он коротко постучал в дубовую дверь их покоев, прежде чем войти. Дафна мгновенно сорвала с него плащ и, обняв его за шею, крепко поцеловала в губы.       — Дафна, — рассмеялся Гарри. — Я вижу, ты скучала по мне.       — Конечно! — ответила Дафна, медленно отстраняясь от него. — Я ужасно волновалась. Тебя так долго не было…       — Я должен был быть осторожен. Но всё получилось. Даже лучше, чем ожидалось. Минотавры спали стоя.       Дрожащими руками Дафна достала из кармана первую книгу, с трепетом поглаживая обложку.       — Ты заглядывал внутрь? — прошептала она.       Гарри покачал головой.       — Нет, для этого было слишком темно. А я хотел поспешить.       Пока Дафна сидела на кровати и перелистывала страницы, Гарри взял вторую книгу и сделал то же самое. Он застонал, узнав иероглифы.       — Отлично, опять клинопись.       — Нет, — ответила Дафна, покачав головой. — Это копия старых, более примитивных символов. Интересно…       — Когда-нибудь нам придётся изобрести заклинание перевода, — пробормотал Гарри. — Как мы собираемся…       Он остановился, увидев, что Дафна вдруг взяла в руки пожелтевший кусок пергамента, и её взгляд скользнул по написанному на нём тексту.       — Что это? — спросил Гарри.       Дафна подняла голову и задумчиво посмотрела на него.       — Кто-то написал здесь что-то на английском, — сказала она. — Это перевод страницы из книги, которая является копией надписи в разрушенном храме в древнем городе Урук.       — Значит, мы не первые, кто читает эту книгу, — ответил Гарри. — И что же в ней написано?       Свет от свечей замерцал на лице Дафны, когда она начала читать вслух.              В начале была Смерть, и Смерть была Жизнью, и Жизнь была Смертью. Смерть была началом, и Смерть будет концом. Всё было создано благодаря Смерти, и без Неё не было создано ничего, что было создано. В Ней была Жизнь, и эта Жизнь была светом детей…              — Здесь отмечено, что часть надписи была уничтожена, — Дафна остановилась. — Так повторяется ещё несколько раз.              В своём великолепии Дети были хозяевами мира, подвластными лишь вечной тьме. Ведь они были первыми созданиями Смерти, избранными для поддержания равновесия мира и творения. Однако грех человечества осквернил мир и души Детей. В своей жестокости и вечности Смерть приказала испытать их души…       …Потерпев неудачу, они погрязли в грехе, жажде власти и презрении к Жизни.       Ослеплённые ложью Инсигнии, они предали её, пренебрегая заповедью. Они хотели править, а не служить, быть творцами, а не детьми. Их кража вызвала праведный гнев и утопила мир в море крови…       …Смерть была началом и Смерть будет концом. Она сокрушила Детей и прокляла их. Низших она прокляла на нищенское существование, вечно ищущих насыщения для голода, который невозможно утолить. Самых могущественных она прокляла на вечную жизнь в качестве рабов, сломленных и бессильных. Имя их было стёрто с лица земли. Если в конце бытия они вернутся в пустоту, из которой пришли, то будут полностью забыты…       …но Инсигния Испытания по-прежнему отсутствует.              — На этом текст заканчивается, — закончила Дафна. — Похоже, речь идёт о происхождении демонов. Последнее предложение, кстати, было подчёркнуто несколько раз.       — Значит, это было важно для того, кто его переводил, — вслух размышлял Гарри. — В остальном она похожа на другие легенды и сказки, которые мы читали до сих пор. Возможно, это просто старая история…       — Но разве не в каждой истории есть доля правды? — вмешалась Дафна. — А как сказала Валейдис? Весь мир состоит из сказок.       — Это, по крайней мере, объясняет, почему Смерть не приняла душу Валейдис. — Гарри принялся расхаживать по комнате взад-вперед, тщательно обдумывая ситуацию. — Интересно, что это за Инсигии и о каком испытании шла речь в тексте?       — Может, в книгах есть ещё что-то, — сказала Дафна. — В конце концов, это был всего лишь перевод одной страницы. Насколько хорош твой шумерский, Гарри?       Гарри вернул ей озорную улыбку.       — Не настолько хорошо, чтобы я смог перевести две книги за остаток ночи. — Совсем наоборот, мысленно добавил он.       Дафна села за стол, обмакнув перо в чернильницу. — Тогда мы сначала скопируем как можно больше, а завтра переведем.       — Зачем копировать? — спросил Гарри.       — Мы не должны рисковать тем, что сотрудники заметят пропажу книг, — ответила Дафна, с жалостью глядя на него. — Так что, боюсь, тебе придётся вернуть книги до утра.       Ворча, Гарри тоже взял пергамент, перо и чернила. Ночь предстояла долгая.

***

      С тех пор эта схема определила пребывание Гарри и Дафны в библиотеке. Каждую ночь Гарри пробирался в запретную зону и брал оттуда книгу или две. Иногда, правда, ему приходилось быть гораздо осторожнее, когда охранники-минотавры в кои-то веки не спали, но пока всё обходилось благополучно. Затем они копировали как можно больше страниц в течение нескольких часов, а перед рассветом Гарри возвращал книги. Они завтракали, перекидывались шутками с Гандой и Клаком и ложились спать на несколько часов, а затем искали тихое место, чтобы перевести написанные тексты.       Они продвигались вперёд очень медленно. Прежде всего они узнали много нового об истории отдельных демонов — имена, упомянутые Валейдис, всплывали снова и снова, а от их злодеяний на протяжении веков стыла кровь — но после падения Римской империи сообщений о демонах становилось всё меньше и меньше. По-видимому, это действительно было правдой, что демоны, по крайней мере самые могущественные из них, погибли и канули в небытие.       Снова и снова Смерть описывалась как мистическая фигура. Многочисленные древние религии поклонялись ей как некоему божеству, что Гарри было трудно себе представить. Во всяком случае, в Англии никто ни во что подобное не верил. Единственное, что слабо напоминало о таком олицетворении Смерти, — это сказка, с которой они с Дафной познакомились в прошлом году.       Они также узнали много нового о связях душ, хотя знания о них, очевидно, также были в значительной степени утрачены с течением времени. Гарри подозревал, что Валейдор, должно быть, читал подобные книги, как и они тысячу лет назад, когда искал способ покончить с рабством Валейдис. В конце концов, вопреки всему, ему это удалось. Его решимость вдохновляла Гарри и Дафну. Они не сдадутся, пока не найдут решение!       Тем не менее они заметили, что всё больше разочаровываются. Несмотря на все знания, которые им попадались, они не находили информации о том, как спасти душу, обречённую Смертью, и дать ей умереть. Этого было достаточно, чтобы довести их до отчаяния.       Дни проходили для Гарри словно в трансе. Каждый день был похож на другой, и он уже давно не видел неба и солнца.       Весь их распорядок дня определялся искусственным освещением в библиотеке. Несмотря на свои прежние намерения, они так и не посетили Грималкин лейн — были слишком заняты обучением. А когда они не работали или не ели в столовой, то спали, хотя и очень недолго. Даже в свой день рождения Дафна не хотела отрываться, поэтому этот день был куда более безрадостным, чем год назад. Тем не менее она была в восторге от подаренного Гарри снежного шара, в котором находились маленькие фигурки их самих.       Однако он заметил, что тёмные круги Дафны становятся всё глубже и глубже, а его отражение тоже выглядит довольно измождённым. Он понимал, что долго так продолжаться не может.       Поэтому для Гарри не стало неожиданностью, когда однажды ночью он вдруг услышал громкий храп, доносящийся из-за стола. Поднявшись со своего места на кровати, он увидел Дафну, склонившую голову на толстую книгу. Она переутомилась, обеспокоенно подумал Гарри.       Он убрал письменные принадлежности и свитки, которые копировал в течение последних нескольких часов, и шагнул к Дафне. Нежно подхватив её под ноги и за спину, он отнёс её на освободившуюся кровать. Он осторожно положил её на кровать, укрыв одеялом её маленькое тело.       «Она выглядит такой умиротворённой, когда спит,» — подумал Гарри, улыбаясь. И в то же время такой невероятно измученной. Завтра они возьмут выходной, решил он.       Время от времени нужно уделять внимание собственному благополучию.

***

      — Гарри, — вырвал его из сна панический голос Дафны. — Мы проспали!       Гарри пришлось несколько раз моргнуть, пока он не разглядел рядом с собой расплывчатую фигуру Дафны. Полувыпрямившись, со взъерошенными волосами, она смотрела на него сверху вниз.       — Что случилось? — спросил он, зевая.       — Уже десять часов! И почему мы вообще в постели?       Гарри потребовалось несколько мгновений, чтобы обрести способность мыслить ясно. Хотя он немного устал, но чувствовал себя таким отдохнувшим, каким не был уже давно. Какое прекрасное чувство.       — Ты заснула, — ответил он, надевая очки. — Тогда я уложил тебя в постель.       — Но… — начала Дафна, но её прервал собственный желудок, который громко заурчал.       Гарри ухмыльнулся своей девушке.       — Я вижу, ты голодна. Как необычно. Надо пойти поесть!       — Но завтрак подают только до восьми, — ответила Дафна, явно смущённая самообладанием Гарри. Её неловкость показалось ему невероятно милой.       Он наклонился к Дафне и нежно поцеловал её в губы.       — Сегодня мы побалуем себя чем-нибудь получше здешней отвратительной еды, — прошептал он. Хорошо, что Ганда не услышала его слов, мысленно добавил он, а затем с улыбкой продолжил:       — Сегодня у нас будет выходной. Никаких ответных речей! — Он уже видел, что Дафна хочет запротестовать. — Мы заслужили отдых, а ты особенно. Сегодня мы пойдём гулять.       На лице Дафны появилось удивление.       — Гулять?       — Да, давай соберёмся, а потом уйдём отсюда, — ответил Гарри, выкарабкиваясь из кровати. — Я уже проголодался.       Как раз в этот момент желудок Дафны снова заурчал, заставив Гарри громко рассмеяться.

***

      Гарри подумал, что это похоже на его первый визит на Косую аллею, когда они вышли из библиотеки. Конечно, Грималкин переулок выглядел совсем иначе, с его многочисленными зданиями из песчаника и действительно гораздо более разнообразными магическими существами, но атмосфера и оживлённость были точно такими же.       Здесь было шумно и суетливо, поэтому Гарри быстро взял Дафну за руку. Они видели людей, кентавров, гоблинов, лютинов и множество других гибридных существ. Гарри казалось, что он видит больше звериных лиц, чем человеческих, чего он никогда не испытывал в Англии. Он даже увидел фигуру, которая, казалось, состояла только из пламени. Отовсюду доносились голоса на десятках разных языков. Ему казалось, что он попал на базар из «Арабских ночей».       Когда мимо них прошли две великолепные, легко одетые нимфы, Гарри заставил себя отвести взгляд. Не нужно было злить Дафну.       Однако его девушка восхищённо смотрела на окружающую их обстановку.       — Гарри, это невероятно, — воскликнула она, сжимая его руку. — Только посмотри на небо.       Гарри поднял голову и увидел безоблачное, ярко-голубое небо, и солнечные лучи согрели его лицо. Однако он также знал, что это всего лишь иллюзия, ведь они находились глубоко под землей.       — Это определённо очень сильная магия, — сказал он. — Даже более впечатляющая, чем Большой зал в Хогвартсе.       — Интересно, что ещё есть на свете, — пробормотала Дафна. Гарри сжал её руку.       — Когда-нибудь мы увидим всё это, все страны мира. — За свои слова он был вознаграждён прекрасной улыбкой, которая заставила его сердце петь.       У фавна в ларьке они купили большой пакет засахаренных фиников, которые были просто восхитительны на вкус. Утолив голод и пополнив запасы наличности в местном отделении Гринготтса, пара отправилась исследовать волшебный район Александрии.       Здесь было всё, что только можно себе представить. Магазины книг, магических артефактов, египетских одеяний, красивых антикварных украшений — Гарри тихонько попросил продавца дать ему контактные данные — и даже летающих ковров. Гарри подумал, не понравится ли Дафне летать на таком ковре больше, чем на метле, но, похоже, ей эта идея не понравилась. Более того, она заявила, что не хочет тратить деньги на ещё один летающий предмет.       Они даже наткнулись на волшебный кинотеатр, где каждый вечер показывали маггловские фильмы. Гарри сразу понял, что хочет посмотреть такой фильм хотя бы раз за время их пребывания здесь, ведь он никогда не был в кинотеатре. Он только подумал, как лучше объяснить чистокровной Дафне, что такое кино. В его голове созрел план…       За обедом они оба съели по большой порции вкуснейшего фруктового мороженого. А поскольку коричневая масса в библиотеке им уже порядком поднадоела, поздно вечером они заглянули в ресторан, который выглядел безумно дорогим. Однако голуби и перепела, которых там подавали, действительно были очень нежными, что оправдывало чудовищную цену.       В целом для Гарри и Дафны это был замечательный день, приятно отвлёкший их от повседневной жизни. Гарри был особенно доволен тем, что они могли быть просто двумя четырнадцатилетними подростками, не выделяющимися в толпе. Не было ни подозрительного ропота, ни испуганных и ненавидящих взглядов.       Они просто были Гарри и Дафной.       Они всё ещё сияли, когда вернулись в библиотеку сразу после семи. Гарри взял Дафну за руку и поспешил в столовую, потому что у него был план на вечер.       Оказавшись там, они увидели, как их новые друзья Ганда и Клак едят «рагу» (Гарри никогда бы не назвал это блюдо рагу по доброй воле), как будто оно действительно было им по вкусу.       — А вот и наши голубки, — воскликнула Ганда, подняв голову и увидев, что они спешат к ней. — Я уже думала, куда же вы пропали. Даже не видела вас сегодня.       — Мы провели день в переулке Грималкин, — усмехнулся Гарри и сел рядом с Лютиной. Дафна повторила его действия.       — И как вам понравилось второе по красоте место в Александрии? — спросила Ганда.       — Это было невероятно, — ответил Гарри, перечисляя всё, что они пережили и сделали.       Дафна добавила свои впечатления и наблюдения, а Ганда и Клак просто слушали с улыбкой.       — Похоже, вам здесь нравится больше, чем у себя дома, — рассмеялся Клак, когда они закончили свой рассказ.       — Кто может их винить? — прокомментировала Ганда, помахивая своим лисьим хвостом. — Александрия была и остаётся величайшим городом в мире.       — Я думаю, это потому, что Александрия всегда была плавильным котлом культур, — задумчиво произнесла Дафна. — Самые разные магические культуры и виды смешивались здесь с древних времён. Это совсем не так, как в Англии. Вы даже не стесняетесь адаптировать маггловские технологии. Мы даже видели… Гарри, как называлась та штука, которую мы видели перед тем, как пошли есть мороженое?       — Кино, — со смехом ответил Гарри на её вопрос.       Это была та самая реплика, которой Гарри так ждал.       — Эй, Ганда, Клак, не хотите ли сегодня сходить с нами в кино? — спросил он у их друзей. — У нас ещё есть три четверти часа до начала сеанса.       Клак выглядел задумчивым.       — Я уже сто лет не был в кино. — Он робко улыбнулся. — Всё работа, знаете ли…       — Тогда пора немного передохнуть, — посоветовал Гарри. — Это определённо будет весело. Мы с Дафной никогда не были в кино и очень хотим это испытать.       — Я тоже, — вмешалась Ганда. — Я недавно читала о братьях Люмьер в маггловской книге. Звучит захватывающе. — Её лисий хвост завилял ещё быстрее, чем раньше.       — Ладно, ты меня убедил, — сказал Клак, смеясь. — Считайте, что я в деле.       — Отлично, — с ухмылкой ответил Гарри. — Тогда пойдёмте, чтобы успеть занять хорошие места.       Все четверо встали и направились к выходу.       — Я только надеюсь, что там не будет охоты на лис, — прошептала Ганда. — Это уже испортило мне «Гордость и предубеждение».              Желание Ганды сбылось, хотя это и не помешало ей осудить некоторые аспекты фильма.       — Эти гиены были действительно отвратительны, — с содроганием сказала она, когда они вышли из кинотеатра два часа спустя. — Отвратительные твари, но этот главный кот тоже был отвратителен, как его зовут?       — Шрам, — ответила Дафна, — из-за глаза. Но в конце концов он получил по заслугам. Лучшая часть всего фильма, на мой взгляд.       Гарри не был удивлён. Он не знал, чего ожидать, когда они решили посмотреть фильм, но он тронул Гарри больше, чем он мог предположить. Ему даже пришлось пролить несколько слёз в одной из сцен, что Дафна не пропустила. С тех пор она не отпускала его руку. Как хорошо, что ему не пришлось идти в туалет.       Было немного странно смотреть фильм о говорящих львах, когда рядом с ними находилось несколько существ с львиными головами и длинными гривами. Иногда он не знал, откуда доносится львиный рёв — из фильма или из зала.       Он лишь надеялся, что и в смерти за ним присматривают родители. В этой мысли было что-то успокаивающее. Словно услышав его мысли, Дафна крепче сжала его руку, и Гарри благодарно улыбнулся ей.       — Мне понравились песни, — сказал Клак, прежде чем начать петь. — Хакуна Матата, золотые слова. Хакуна Матата! Знай свои права…       Остальные начали громко смеяться, медленно возвращаясь в библиотеку.

***

      Дафна с любовью смотрела на спящего Гарри. Вчера, перед тем как пробраться в запретную зону, он лишь ненадолго захотел прилечь, но больше не просыпался. Дафна просто дала ему поспать, посидев на нескольких переводах, прежде чем наконец тоже легла.       Гарри часто говорил ей, что она переутомляется, но и он тоже. За последние несколько недель им вместе удалось изучить самые многообещающие источники, они узнали много нового о магии души и смерти, но пока не добились настоящего прорыва, не смогли понять, как перехитрить Смерть и спасти душу Валейдис. Тем не менее Гарри заслужил отдых, и она позаботится о том, чтобы сегодня у него был замечательный день.       Она в последний раз погладила его по волосам и поцеловала в лоб, прежде чем встать с кровати.       — С днём рождения, Гарри, — прошептала она. — Я так тебя люблю.       С этими словами Дафна покинула их маленькую спальню, полная предвкушения нового дня своей жизни, о котором она даже не могла мечтать.

***

      Проснувшись, Гарри почувствовал, что ему чего-то не хватает. Пошарив рядом с собой, он заметил, что Дафна не лежит рядом с ним. Он тут же вздрогнул и вскочил на ноги.       Он был в их спальне, но Дафны не было видно. Однако на столе он увидел небольшой свёрток и открытку. От пакета исходил восхитительный запах, и его желудок отреагировал громким рычанием.       С любопытством Гарри взял открытку и прочитал знакомый почерк Дафны.              Ты выглядел слишком умиротворённым, чтобы будить тебя. Надеюсь, ты проснёшься хорошо отдохнувшим, ты этого очень заслуживаешь. На стол я также положила для тебя кое-что поесть, что купила в переулке Грималкин. Надеюсь, тебе понравится.       Я буду ждать тебя на нашем обычном месте.       Навсегда твоя,       Дафна xxx       PS: С днём рождения, дорогой.       Улыбаясь, Гарри положил открытку на стол. Чем он заслужил такую заботливую подругу?       Желудок напомнил ему о том, что он голоден, и он открыл пакет. На свет появились лепёшки, тамийа, финики и пахлава — именно то, что ему сейчас было нужно. Он с удовольствием принялся за еду, вкус которой действительно напоминал рай на земле.       Поев и освежившись, он отправился на поиски Дафны, но он точно знал, куда идти. Она говорила об их обычном месте, и под ним она могла подразумевать только читальный зал, в который они зашли несколько недель назад. Это было красивое место с искусственным садом и фонтаном посередине. Это место пульсировало магией.       И действительно, войдя в комнату, он увидел Дафну, сидящую спиной к нему. Она, казалось, не заметила его, по крайней мере, не подняла глаз от книги, когда он шагнул ей за спину.       — О, Даф, — печально произнёс он, когда понял, что Дафна читает.       Дафна вздрогнула и повернулась к Гарри.       Заметив его взгляд на открытой книге, она ссутулила плечи.       — Я должна хотя бы попробовать, — сказала она так тихо, что Гарри почти не разобрал её слов.       Присев рядом с подругой, он обнял её, осторожно закрывая книгу о бесплодии.       — Я знаю, Даф, — прошептал он.       Они провели в таком положении несколько минут, пока Дафна, наконец, не оторвалась от него, улыбаясь. Однако в её глазах всё ещё блестели непролитые слезы.       — Сейчас мы снова наедине, — сказала она. — С днём рождения, Гарри. — С этими словами она наклонилась вперёд, чтобы поцеловать его. Гарри зарылся рукой в её длинные мягкие волосы, нежно отвечая на поцелуй. Они не останавливались до тех пор, пока оба не начали задыхаться.       Затем Дафна взяла свою сумку и протянула Гарри большой бумажный сверток.       — Мой подарок. Я знаю, что в нём нет ничего особенного, и я могу понять, если…       — Это прекрасно, — перебил её Гарри, разворачивая бумагу. Это была акварельная картина, на которой они вдвоём смотрели на звёзды на астрономической башне. Гарри заметил, что на картину было наложено несколько заклинаний, поэтому она никогда не порвётся и не потускнеет.       — Тебе нравится? — спросила Дафна с неуверенной улыбкой. — Это моя первая настоящая картина, и я знаю, что она не идеальна, но я хотела подарить тебе что-то личное…       — Она идеальна для меня, — ответил Гарри, снова обнимая свою девушку. — И самое главное, я вижу, сколько любви ты в него вложила. Спасибо, Даф. Я люблю тебя!       — И я люблю тебя!       Последовал ещё один долгий поцелуй. В конце концов Дафна вскочила, увлекая за собой Гарри.       — Давай сегодня сходим в маггловский город, — позвала она. — В наш первый день мы не могли на него толком посмотреть.       Гарри рассмеялся и последовал за подругой, которая, казалось, дрожала от радости. Значит, сегодня они будут вести себя как типичные английские туристы, весело подумал он.

***

      И именно этим они и занимались весь день. Они смешивались с толпами туристов, участвовали в обзорной экскурсии, покупали сувениры и ели по завышенным ценам в заурядном ресторане. Но им было весело, а это всё, чего они хотели.       Гарри особенно понравилась экскурсия по гавани, которую они посетили во второй половине дня. Наконец-то они оба смогли увидеть море вблизи и почувствовать на лице дуновение океанского бриза, хотя вода была далеко не чистой. Но это было хотя бы начало.       В конце концов наступил вечер, и Гарри с Дафной нашли уютное местечко в порту, откуда они могли наблюдать за закатом солнца, пока морская вода мягко плескалась о набережную.       Гарри обнял Дафну, и её голова легла ему на плечо. Это был прекрасный момент, и Гарри надеялся, что он никогда не закончится.       — Нам действительно нужно возвращаться? — тихо спросила Дафна в какой-то момент. — Разве мы не можем просто оставить всё позади? Нам не обязательно возвращаться в Хогвартс, чтобы помочь Фоуксу. И у нас достаточно денег, чтобы просто путешествовать по миру…       Гарри повернулся к Дафне, глядя в её голубые глаза, в которых мерцала тоска.       — Я бы очень хотел этого, — мягко ответил он. — Но Дамблдор и все остальные никогда бы этого не допустили. Они никогда не оставят нас в покое. А я… Я не хочу доставлять им радость мыслей, что мы сбежали от них…       — Ты и твоя проклятая гордость, — вздохнула Дафна. — Но я понимаю тебя. Иногда мне просто хочется немного помечтать.       Гарри убрал прядь волос с её лица.       — И это прекрасная мечта. Когда-нибудь мы будем жить этой мечтой. Я… Я думаю, ты сможешь покинуть Хогвартс после экзаменов СОВ. Так что ещё два года, Даф, и мы сможем быть свободны.       — Два года? — с надеждой спросила Дафна.       Гарри улыбнулся своему партнёру и любовнику. — Да, два года, обещаю.

***

      — Нет! Это невозможно! Ты умер! — задыхался мужчина, в панике отшатываясь в сторону.       — Игорь, Игорь, Игорь, — укорила его таинственная фигура. — Как я могу быть мёртв, если стою здесь перед тобой? Нет, я жив, как никогда. И я здесь, чтобы сказать тебе, что у нашего Лорда есть для тебя задание…
Вперед