
Автор оригинала
Freudentraene
Оригинал
https://www.fanfiction.net/s/13480069/1/Birds-and-Monsters
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Немного изменив план покупок во время своего первого визита на Косую аллею, Гарри встречает у мадам Малкин совсем другого человека, нежели Драко Малфоя. Как эта встреча изменит судьбу мира? И смогут ли две беспокойные души вместе обрести счастье и любовь в безжалостном мире?
Примечания
Увлекательная история в 41 главе включая эпилог в моём любимом пэйринге. В истории присутствуют мрачные и нелицеприятные моменты, но без них не было бы возможности сопереживать и сочувствовать героям истории. Рейтинг NC-17 был поставлен именно за жестокость этого мира, а не какую-то эротику.
Посвящение
Выражаю особую благодарность бете, которая потратила времени на корректуру не меньше, чем я на сам перевод. Дорогие читатели, любите бет так же, как их любят авторы и переводчики, поверьте мне, они этого заслуживают!
Так же благодарен автору произведения Freudentraene за разрешение перевести эту и несколько других его работ, которые вы сможете найти в моём профиле.
Глава семнадцатая. Клятва мести
17 октября 2024, 08:00
Руки Гарри сжались в кулаки, когда они появились перед Гринграсс-Манором. Его сердце колотилось, кровь кипела, а испепеляющий гнев грозил захлестнуть его. Эти… эти ублюдки! Почему? Для чего они это сделали? Неужели он не мог даже навестить могилу своих родителей?
— Гарри… — Что-то мягко коснулось его руки. Он обернулся и посмотрел в обеспокоенное лицо Дафны.
Гарри почувствовал страх, которого никогда раньше не испытывал. Ему хотелось причинить кому-то боль. Он хотел что-нибудь разрушить. Он хотел извергнуть свою ярость.
— Гарри…
— Я… Я должен идти, — сказал Гарри, тяжело дыша. Заметив, что Дафна смотрит на его правую руку, он опустил взгляд и понял, что сжал палочку так крепко, что костяшки пальцев побелели. Из кончика палочки посыпались красные искры.
Глаза Дафны снова обратились к Гарри.
— Я пойду…
— Нет! — сказал Гарри. Заметив обиженное выражение лица Дафны, он добавил: — Я не хочу причинить тебе боль, Даф…
С этими словами он развернулся и поспешил к лесу на краю участка.
***
Я искуплю свою вину перед тобой, Даф, думал Гарри, когда вокруг него бушевала огненная буря.***
Гарри медленно шел к дому, когда к нему быстрыми шагами подошла Дафна, ее лицо было напряжено от гнева, глаза сверкали. — Дафна… — Нет, Гарри Поттер! — Дафна прервала его. Она подошла к Гарри, и ее указательный палец вонзился ему в грудь. — Никогда. Не отсылай. меня. прочь. Никогда. — Она подчеркнула каждое слово. — Нравится тебе это или нет, но мы вместе. Вместе, Гарри! Не в одиночку. Никогда больше не прогоняй меня, слышишь? — Я не хотел… — Сделать мне больно. Я знаю. Мне все равно. Ты не причинишь мне вреда. То, что произошло раньше, причинило мне больше боли, чем ты мог бы сделать своей палочкой. Гарри увидел правду в глазах Дафны. Они действительно были необычными людьми. — Прости меня, — сказал он, обнимая Дафну, которая вся дрожала. — Я все исправлю, обещаю…***
Вскоре ему представилась прекрасная возможность сделать это. Это был последний день июня, незадолго до полуночи они сидели на крыше дома и смотрели на звезды. Дафна положила голову на плечо Гарри, а Гарри поглаживал ее по спине. Уголком глаза он посмотрел на светящиеся часы, которые он наколдовал. Улыбка заиграла на его губах, когда он увидел, что уже полночь. — С днем рождения, Дафна, — сказал Гарри, одарив свою партнершу влюбленным взглядом. Дафна повернулась и посмотрела на него так же. — Спасибо, Гарри. Это уже самый прекрасный день рождения в моей жизни. — У меня еще есть для тебя подарок. — Гарри поднял палочку, и прямо в руки Дафны полетел небольшой сверток, завернутый в красную бумагу. — Разворачивай, — сказал он ей, улыбаясь. — Опять что-то пошленькое? — Дафна рассмеялась, но Гарри лишь весело покачал головой. Дафна развернула подарок, и на свет появились два серебряных ручных зеркала. — Зеркальца? — удивленно спросила Дафна. — Ты считаешь меня настолько тщеславной, что я должна постоянно смотреть на себя в зеркало? Я ведь не Паркинсон. Гарри рассмеялся. — Слава Мерлину, что у ты не Паркинсон. Ты гораздо красивее ее. — Правильный ответ, — с ухмылкой ответила Дафна. — Но почему именно зеркало? Даже два? — Я, конечно, могу тебе сказать, но, может, ты сама догадаешься, — сказал Гарри, тоже ухмыляясь. Дафна погладила одно из зеркал. — Я чувствую в них магию, — пробормотала она и провела палочкой над зеркалами, которые засветились оранжевым светом. — На них было наложено несколько заклинаний. Посмотрим… Они как-то связаны между собой. — Дафна постучала палочкой по одному из них, а затем посмотрела на другое. — Да, как я и предполагала. Можно смотреть друг на друга в зеркало. И слушать тоже, я полагаю, да? — Она бросила на Гарри шутливый взгляд. — Десять очков Слизерину. Я знал, что ты это поймешь. Дафна обняла Гарри и поцеловала его. — Спасибо, Гарри. Но как? Ты их купил? Он покачал головой. — Я прочитал об этом, а потом обсудил с Флитвиком. Мне потребовалось несколько попыток, но в конце концов все получилось. Тебе нравится твой подарок? — Конечно, — ответила Дафна, снова целуя Гарри. — Тогда мы сможем разговаривать, когда не будем вместе. Это очень продвинутая магия, Гарри. — Знаешь, иногда нужна правильная мотивация, — сказал Гарри, все еще улыбаясь. — И я — твоя мотивация? Как романтично. — Дафна прижала зеркало к груди, улыбаясь про себя. — Спасибо, Гарри. Я люблю тебя. — И я люблю тебя, Дафна. Гарри не мог не быть довольным собой. Он сделал Дафну счастливой, и это радовало его самого. Звезды отражались в голубых глазах его возлюбленной, когда он наклонился вперед, чтобы снова поцеловать ее.***
На следующее утро Гарри разбудил писклявый певучий голос. Ему потребовалось несколько секунд, чтобы разобрать слова. — Гарри, с днем рождения тебя. С днем рождения тебя. С днем рождения, дорогая мисс Дафна, с днем рождения тебя! Гарри открыл глаза и увидел Добби в зеленом фраке с розовым галстуком-бабочкой и огромной шляпе. Он стоял со стороны кровати Дафны и держал в руках торт, покрытый сахарной глазурью, с несколькими свечами. Тринадцать, если Гарри не ошибается. Рядом с Гарри уже выпрямилась Дафна, сияя всем лицом. — Спасибо, Добби, — сказала она, задувая свечи. Затем она спрыгнула с кровати и обняла Добби, к большому удивлению Гарри и, очевидно, Добби. Однако объятия длились недолго. — Очень приятно, — сказал Добби, задыхаясь от волнения. — Добби сейчас готовит завтрак. — С этими словами он радостными прыжками покинул спальню. — Вкуснятина, торт на завтрак, — пробормотал Гарри. Дафна легонько шлепнула его по боку. — Ты можешь не есть его, если не хочешь. Это все равно мой торт. — Она высунула язык и скрылась в ванной. Улыбаясь, Гарри снова опустился на подушки. Добби наверняка заслужил прибавку к зарплате. Затем он услышал, как Дафна поет в душе. Оно было таким же ровным, как и пение Добби несколько минут назад, но для Гарри оно по-прежнему звучало как самая прекрасная музыка на свете. … Они сидели перед роскошным завтраком из бекона, яиц, шоколадного пудинга и праздничного торта, когда Добби поставил на стол горячий шоколад с зефиром, как будто завтрак и так не был достаточно сладким. Гарри стало немного тошнить. — Что случилось, Гарри? — поддразнила его Дафна. — Слишком много сладостей? Обычно ты не можешь насытиться шоколадным пудингом. — Тогда я не ел его каждый день, — ответил Гарри, чувствуя, что его желудок вот-вот лопнет. — Зачем тебе понадобилось говорить Добби, что это моя любимая еда? Теперь я боюсь разбить его маленькое сердечко, если скажу, что не хочу есть шоколадный пудинг каждый день. Дафне, похоже, не было жаль Гарри, потому что она так смеялась, что подавилась кусочком своего праздничного торта. — Ну и правильно, — ответил Гарри. Однако он не мог на нее сердиться, ему просто нравился ее яркий смех, и он знал, что она не хотела над ним издеваться. Дафна все еще кашляла, указывая на окно позади Гарри. Обернувшись, он увидел двух коричневых сов, которые ждали его там. Гарри взял две полоски бекона и открыл окно. Бекон и письма перешли из лап в руки, и вскоре совы снова улетели. — Два письма для тебя, — сказал он Дафне, которая к этому времени уже успокоилась. — Дай-ка я посмотрю. Гарри протянул ей письма, а затем снова уселся перед своей чашкой горячего шоколада. Его заклятый враг на сегодня. Глубоко вздохнув, он поднес чашку к губам, а затем выпил всю чашку одним махом. С самодовольным вздохом, как будто выполнил важное задание, он поставил пустую чашку на стол перед собой. Дафна протянула ему салфетку, не поднимая глаз от открытых писем. — И? — спросил Гарри, вытирая с лица следы шоколада. Дафна подняла глаза, на ее губах появилась легкая улыбка. — Первое письмо от профессора МакГонагалл. Она подтверждает, что мы можем изучать Древние Руны, и поздравляет нас с нашими амбициями. А еще она поздравляет меня с днем рождения. — Как мило с ее стороны. А второе письмо? — От мадам Боунс. Она пишет, что ей жаль сообщать мне, что никаких улик, указывающих на преступника, не найдено, хотя авроры действительно приложили все усилия. — Хорошо, — сказал Гарри. Это действительно была хорошая новость. Теперь им больше не нужно было об этом беспокоиться. Дафна тоже удовлетворенно кивнула, а затем с весельем посмотрела на Гарри. — Думаю, на сегодня нам нужен другой распорядок дня, учитывая, как ты выглядишь. Так что начнем с чтения и перевода, тренировки — потом. — Эй, что ты имеешь в виду, говоря «учитывая, как ты выглядишь»? — Гарри надулся. — Чей праздничный торт я должен был здесь есть? — Никто не заставлял тебя есть столько кусков, — ответила Дафна, ухмыляясь. — Я помню это иначе. — У тебя плохая память… Так, перешучиваясь, дети поднялись в библиотеку. Смеясь, они прогуливались по дому семьи Гринграсс, который давно не видел такой весёлой жизни, а из кухни доносился довольный гомон свободного домового эльфа, радующегося жизни.***
Каникулы продолжали идти своим чередом. Гарри и Дафна проводили много времени за домашними заданиями к предстоящему учебному году, совершенствуя свои заклинания и переводя книги и свитки Валейдис и Валейдора. Пока что их успехи были невелики, поскольку тексты были написаны на множестве различных вышедших из употребления языков: не только рунами, но и клинописью, иероглифами, древнегреческими или старомандаринскими письменами. Настоящее достояние тысячелетий. Гарри до сих пор содрогался при этой мысли. Одна человеческая жизнь была так ничтожна перед лицом истории, и однажды о них тоже забудут. Оставалось только постараться провести время как можно более насыщенно и счастливо. После нескольких недель упорного труда и изучения книг им наконец удалось, по крайней мере, расшифровать их названия, но они давали лишь смутное представление о том, о чем шла речь на пергаментных страницах. Ведь книги имели такие лаконичные названия, как «Огонь», «Земля», «Воздух», «Вода», «Туман» или «Существа». Заклинание, которое Гарри так неосторожно попробовал, находилось в книге «Воздух», что было вполне логично, учитывая его действие. Гарри особенно интересовали книги об огне и существах, он хотел узнать, не связано ли Адское пламя с демонической магией Валейдис. Ощущения были очень похожи: пьянящие и могущественные, но в то же время несколько отвратительные и болезненные. И все же Гарри захотелось попробовать еще раз. Он хотел снова ощутить это одурманивающее чувство власти и подчинить себе эти разрушительные силы. Но всему своё время, напутствовал он себя. Они послали Добби принести им все книги о демонах и магии души, которые он смог достать в Косой аллее и в Лютном переулке. Однако пока ничего толкового не нашлось. По крайней мере, книги подтверждали, что первородные демоны считались вымершими, но в этом мире все еще существовали некоторые магические существа, которые, как считалось, произошли от низших демонов. В остальном, единственное, что они нашли о том, как победить Смерть, — это сказки. По крайней мере, они нашли новое хобби — читать друг другу сказки, чего оба никогда не делали в детстве. Они так и не вынесли все книги из склепа и каждый вечер возвращали туда выбранные книги, поскольку это было самое безопасное место в поместье. Они решили быть как можно осторожнее, ведь нельзя было допустить, чтобы книги попали в чужие руки. Каждый раз, когда они входили в склеп, взгляд Гарри останавливался на неподвижных телах Валейдора и Валейдис. И тогда он чувствовал укол в сердце, особенно когда с ними был Фоукс. Феникс приходил регулярно, но большую часть времени оставался с двумя тысячелетними любовниками. Его семья, понял Гарри. Или, в случае с Валейдис, он сам. Вернее, остаток ее души. Гарри все еще было непонятно, но он был полон решимости искупить вину Фоукса, спасти душу Валейдис и соединить ее с мужем и дочерью в загробном мире. Иногда Фоукс навещал Гарри и Дафну, когда они занимались магией или сидели в домашней библиотеке. Гарри всегда казалось, что его пронзают золотые глаза феникса, но после столетий горя и безнадежности Гарри, вероятно, тоже был бы немного нетерпелив. Дафна, напротив, говорила, что Фоукс дарит ей ощущение тепла и безопасности. И действительно, если Фоукс навещал их днем, то ночью Дафне не снились кошмары, а Гарри лучше спал. В августе, после дня рождения Гарри, они планировали отправиться в Египет, чтобы посетить Александрийскую библиотеку. Однако им еще предстояло решить, как лучше туда добраться: с помощью международного портключа или одного из других видов магического транспорта. Вообще-то Гарри был бы не против полететь в Египет на метле — это было бы почти маленьким приключением, — но он не думал, что Дафна будет в восторге от этой идеи. Тем не менее, эта мысль каждый раз заставляла Гарри хихикать, что вызвало вопросительный взгляд Дафны. Слишком уж забавно было то, что Дафна, которая так грациозно передвигалась по земле, была такой неуклюжей в полете. Так случилось, что вскоре наступил конец июля. Гарри и Дафна завтракали вместе за столом в саду и наслаждались утренней тишиной, которую нарушало лишь щебетание птиц. Ночью Дафне снова приснился кошмар, поэтому она постоянно зевала, медленно попивая горячий шоколад. Уставшая Дафна была не слишком разговорчива, поэтому Гарри потянулся за свежим выпуском «Ежедневного пророка», который только что принёс Добби. Первая полоса сразу же привлекла внимание Гарри. С черно-белой фотографии на него смотрел безумно смеющийся мужчина. Над заголовком красовалась надпись: Сириус Блэк сбежал из Азкабана! — Произошел побег из Азкабана, — сказал Гарри. Дафна вдруг подняла голову. — Кто? — обеспокоенно спросила она. Гарри не был удивлен. Многие из заключенных находились там только из-за показаний ее родителей. Вероятно, они были не в духе из-за своей дочери и мальчика, который стал причиной гибели их Темного Лорда. — Сириус Блэк, — ответил Гарри. Дафна стала еще бледнее, чем обычно. — Сириус Блэк? — Да, — сказал Гарри. — Сириус Блэк. А что с ним? Я не читал ничего, кроме заголовка, и никогда раньше не слышал этого имени. Дафна несколько секунд смотрела на него, потом наконец закрыла глаза и громко вздохнула. — Сириус Блэк печально известен, — тихо сказала она, а когда снова открыла глаза, Гарри увидел в ее взгляде беспокойство. В чем дело? — Его арестовали вскоре после падения Волдеморта, — продолжила она. — Говорят, что он убил волшебника и нескольких магглов посреди улицы… — Значит, он Пожиратель смерти? — Да, но не только. Говорят, что он был вторым номером после Волдеморта, но это не так… Гарри заметил, как Дафна с трудом подбирает слова. — Дафна, расскажи мне, что происходит. — О чем так беспокоилась Дафна? — О, Гарри. Я правда не знаю, как мне это мягко объяснить… — Дафна глубоко вздохнула, прежде чем посмотреть ему прямо в глаза. — Сириус Блэк был хранителем тайны, когда твои родители прятались под чарами Фиделиуса. Он был их другом и предал их… Ее голос прервался, но Гарри уже не слышал ее. Мир рухнул на него, кровь забурлила в голове. Сириус Блэк предал его родителей? Сириус Блэк был причиной смерти его родителей? Сириус Блэк? — Гарри…? Голос Дафны доносился издалека. Ему показалось, что он видит перед собой ее встревоженное лицо, но все вокруг было покрыто красноватыми отблесками. Он почувствовал, как в нем поднимается ужасный жар, которого он никогда раньше не испытывал, и его сердце, казалось, сейчас разорвется. — Гарри… Внезапно он почувствовал прикосновение к своей руке. Опустив взгляд, он заметил, что нежная, мягкая рука обхватила его сжатый кулак. — Гарри, — услышал он умоляющий голос Дафны. — Пожалуйста, Гарри. Пожалуйста, посмотри на меня. Посмотри на меня. Пожалуйста. — Гарри поднял голову и посмотрел прямо в мерцающие голубые глаза Дафны. — Гарри… — Я… Я должен… — заикаясь, проговорил Гарри, совершенно не дыша. Его охватила волна всепоглощающего гнева и ужасного страха. — Я должен… — Я понимаю, — перебила Дафна. — Я буду с тобой. На этот раз Гарри не стал возражать. С Дафной под руку, по-прежнему сжимая кулак, Гарри исчез из сада, чтобы через долю секунды вновь появиться в окружении деревьев. Как раз вовремя. Палочка в его руке нетерпеливо дрожала. … Ужасный жар и пламя окружили Гарри, но этого всё равно было недостаточно. Этого было далеко не достаточно. Он закричал, снова поднимая палочку. … Наступила тишина. Гарри слышал только стук собственного сердца, которое постепенно успокаивалось. Он словно очнулся ото сна и с ужасом оглядел окружающее пространство. Повсюду лежал пепел и обугленные пни. Все живое вокруг было уничтожено. По его вине! Темные клубы дыма стелились над землей, проникая в легкие. Гарри закашлялся с такой силой, что на глаза навернулись слезы. Затем в поле его зрения появился черный силуэт, и вдруг Гарри снова вдохнул свежий воздух. Это было чудесное ощущение. Подняв глаза, он увидел Дафну, стоящую перед ним на коленях с палочкой в руке. Ее одежда, лицо, волосы — все было покрыто сажей; только льдисто-голубые глаза блестели в тусклом свете. Должно быть, он выглядел так же, подумал Гарри, чувствуя, как его лицо пылает от жара. — Дафна… — Гарри попытался заговорить, но у него болело горло. — Все хорошо, Гарри, — сказала Дафна, обнимая его. — Все хорошо. — От ее тела исходила приятная прохлада, и Гарри крепко обнял ее. — Я чудовище, — тихо сказал он. Дафна слегка откинулась назад, положив правую ладонь ему на щеку. Ее прохладная кожа была такой приятной на ощупь. — Это не так, — настойчиво сказала она. — Только посмотри, что я здесь натворил! — Ты все равно не чудовище. Чудовища — это другие. — Я мог причинить тебе боль! — Но ты не сделал этого! Видишь, я все еще здесь. Цела и невредима. — Дафна взяла его лицо в свои руки и поцеловала его. На её губах ощущался привкус пепла. Они оторвались друг от друга, и Дафна неуверенно улыбнулась ему. Гарри тут же обхватил ее лицо, чтобы поцеловать снова. Ее губы были такими мягкими. Когда они оторвались друг от друга, Гарри наполнился новой решимостью. — Я убью его, Даф! Глаза Дафны вспыхнули. — И я помогу тебе. — Я люблю тебя! — Я тоже люблю тебя, мой Гарри.***
Было тридцатое июля, когда Гарри и Дафна снова сидели на крыше и смотрели на звезды. Гарри с ухмылкой наблюдал за тем, как его возлюбленная краем глаза пристально смотрит на волшебные часы, которые она наколдовала, отсчитывая секунды. Он закрыл глаза и ждал слов, которые последовали вскоре после этого. — С днем рождения, Гарри, — услышал он мягкий голос Дафны. Открыв глаза, он посмотрел в сияющее лицо Дафны. — Спасибо, Дафна. Для меня это уже лучший день рождения в моей жизни. — Оба подростка наклонились вперед и поцеловались в лунном свете. Когда они закончили поцелуй, Дафна широко улыбнулась. — Как хорошо, что мне больше не придется целоваться с мальчиком моложе меня. — Да, этот месяц, должно быть, был ужасен, — рассмеялся Гарри. Дафна присоединилась к его смеху. — Ты даже не представляешь! — сказала она, положив голову ему на плечи и счастливо вздохнув. Гарри обнял ее за плечи. Прошло несколько минут, прежде чем Дафна вдруг захихикала. — В чем дело? — спросил Гарри. — Ни в чем, — ответила Дафна, улыбаясь во все лицо. — Просто я подумала о твоем подарке, который ты получишь завтра утром. — Это что-то постыдное? — обеспокоенно спросил он. — Как я уже сказала, ты узнаешь об этом завтра утром. Гарри знал, что у него нет другого выбора, кроме как ждать. Тем не менее ему было интересно, каким будет первый официальный подарок Дафны на день рождения, но она уже преподнесла ему самый лучший подарок. — Дафна, я счастлив, — сказал Гарри, крепче прижимаясь к своей партнерше.***
Это было именно то, чего Гарри опасался. Ему хотелось громко фыркнуть в подушку, услышав ровное пение. — Гарри, с днём рождения тебя. С днём рождения тебя. С днем рождения, мистер Гарри, с днем рождения. Он почувствовал, как Дафна пинает его ногой под одеялом. Устав, он повернулся и выпрямился. Надев очки, он узнал Добби прямо возле своей кровати. На этот раз он был одет в фиолетовый фрак с желтым галстуком. Видимо, Добби тратит все свои деньги на вульгарные наряды, подумал Гарри. Уши Добби, похожие на уши летучей мыши, радостно зашевелились, когда он протянул ему розовый торт с тринадцатью маленькими свечками в форме морских коньков. Гарри почувствовал, что попал не в тот фильм. — Ты должен их задуть, — подсказала стоявшая рядом с ним Дафна, которая тоже выпрямилась и широко улыбнулась. Подавив вздох, Гарри задул свечи. — Спасибо, Добби, — сказал он, прежде чем встать с кровати. — Иди сюда, лучший домовик в мире. — И с этими словами Гарри обнял Добби. Втайне он должен был признать, что ему очень понравился поступок Добби. Именно так должен выглядеть день рождения. Время, когда он проводил этот день в одиночестве и без любви, закончилось. Началась новая жизнь, которой Гарри очень наслаждался. … Они сидели за деревянным столом в саду, на котором все еще лежали тонны конфет. Гарри сдался после четырех кусков торта. Он был сыт. Дафна сидела напротив него, перелистывая «Ежедневный пророк», но вдруг ее лицо помрачнело. — Что случилось? В чем дело? — спросил Гарри. Дафна подняла голову и одарила его яркой улыбкой, которая, впрочем, показалась ему несколько наигранной. — Ни в чем. — Затем она подняла руку, указывая в голубое небо. — Смотри, там несколько сов. Гарри проследил за ее взглядом, и действительно, к ним приближались шесть рослых коричневых сов. Попарно они несли пакет и письмо. На его губах заиграла улыбка, ведь это явно были совы Хогвартса. Совы приземлились, и Гарри дал им несколько полосок бекона, после чего забрал у них посылки и письма. — Что это может быть? — спросил он с насмешливым любопытством. — Распакуй, — подбодрила его Дафна. Гарри сделал, как ему было велено, и действительно, в пакетах и письмах оказалось именно то, что он и предполагал. Письма были от Хагрида, МакГонагалл и Флитвика, которые поздравляли его с днем рождения, а в каждом из пакетов лежала книга. Как и в прошлом году, оба профессора дарили ему книги по продвинутым заклинаниям, которым Гарри наверняка найдёт применение. Однако подарок Хагрида, похоже, был совершенно другим. Это тоже была книга, очень красивая, с великолепной зелёной обложкой и золотыми буквами, но Гарри не успел прочитать её название, потому что, как только книга была распакована, она укусила его! Он был так потрясен, что уронил ее на пол. Тут книга зашевелилась (!) и спряталась под столом! Что это было? Осторожно он нагнулся, чтобы заглянуть под стол. У книги появились клыки, и она угрожающе зарычала на него. Гарри в замешательстве посмотрел на Дафну, которая громко захихикала. — Не смейся! Дафна продолжала смеяться, забавно покачивая головой. — О чем думал Хагрид? — спросила она с ухмылкой. — Я спрошу его об этом, — ответил Гарри, после чего взял свою палочку и направил ее на живую книгу, и вокруг нее обвилось несколько веревок. Теперь Гарри мог дотянуться до книги. Он задумчиво посмотрел на название. «Чудовищная книга о чудовищах». Это было типично для Хагрида. — А теперь пришло время для моего подарка, — услышал он голос Дафны. Он повернулся к ней и увидел, что она направляет свою палочку в сторону дома. Некоторое время ничего не происходило, но потом он увидел, как что-то приближается к ним на очень большой скорости. Но прежде чем он успел подумать об этом, предмет достиг их. Это была необыкновенно тонкая метла, гораздо тоньше тех школьных метел, на которых Гарри летал раньше. Золотые цифры выделялись на фоне полированной деревянной ручки и образовывали число тринадцать. Метла была действительно великолепна. — Это… Это… — Да, Гарри, — сказала Дафна рядом с ним. — Это новая Молния. Одна из самых первых. Гарри посмотрел на нее, заставляя себя закрыть рот. Глаза Дафны вспыхнули от удовольствия. — Но Дафна, это, должно быть, стоит целое состояние, — попытался возразить Гарри, но Дафна остановила его взмахом руки. — Меня не волнуют деньги, — сказала она. — Я знаю, как тебе было весело летать на наших уроках в первый год. А также несколько недель назад. Без меня ты, конечно, летал бы чаще. И если бы наш факультет был справедлив, ты бы даже играл в команде по квиддичу. У меня более чем достаточно денег, Гарри. Ты для меня важнее. И если я могу сделать тебя хоть немного счастливой, то деньги меня не заботят. Гарри обнял свою девушку, заглядывая в ее прекрасные голубые глаза. — Ты не просто делаешь меня немного счастливым, Даф. Спасибо тебе! Я люблю тебя! — Он наклонился вперед, чтобы поцеловать Дафну, обнял ее правой рукой за талию и крепко прижал к себе, а левой погладил по щеке. К этому времени Гарри знал каждое пятнышко и шрам на лице Дафны. Не то чтобы их было много: ее кожа была такой мягкой под его пальцами. Дафна обнимала его за шею и играла с его волосами, пока они углубляли свой поцелуй. Мерлин, как же он любил эту девушку! Прекратив поцелуй, Дафна коснулась его носа своим. — Попробуй, — с улыбкой сказала она, кивнув на «Молнию», которая все еще парила в воздухе. Гарри протянул руку, ощутив странное щекочущее чувство, когда его пальцы ухватились за древко. Он улыбнулся Дафне и перекинул левую ногу через метлу. Метла идеально подходила ему. Гарри даже не пришлось отталкиваться от земли. Словно прочитав его мысли, молния поднялась в воздух. Посмотрим, на что ты способна, подумал Гарри, подавшись вперед. Внезапно скорость значительно возросла. Ветер хлестал Гарри по лицу, когда он мчался вверх, а Дафна и дом уменьшались под ним. Он радостно закричал. … Дафна улыбнулась Гарри, который становился все меньше и меньше. Она выбрала правильный подарок, подумала она, довольная собой. Ей показалось, что она слышит крик радости, но, возможно, ей это только вообразилось. Затем она увидела, как Гарри совершает в воздухе стремительные повороты и кувырки. Вот как должна ощущаться безграничная свобода. Если бы только она могла наслаждаться полетом так же, как он. Однако в этот момент радости ей захотелось быть рядом с Гарри. С чувством легкой тревоги она вызвала другую метлу, которую Добби купил для нее. Это была не Молния — на такую метлу её и дикие кентавры не посадят! — но гораздо более простая версия, не так уж непохожая на школьные метлы, на которых они учились летать. Толстое древко, небольшая скорость. Именно то, что нужно Дафне. Она стянула волосы на затылке, чтобы они не били в лицо, как в прошлый раз. С последним вздохом она села на метлу и позволила поднять себя вверх. … Гарри видел, как Дафна медленно поднимается. Было видно, как ей неудобно: все тело сковала судорога, руки и ноги крепко вцепились в древко. Он также обратил внимание на ее хвост. Гарри понимал, почему она завязывает волосы назад, но все равно считал, что распущенные волосы выглядят гораздо лучше. Он подлетел к ней, и ему показалось, что он слышит, как она скрежещет зубами, так плотно она сжала челюсти. Всплыли воспоминания об уроках полетов. Гарри хихикнул. — Не смейся так, — шипела на него Дафна. — Я просто не могу удержаться, — усмехнулся Гарри. — Если бы ты могла увидеть себя… — Я уверена, что скоро увижу. Я знаю тебя. Ты запишешь это воспоминание в книгу и будешь смеяться надо мной снова и снова. Дафна просто слишком хорошо его знала. — Вы правы, миледи. Гарри летел рядом с Дафной, пока она не успокоилась. Она улыбнулась ему, и они оба посмотрели на раскинувшийся внизу пейзаж. Гарри смотрел на сгоревший лес на краю участка. Только отсюда он осознал реальные масштабы разрушений. Это его рук дело! Это был результат его потери контроля! Второй раз за несколько недель. Он изменился… — Когда-нибудь я снесу этот дом, — голос Дафны вывел его из задумчивости. Он увидел, что Дафна смотрит на дом своей семьи. Для Гарри это место вызывало только приятные воспоминания: последние несколько недель были самыми прекрасными в его жизни, несмотря на то, что он потерял контроль над собой. Но он знал, что для Дафны все было иначе. На протяжении многих лет это место было для нее тюрьмой. Местом ее мучений. Адом на земле. Гарри подлетел к ней и улыбнулся. — Скажи мне, если тебе нужна помощь с этим. Я могу порекомендовать только огонь. Похоже, это моя новая специализация. Они летали больше часа. Время от времени Гарри отдалялся от Дафны, чтобы совершить несколько более смелых маневров. Дафна сказала, что ее тошнит от этого зрелища, но для Гарри это было просто чудесно. Они были уже над домом, когда увидели Добби, который взволнованно махал рукой, подавая сигнал к посадке. — Добби, что случилось? — спросил Гарри, когда они снова оказались на земле. — У мистера Гарри и мисс Дафны гости, — сообщил Добби. — Министр магии Фадж и директор Дамблдор хотят поговорить с мистером Гарри и мисс Дафной. Они ждут в гостиной. Добби впустил их. Добби все сделал правильно? — Да, правильно, — сказала Дафна. — Нельзя прогонять таких видных людей. — Она бросила на Гарри насмешливый взгляд. — Как долго они ждали? — Добби впустил их сорок минут назад, мисс Дафна. Дафна сделала вид, что размышляет. — Хм, что скажешь, Гарри? Может быть, стоит заставить их подождать еще немного? Или это будет невежливо? Гарри рассмеялся. — Это невозможно, Даф. Давай пойдем к ним. Мне любопытно, почему они здесь. — Честно говоря, я нахожу их поведение довольно невежливым. По крайней мере, они могли бы заранее предупредить нас о своем визите. Тогда мы могли бы приготовить чай и пирожные. Или это уже слишком? — Дафна! Мы должны отнестись к этому серьезно! Это два лидера нашей любимой страны! — Именно это я и имею в виду. Представь, что мы подаем им не тот чай. Это полностью разрушит наш социальный статус. Что бы подумали люди? Они оба взорвались от смеха. Когда они немного успокоились, Гарри взял Дафну под руку, и они вместе вошли в дом. Взмахнув палочками, они направили свои метлы в небольшой садовый сарай. Они пересекли прихожую, и Гарри почувствовал, как Дафна крепче сжала его руку. Тогда он нежно погладил ее пальцы большим пальцем. Когда они вошли в гостиную, Дафна гордо подняла голову и посмотрела на своих гостей. Дамблдор стоял рядом с маленьким грузным мужчиной в полосатом плаще и лаймово-зеленой шляпе-котелке. Гарри и Дафна никогда раньше не встречали этого человека, но, конечно, знали его по газетам: Министр магии Корнелиус Фадж. Оба мужчины подняли глаза, когда Гарри и Дафна вошли в комнату. — Директор, министр, — прохладным голосом произнесла Дафна. — Добро пожаловать в мой дом. Чем мы обязаны вашему визиту? Фадж открыл было рот, но Дамблдор заговорил первым. — Доброе утро, Дафна, Гарри, — поприветствовал он их. — К причине нашего с Корнелиусом визита мы перейдем в ближайшее время. Прежде всего, я хочу выразить вам свои искренние соболезнования, Дафна. Если вы… — Спасибо, профессор. На лице Дамблдора мелькнула тень, но она исчезла так быстро, что Гарри не знал, не привиделось ли ему это. Однако что-то подсказывало ему, что они должны быть осторожны. Дамблдор повернулся к Гарри, на его губах играла легкая улыбка. — А, Гарри. Поздравляю тебя с днем рождения. Надеюсь, ты хорошо провел этот день? — Спасибо, профессор, — ответил Гарри. — Да. Фадж воспользовался случаем и шагнул к Гарри, протягивая руку. — От меня тоже, конечно, с днем рождения, мистер Поттер. Гарри пожал его руку. — Спасибо, министр. — Министр, директор, присаживайтесь, пожалуйста, — Дафна теперь снова играла роль хозяйки дома. — Хотите что-нибудь выпить, чай или кофе, например? — Чай, пожалуйста. — Я возьму кофе. Дафна кивнула Добби, который последовал за ними, а затем удалился на кухню. Все четверо сели: Дамблдор и Фадж — в кресла, Гарри и Дафна — на диван, все еще держа друг друга за руку. — Как вы двое? — спросил Дамблдор. — Отлично. Спасибо, что спросили, — ответил Гарри. — Уже сделали все домашние задания? — Да. Дамблдор больше не задавал вопросов. Последовавшая за этим тишина, похоже, нервировала Фаджа, потому что он возился со своей шляпой. Наконец Добби вернулся с подносом, на котором стояли чашки с чаем и кофе и два стакана свежевыжатого апельсинового сока. Добби поставил напитки на стол и удалился. Дамблдор взял чай, Фадж — кофе, а Гарри и Дафна оставили свои стаканы нетронутыми. — Итак, — сказала Дафна. — какова причина вашего визита? Фадж прочистил горло. — Ну, причина, по которой мы здесь… гм, вы, наверное, знаете, что произошёл побег из Азкабана… — Сириус Блэк, — сказал Гарри. — Да, именно так, — продолжил Фадж. — Поэтому… поэтому есть определенные намеки, высказывания Блэка, которые могут указывать на то, что… что Блэк мог… нацелиться на вас, мистер Поттер… Все взгляды были устремлены на Гарри, но он контролировал свои чувства, в том числе благодаря упражнениям по окклюменции, которые он активизировал в последние недели. — Я понимаю. Потому что он уже предал моих родителей. Фадж потрясённо смотрел на него, даже Дамблдор выглядел удивлённым. — Откуда вы это знаете? — спросил директор, откинувшись в кресле и внимательно наблюдая за Гарри. Гарри раздумывал, что ответить, когда Дафна сжала его руку. Резким голосом она сказала: — Профессор, это хорошо хранимый секрет, который знали очень немногие люди в Министерстве. Короче говоря, все чистокровные семьи знали. Я сказала Гарри. — Конечно, вы пришли к нам не только для того, чтобы рассказать об этом, — сказал Гарри. — Но зачем ещё вы здесь? — Мы хотим попросить вас не покидать поместье до конца лета, — ответил Дамблдор. Гарри посмотрел на Дафну, и его глаза нашли ее глаза, которые смотрели на него со смесью сожаления и беспокойства. Чувства, которые Гарри разделял. Если бы они выполнили эту просьбу, то не смогли бы поехать в Египет этим летом. С другой стороны, им, наверное, не стоит путешествовать, если за ним гонится безумный массовый убийца, даже если Гарри намерен его убить. Если уж он решил отомстить, то лучше сделать это на своих условиях. Он тихо переговорил с Дафной, и в конце концов она слегка кивнула. Гарри обернулся к двум гостям, которые с любопытством наблюдали за ними. — Это все? Фадж приподнялся в кресле. — Вообще-то нет. Министерство магии хотело бы разместить несколько авроров вокруг и на территории поместья для вашей защиты. Ведь для Министерства нет ничего важнее, чем… — Не на территории, — перебила Дафна министра. — Не стесняйтесь расставить авроров по периметру, но никто не имеет права входить на территорию без моего разрешения. Или разрешения Гарри. Аппарировать на территорию нельзя, а камин мы уже закрыли. — Но мисс Гринграсс, они действительно должны… — Нет, министр. Либо вы принимаете мои условия, либо авроров не будет вообще. Фадж открыл было рот, но Дамблдор положил руку на руку министра. — Корнелиус, — спокойно сказал он, — я думаю, вам следует принять это. Защита Гарри также должна быть обеспечена таким образом. Фадж вздохнул. — Ну что ж, хорошо. Тогда авроры займут свои места. — Что-нибудь еще? — Дафна спросила вежливым голосом, но Гарри знал, что она хочет, чтобы их гости ушли. Он хотел того же. — На самом деле я хочу поговорить с вами обоими в качестве вашего директора, — сказал Дамблдор, а затем снова повернулся к Фаджу. — Корнелиус, тебе не обязательно оставаться. Уверен, у тебя есть очень важные дела. — Ты даже не представляешь, Альбус! — Фадж пожал руку Гарри и Дафне, после чего Добби вывел его. Теперь они остались наедине с Дамблдором, который громко потягивал свой чай. Гарри играл с пальцами Дафны, надеясь хоть немного успокоить её, потому что заметил, как она напряжена. Он слышал тиканье секундной стрелки дедушкиных часов, но никто не произносил ни слова. Дамблдор просто пил свой чай, глядя на них. В какой-то момент Гарри больше не мог этого выносить. — Говорите, что хотите, — раздраженно проговорил он. Если Дамблдор и был как-то удивлен словами Гарри, то никак этого не показал. Вместо этого он спокойно поставил свою чашку на стол, поправляя очки. — Вы, наверное, уже догадались, — сказал Дамблдор, — но я не сказал всей правды. Я не хочу говорить с вами о школьных делах, хотя, конечно, я по-прежнему ваш директор. Но, возможно, вы сможете на время забыть об этом и воспринимать меня как друга, которого интересует только ваше благополучие. — Чего вы добиваетесь? — У Гарри кончилось терпение, и он заставил себя дышать спокойно. — Я хотел бы задать вам несколько вопросов. Все, что мы сейчас обсудим, может остаться между нами, если вы пожелаете. — Дамблдор пристально посмотрел на них своими настойчивыми светло-голубыми глазами. — Дафна, — спокойно спросил он, — ты имеешь какое-нибудь отношение к смерти своих родителей? Гарри почувствовал, как рука Дафны сжалась, но она не отвела взгляда, когда холодным голосом сказала: — Я не убийца, профессор. Гарри хмуро посмотрел на Дамблдора. Это он во всём виноват! Словно угадав его мысли, в глазах Дамблдора появился оттенок грусти. — Я тоже так не думал, Дафна, — мягко произнес он. — Я знаю, что сделали твои родители… — Мы уже говорили об этом, — перебил его Гарри. — Вы извинились и успокоили свою совесть. Во всём остальном вы превысили свои полномочия директора. Даже как Верховный чародей, это не ваша сфера деятельности. Вы хотите и дальше оскорблять мою девушку или у вас есть другие вопросы? Дамблдор снова вздохнул, но Гарри показалось, что он им не поверил. — У меня есть еще один вопрос. Гарри, ты отказался вести Уизли в Тайную Комнату, и я могу тебя понять. Ты, должно быть, пережил там ужасные вещи, поэтому я не хотел подталкивать тебя к этому. Но почему вы сами вернулись туда? — Вы все еще шпионите за нами, — с подавленным гневом сказал Гарри. — Гарри, я отвечаю за безопасность своих учеников. После того как вы сказали мне, что вход в Комнату находится в этом туалете, я, конечно же, принял меры по наблюдению за ним. Гарри уже собирался снова открыть рот, когда почувствовал, как Дафна легонько сжала его руку. — Я настоятельно просила Гарри сделать это, — тихо сказала она. — Мне до сих пор снятся кошмары о том, что там произошло. Но в первую ночь после этого было очень плохо. Я… Я должна была вернуться туда. Туда, где я чуть не погибла. Если бы не Фоукс… — Я думаю, Фоукс время от времени навещает вас, не так ли? — Да, — ответила Дафна, положив руку на сердце. — Он помогает мне, утешает меня. Его пение так прекрасно… На лице Дамблдора появилась легкая улыбка. — Да, это так. В этот момент раздался громкий хлопок, и над их головами появился Фоукс. Феникс сделал небольшой круг и опустился на плечо Дафны, которая нежно погладила его по перьям. Фоукс, в свою очередь, потерся головой о ее щеку. Гарри пришлось взять себя в руки, чтобы не расплыться в широкой улыбке. Он и так гордился Дафной, которая так ловко соединила правду и ложь. Однако то, что Фоукс подыграл ей и даже появился в нужный момент, стало настоящим джекпотом. Наконец Фоукс сорвался с плеча Дафны и полетел к Дамблдору, где устроился у него на коленях. Теперь уже Дамблдор погладил феникса. — Я вижу, мы разделяем дружбу Фоукса, — сказал он, улыбаясь. Гарри и Дафна кивнули. Когда Гарри обнял Дафну за плечи, он почувствовал, что все ее тело слегка дрожит. Она положила голову ему на плечо. Дамблдор смотрел на них непроницаемым взглядом. — Я никогда раньше не встречал такой пары, как вы двое. Гарри одарил Дафну влюбленным взглядом. Хотя они не могли ослабить внимания, он считал, что, по крайней мере, в данный момент им нечего бояться Дамблдора. — Благодарим вас, профессор. Прежде чем кто-то успел сказать что-то ещё, вошёл Добби, держа в руках поднос с оставшимися кусками праздничного торта Гарри. Гарри взял кусок и предложил один Дафне, которая лишь покачала головой. Дамблдор тоже взял кусок и с удовольствием откусил. — Это действительно очень вкусный торт! — похвалил он. — Добби, конечно, будет доволен похвалой, — сказал Гарри. — Он испек его. — Ах да, старый домовой эльф Малфоя. Должен сказать, Гарри, что, освободив его, ты совершил очень хороший поступок. Даже если я не могу одобрить выбранный тобой способ шантажа. Гарри уже не удивлялся тому, что Дамблдор тоже это знал. В конце концов, его противостояние с Люциусом Малфоем произошло посреди замка, и несколько портретов также находились неподалеку. Дамблдор даже взял еще один кусок торта, когда Гарри кивнул в знак подтверждения. Дафна тем временем закрыла глаза, по-прежнему опираясь на плечо Гарри. — Я также дам вам срочный портключ, — наконец сказал Дамблдор, доставая из плаща маленькую зажигалку. — Вам нужно будет только прикоснуться к зажигалке и сказать «Помощь», и вас перенесёт в больничное крыло Хогвартса. На всякий случай… — Спасибо, — сказал Гарри. — В остальном не волнуйтесь, — продолжил Дамблдор. — Здесь вы в безопасности, а в Хогвартсе — тем более. Да и поместье достаточно большое. Или вы планировали отправиться в путешествие? Гарри задумался над тем, насколько правдиво ему следует ответить. Если бы они действительно отправились в Александрию, Дамблдор все равно узнал бы об этом, он был уверен. И они всё равно отправились бы в путешествие, только позже. Поэтому он ответил нарочито сожалеющим тоном: — Вообще-то мы хотели поехать в Египет. Но это мы наверстаем в следующем году. Дамблдор с любопытством наклонился вперед. — Египет? Почему именно Египет? Дафна выпрямилась и посмотрела на Гарри, но ничего не сказала. Тогда, вероятно, Гарри снова пришлось отвечать их директору. — Мы хотели учиться, — сказал он. — Египет — одна из древнейших магических культур в мире. Одна только Александрийская библиотека считается легендарной. Дамблдор рассмеялся, его лицо сияло от радости. — Александрия! Да, это наводит на воспоминания! Но это было, наверное, больше ста лет назад… — Дамблдор уставился вдаль, словно вспоминая давнее прошлое. В конце концов он покачал головой и снова посмотрел на Гарри и Дафну. — Вы хотели учиться? Вы уверены, что вам не место в Рейвенкло? — спросил он с улыбкой. — Вы должны спросить об этом у Распределяющей шляпы, сэр, — ответил Гарри, заставив Дамблдора снова рассмеяться. После этого они немного поговорили о всяких пустяках, а затем распрощались. Дамблдор сказал, что будет рад снова увидеть их обоих первого сентября, после чего покинул дом. Гарри посмотрел вслед Дамблдору, который шел по гравийной дорожке к границе участка с Фоуксом на плече. С облегчением он закрыл входную дверь. Это было очень близко к провалу. Обернувшись, он увидел Дафну, задыхающуюся от холода и дрожащую всем телом. Гарри тут же оказался рядом с ней и обнял ее. — Дафна, что случилось? Дафна все еще задыхалась, когда ответила ему. — На… на мгновение я подумала, что это всё, — сказала она. — Дамблдор свяжет меня и отправит в Азкабан. Но… Но я не могла ничего рассказать… Гарри успокаивающе погладил ее по спине. Он понимал её. — Я бы никогда не позволил им отправить тебя в Азкабан, Даф, — сказал он, нежно целуя ее губы. — Думаю, нам обоим сейчас не помешает выпить чего-нибудь горячего. Взяв Дафну за руку, он повел ее на кухню, где поставил чайник. Дафна немного успокоилась и теперь сидела за кухонным столом. Гарри сел рядом с ней и увидел статью из «Ежедневного пророка», вырезанную из газеты, которую, видимо, оставил там Добби. Дафна Гринграсс транжирит наследие Материал Офелии Паркинсон Домовой эльф Дафны Гринграсс был замечен за покупкой одной из новых Молний на Косой аллее. Поскольку гоночная Молния, цена которой превышает тысячу галеонов, является самой дорогой метлой в истории, мисс Гринграсс, вероятно, могла позволить себе эту метлу только благодаря своему удивительному наследству, которое легло на ее плечи после загадочной смерти родителей (о чем мы сообщали). Домовой эльф якобы сказал, что метла должна стать подарком для «великого Гарри Поттера». Гарри Поттер живет вместе с Дафной Гринграсс в поместье семьи Гринграсс (сообщено нами)… Гарри уже достаточно прочитал. Развеселившись, он посмотрел на Дафну. — Вот почему ты не захотела рассказать мне, что было в газете сегодня утром, не так ли? — спросил он. — Я думал, ты просто хотела избавить меня от этой макулатуры в мой день рождения. Только сейчас Дафна заметила газетную статью на столе. Поняв, что имеет в виду Гарри, она криво улыбнулась. — Это все равно «Пророк». Но я не хотела, чтобы ты узнал о моем сюрпризе слишком рано. — Сюрприз был бы приятнее, — сказал Гарри, наклоняясь вперед, чтобы поцеловать свою партнершу. Они хорошо перенесли сегодняшние невзгоды, подумал он. Ни один из них никогда не попадёт в Азкабан, он скорее сожжёт всю страну. И уж точно они не позволят никаким писакам поставить их перед собой на колени!***
Трагический подростковый роман в Хогвартсе Материал Риты Скитер и Офелии Паркинсон Гарри поморщился, читая статью: он уже успел привыкнуть к зажигательным заголовкам «Ежедневного пророка», ведь вот уже два месяца газета регулярно строила догадки об убийствах Гринграссов. В частности, их мишенью стала Дафна. Хотя они никогда напрямую не обвиняли ее в убийстве, они подогревали слухи об этом своими постоянными статьями о ее личной жизни. Как будто кого-то волновало, на что Дафна тратит свои деньги или с кем живет. Он ожидал худшего от их возвращения в Хогвартс. Даже если в прошлом учебном году их уже сторонились, два месяца ажиотажа в прессе, несомненно, оказали бы свое влияние. Именно поэтому они решили не ходить на Косую аллею сами, а послали Добби за школьными принадлежностями. Не то чтобы они опасались реакции людей, просто им не хотелось этого делать. К тому же у них было достаточно дел с обучением, переводами и исследованиями, пусть и продвигавшимися не слишком быстрыми темпами, если вообще продвигавшимися. — Что они пишут сегодня? — спросила Дафна, сидя за столом. Они еще завтракали, но скоро должны были отправиться в Лондон, ведь сегодня первое сентября, а значит, и день их возвращения в Хогвартс. Лето пролетело слишком быстро. — Новая история, — ответил Гарри, бросая газету на стол перед собой. — Но на этот раз нашей подруге Офелии помогла некая Рита Скитер. — И какую же историю на этот раз подделала саранча? — спросила Дафна, отпивая чай. — Они каким-то образом узнали о нашей… разлуке после Рождества. — При этих словах на лице Дафны промелькнула тень, и Гарри сжал ее руку, зная, что она все еще винит себя за свое поведение тогда. — Они предполагают, что твои родители отвергали наши отношения. — В какой-то момент это даже оказалось правдой. — В конце концов, они говорят о том, как полезно для нашего, цитирую, трагического подросткового романа то, что твои родители больше не являются препятствием для нашей любви. — Так что у них все еще не хватает смелости открыто обвинить меня. Скажи, сколько мотивов они уже рассмотрели? — Дафна начала считать на пальцах. — Жадность, потому что я хотела заполучить деньги родителей. Ревность, потому что они любили мою сестру больше, чем меня. Ах да, еще я должна была ревновать Джинни Уизли к тому, что она прислала тебе валентинку. Конечно, я не должна об этом забывать. — Гарри коротко рассмеялся. Они никогда не могли забыть ничего из этого, так как по-прежнему получали письма с ненавистью каждый день. Дафна продолжала: — Месть за то, что мои родители плохо со мной обращались. — Недосказанность века. — А теперь еще и убийство из-за любви. Звучит почти романтично, ты не находишь? — Ты невозможна, Даф, — с ухмылкой сказал Гарри. — Ты получала запрос на комментарий от «Ежедневного пророка»? — Нет, а что? — Потому что они снова написали, что мы не можем получить комментарий. Если бы эти ублюдки попросили, я бы с удовольствием дал им комментарий своей палочкой. Дафна сжала его руку, и ее льдисто-голубые глаза вспыхнули, когда она заговорила. — Они всего лишь жуки под нашими сапогами, Гарри. Однажды мы их раздавим. Гарри кивнул ей. Она была права. Но что за люди так считают? В последнее время он часто задавал себе этот вопрос. В десять утра Добби переместил их на платформу в Кингс-Кросс. Они пришли слишком рано, но им хотелось избежать толпы. Они даже оказались самыми первыми на платформе и сели в купе в конце поезда. Гарри понял, что впервые за два года едет на «Хогвартс-экспрессе». В тот раз, как и сейчас, рядом с ним была Дафна, но с тех пор многое изменилось. Через некоторое время все больше и больше студентов прибывали со своими семьями, и вскоре на платформе и в поезде началась суета. Студенты то и дело заглядывали в свои купе, но завидев Гарри и Дафну, тут же разворачивались на месте. Видимо, никто не хотел сидеть с ними. Какая неожиданность, с горечью подумал Гарри. Ровно в одиннадцать часов утра поезд отправился. Они были в пути уже несколько часов, и Дафна положила голову на колени Гарри. Он нежно гладил ее по волосам, читая ей маггловскую книгу «Моби Дик», которая почему-то завораживала Дафну, но Гарри также должен был признать, что история об Ахаве и белом ките имела определенную привлекательность. Внезапно поезд начал замедлять ход. Гарри проверил часы. — Мы не можем быть уже в Хогсмиде, — сказал он. Дафна тоже села, выглядя обеспокоенной. — Тебе тоже так холодно? — спросила она тихо. Теперь, когда Дафна сказала это, Гарри тоже почувствовал, что постепенно становится холоднее. Слишком холодно для летнего дня, хотя солнца в окне уже не было видно, только густой туман. Гарри и Дафна обменялись обеспокоенными взглядами, после чего оба достали свои палочки. Гарри взял Дафну за руку. Их сердца бились в ожидании, хотя они и не знали, чего ждут. К этому времени поезд остановился. Без предупреждения все лампы погасли, и их окутала абсолютная темнота. Они наколдовали магические сферы света, чтобы осветить свое купе. Никто из них не осмеливался произнести ни слова, но Гарри был рад, что может держать Дафну за руку, слыша ее неглубокое дыхание. Затем он услышал скребущийся звук за дверью, но сквозь оконное стекло увидел лишь темный силуэт. Медленно дверь открылась, и Гарри крепче сжал свою палочку. В дверном проеме стояла высокая фигура в плаще. Никто не шевелился. Существо под капюшоном, чем бы оно ни было, издавало долгий, медленный, хриплый вздох, словно пытаясь втянуть в себя нечто большее, чем воздух, из окружающей среды. Ледяной холод обхватил сердце Гарри и сковал все его тело. Он почувствовал, как рука Дафны дрогнула в его руке, и она резко опустилась на колени, а её палочка покатилась по полу. — Дафна! — крикнул Гарри, обнимая дрожащую Дафну. Он заглянул ей в лицо, но её глаза закатились. От ее прекрасных голубых зрачков ничего не осталось, только пустая белизна. Становилось все холоднее и холоднее. Гарри казалось, что он тонет в ледяном море. Холодная вода заполнила его легкие, и он почти слышал, как вода шумит в его ушах. Звук становился все громче. Он по-прежнему обнимал Дафну, все тело которой теперь тряслось как безумное, но ничего не видел. Повсюду была только темнота и невыносимый холод. Гарри слышал доносящиеся издалека крики: ужасные, испуганные, умоляющие. Гарри попытался встать, но безуспешно, чувствуя, как силы покидают его. — Не Гарри! Только не Гарри! Пожалуйста, я сделаю всё, что угодно! — Отойди… Прочь, девочка… Гарри увидел стоящую над ним мать, её прекрасное лицо было омрачено ужасом и страхом. Те же чувства охватили и его самого. Холод сдавил его сердце, а дрожь Дафны становилась всё слабее и слабее. Неужели это их конец? Неужели они умрут сейчас, а вместе с ними и все их мечты и надежды? Нет! Гарри почувствовал, как внутри него поднимается гнев. Чем бы ни было это существо, оно не убьёт их! Это не был их конец! Он по-прежнему ничего не видел, но с огромным напряжением поднял свою палочку, указывая в том направлении, где, по его мнению, находилось существо. Он знал, что у него есть только один шанс. — In-Incendio, — пробормотал он, ощущая знакомый жар пламени, вырывающегося из его палочки. Пламя согрело его замерзшее сердце, но лишь на короткий миг. Он услышал ужасный крик, от которого кровь застыла в жилах. А затем вернулся холод, еще более безжалостный, чем прежде. Гарри понял, что у него нет сил на еще одно заклинание. Ледяная костлявая рука впилась ему в плечо, и он услышал хриплое, жадное дыхание. Гарри сжал свою напарницу, которая больше не двигалась. Он потерпел неудачу. «Я люблю тебя, Дафна,» — были его последние мысли. Потом не стало ничего.