
Автор оригинала
Freudentraene
Оригинал
https://www.fanfiction.net/s/13480069/1/Birds-and-Monsters
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Немного изменив план покупок во время своего первого визита на Косую аллею, Гарри встречает у мадам Малкин совсем другого человека, нежели Драко Малфоя. Как эта встреча изменит судьбу мира? И смогут ли две беспокойные души вместе обрести счастье и любовь в безжалостном мире?
Примечания
Увлекательная история в 41 главе включая эпилог в моём любимом пэйринге. В истории присутствуют мрачные и нелицеприятные моменты, но без них не было бы возможности сопереживать и сочувствовать героям истории. Рейтинг NC-17 был поставлен именно за жестокость этого мира, а не какую-то эротику.
Посвящение
Выражаю особую благодарность бете, которая потратила времени на корректуру не меньше, чем я на сам перевод. Дорогие читатели, любите бет так же, как их любят авторы и переводчики, поверьте мне, они этого заслуживают!
Так же благодарен автору произведения Freudentraene за разрешение перевести эту и несколько других его работ, которые вы сможете найти в моём профиле.
Глава четвертая. Новые уроки и старый опыт
24 сентября 2024, 08:00
Когда Гарри проснулся на следующее утро, он почувствовал странный пронизывающий запах, который, казалось, завладел всеми его чувствами теперь, когда он больше не спал. Открыв глаза, он оглядел комнату, но никого не увидел, а занавески на других кроватях были по-прежнему задёрнуты. Но чем же здесь воняло? Воняло, как рвота, и Гарри решил, что запах исходит откуда-то из-под кровати. Он посмотрел на то место, где предположительно находился источник.
Это его чемодан, Гарри закричал про себя. Он вскочил с кровати и тут же оказался у своего чемодана, который он только вчера оставил открытым. Да, вонь исходила от его чемодана, точнее от его одежды, которая лежала на самом верху. Вытащив плащ из верхней части, он почувствовал, что тот немного влажный. Он понюхал плащ, и вонь от смеси рвоты и тухлых яиц была настолько сильной, что Гарри чуть не стошнило. Что же здесь произошло?
Он услышал, как несколько человек встали со своих кроватей, и повернулся к ним лицом. Драко Малфой смотрел на него с широко ухмыляющимся лицом.
— Что-то не так, Поттер? Разве ты не рад, что твоя одежда теперь пахнет твоей грязнокровной семьёй? — усмехнулся он, а Крэбб и Гойл расположились за его спиной. Малфой с отвращением зажал нос. — Фу, наверное, это тот же запах, что и у гриффиндорцев.
Крэбб и Гойл, а также Нотт, который присоединился к ним только что, злобно рассмеялись.
Гарри посмотрел на кровать Блейза, ища помощи. Блейз тоже уже сел и откинул шторы, но избегал взгляда Гарри и отворачивал голову.
Гарри почувствовал себя огорчённым и беспомощным.
Малфой шагнул вперёд, его ухмылка сменилась торжествующим выражением лица.
— Здесь ты никто, Поттер, — сказал он, с отвращением глядя на Гарри. — Это Мой дом! Тебе здесь делать нечего. Я здесь главный. Никогда не забывай об этом. У тебя был шанс. Теперь ты просто вонючая, отвратительная грязнокровка.
Гарри почувствовал, как внутри него поднимается гнев.
— По крайней мере, я не настолько труслив, чтобы лапать чужие вещи только когда они спят, — возразил он, хотя ему хотелось бы получить более остроумную реплику.
— Следи за языком! — Малфой покраснел. Затем он громко и злобно расхохотался. — В любом случае, повеселись в свой первый день занятий, блуждающая клоака. — С этими словами он развернулся и направился в соседнюю ванную, а Крэбб, Гойл и Нотт последовали за ним.
Блейз поднялся с кровати, и Гарри снова попытался посмотреть мальчику в глаза, но тот опустил голову и тоже скрылся в ванной.
Гарри вздохнул. Неужели и Блейз вместе с ними, несмотря на дружеское отношение в первый день? Затем он осмотрел свой чемодан. Судя по всему, вся его одежда была залита какой-то вонючей, слегка желтоватой жидкостью — ничего не осталось в сохранности. На нём была только пижама, но не может же он ходить в Хогвартсе в пижаме, верно? «Надо попытаться как-то отстирать жидкость и вонь с одежды», — решил Гарри. Он взял вонючую одежду и тоже направился к двери в ванную. Однако, когда он попытался открыть её, та оказалась заперта. Гарри снова постучал в дверь, но она не открылась.
— Грязнокровкам вход воспрещён, — услышал он насмешливый голос Малфоя. — Советую тебе найти себе где-нибудь хорошее, вонючее болото. — Вслед за этим раздался громкий злобный смех остальных мальчиков.
Гарри ничего не оставалось, как ждать, пока его соседи по комнате выйдут. Тем временем он разложил свою промокшую вонючую одежду на полу перед чемоданом. Гарри мог бы расплакаться, но он не мог позволить себе эту слабость.
После того, как Гарри показалось, что прошла целая вечность, мальчики, наконец вышли из ванной, умылись и оделись.
— Мы идём завтракать. Мы оставили для тебя в туалете кое-что поесть и выпить, — снова ехидно заметил Малфой, и в ответ снова раздался злобный смех.
Малфой, Крэбб, Гойл и Нотт вышли из общежития, и только Блейз обернулся, впервые за это утро посмотрев Гарри в лицо, на его лице были написаны стыд и печаль. — Прости меня, Гарри. У меня нет другого выбора. — Его голос был едва слышен.
— Почему?
Почему ты так поступаешь со мной? Гарри хотел сказать именно это.
— Малфой слишком силён, — сказал Блейз. — Ты ему не нравишься. Как и твоя подруга Гринграсс. Мы не можем ему противостоять. Мне пора идти, прости.
Блейз вышел из общежития через дверь, а Гарри почувствовал себя так, словно кто-то ударил его в под дых. Это было то же самое, что и с Дадли. Всех, с кем он сближался, с кем мог бы завязать дружбу, Дадли и его дружки преследовали, пока в конце концов никому не захотелось иметь с Гарри дело. Он всегда был один. И теперь он снова был одинок.
***
В конце концов, Гарри пришлось признать, что он не сможет справиться с этой задачей лучше. Почти час он пытался отчистить мантии и другую одежду и вымыть вонь. Однако, несмотря на все его усилия, на одежде всё ещё оставались многочисленные желтоватые пятна, и она по-прежнему плохо пахла, хотя, к счастью, не настолько сильно, чтобы Гарри мог опасаться рвоты. Одежда всё ещё была немного влажной после стирки, потому что он не смог её как-то высушить. Вероятно, в Хогвартсе не было обогревателей. Гарри решил, что если он не хочет приходить на занятия в пижаме, то у него, наверное, нет другого выбора, кроме как надеть свою одежду. «Урок!» — внезапно подумал Гарри. Ему придётся поторопиться, чтобы прийти вовремя! С гримасой отвращения и обиды на соседей по комнате он надел свою одежду, наконец, тёмную хогвартскую мантию, после чего посмотрел на себя в зеркало. Он выглядел очень грязным, и от него пахло затхлостью. Вздохнув, он взял свои школьные принадлежности, вышел из общежития и вошёл в гостиную Слизерина как раз в тот момент, когда со стороны женского общежития появилась Дафна… и Гарри не мог поверить своим глазам. Она выглядела, по меньшей мере, так же плохо, как и он. Её одежда тоже была в жёлтых пятнах и во многих местах отсырела, а её обычно слегка волнистые волосы выглядели ужасно: неухоженные, растрёпанные и стоящие дыбом. Глаза были красными, как будто она плакала. Гарри вспомнились слова Блейза, сказанные ранее. По его словам, Малфой тоже недолюбливал его подругу Гринграсс. Неужели они поступали с ней так же, как и с ним? Из-за него? Гарри почувствовал, что у него в животе словно тяжёлый камень. — Дафна, — попытался он заговорить с ней. — Прекрати, — раздражённо ответила она, проходя мимо него быстрыми шагами. — Нам нужно идти на занятия. Я не хочу опоздать в первый же день. Гарри быстро последовал за ней. — Дафна, я… — Нет, я не хочу говорить об этом сейчас. Лучше помоги мне найти дорогу. Ты знаешь, как нам добраться до класса трансфигурации? Гарри не знал. Так они и бродили по многочисленным коридорам Хогвартса, не встречая по пути других учеников. Видимо, они ещё завтракали или уже были в классах на первых уроках, которые должны были скоро начаться. Поэтому они время от времени спрашивали дорогу у портретов, висящих на стене, но те, казалось, несколько раз противоречили друг другу в вопросе о том, как лучше пройти. Не облегчало задачу и то, что лестница иногда просто двигалась. Наконец призрак, представившийся сэром Николасом де Мимси-Порпингтоном, согласился проводить их в класс. Они добрались до класса, когда профессор МакГонагалл уже собиралась закрыть дверь. — Вот вы где, опоздание недопустимо. Вам двоим действительно пора… — МакГонагалл заметила их внешний вид, и на её лице появилось удивление. — Почему вы выглядите как… — задыхаясь, проговорила она, после чего её лицо внезапно потемнело. Затем она взмахнула палочкой, и Гарри внезапно почувствовал себя лучше. От него вдруг стало приятно пахнуть, чем-то похожим на лаванду. Он опустил глаза на плащ. Тот снова был чистым и сухим! Смеясь про себя, он посмотрел на Дафну. Её одежда тоже была безупречна, только волосы по-прежнему стояли дыбом. Гарри уже собирался открыть рот, чтобы поблагодарить, когда профессор МакГонагалл снова заговорила. — Теперь проходите и садитесь. Мы начнём урок прямо сейчас, — решительно сказала она. — Да, профессор, — ответили Гарри и Дафна. Они вошли в класс, где все взгляды сразу же устремились на них. Все студенты Слизерина сидели слева, а все студенты Рейвенкло — справа. Большинство Слизеринцев ухмылялись, глядя на них. Если они и были разочарованы тем, что теперь снова выглядят вполне приемлемо, то, по крайней мере, не показывали этого. Рейвенкловцы тихо перешёптывались друг с другом, и Гарри заметил, что они смотрят в основном на него, а не на Дафну. — Садитесь, — услышали они позади себя голос МакГонагалл. Дафна направилась к столу в последнем ряду в правой части класса со стороны Рейвенкло. Гарри сделал то же самое и сел на место рядом с ней, также предпочитая находиться как можно дальше от своих однокурсников из Слизерина. МакГонагалл начала урок, рассказав им об основах трансфигурации и уточнив, что не потерпит глупостей на своих уроках. В этот момент она, казалось, не сильно отличалась от предыдущих учителей Гарри. Однако, когда МакГонагалл превратила свой стол в свинью и обратно, он был очень впечатлён и не мог дождаться, когда начнёт превращать мебель в животных. Поэтому он был немного разочарован, когда им дали только спичку и сказали попробовать превратить её в иголку. Тем не менее, Гарри принялся за работу с энтузиазмом, ведь это был его первый настоящий опыт с магией! Вскоре его мотивация полностью исчезла. После почти часа непрерывных попыток его спичка ничуть не изменилась. От этого он просто вздрогнул! К тому же он очень проголодался, что было неудивительно, учитывая, что они пропустили завтрак. Дафна рядом с ним выглядела ещё более расстроенной. Её попытки колдовать со временем становились всё более энергичными, но в итоге в её движениях не было той элегантности, которую он раньше наблюдал у профессора МакГонагалл, а палочку она сжимала так крепко, что Гарри боялся, как бы та не сломалась пополам. В конце урока только их одноклассникам — Падме Патил, Терри Буту и Драко Малфою удалось добиться того, что их спички слегка посеребрились. — В качестве домашнего задания напишите мне эссе на тысячу слов о важности намерения и воображения в трансфигурации, — наконец закончила урок МакГонагалл. — И потренируйте заклинание. В следующий раз я хочу видеть значительный прогресс. Гарри уже собрал свои вещи и собирался встать, когда МакГонагалл снова позвала его: — Мистер Поттер, мисс Гринграсс, пожалуйста, задержитесь ненадолго. Они так и остались сидеть, а остальные студенты прошли мимо них и покинули класс. Слизеринцы проводили их насмешливыми взглядами, но воздержались от уничижительных комментариев. Тем не менее Гарри почувствовал глубокую обиду. По крайней мере, Дадли был членом семьи. Так или иначе. Когда все остальные ученики ушли, Гарри и Дафна направились в переднюю, где за партой сидела профессор МакГонагалл, сцепив руки перед собой. — Мистер Поттер, мисс Гринграсс, с вами всё в порядке? — начала она. — Нет ли у вас проблем, например, с однокурсниками? — при этом её взгляд был обращён в основном на Гарри. Прежде чем Гарри успел что-то сказать, Дафна взяла инициативу в свои руки. — Всё в порядке, — сухо сказала она. Её плохое настроение всё ещё было слышно, хотя оно уже не шло ни в какое сравнение с её настроением в конце урока, после многочисленных неудачных попыток колдовать. МакГонагалл посмотрела на Дафну. Было очевидно, что она ей не верит. — Да, профессор. Всё в порядке, — быстро сказал Гарри. Это было не так, но Гарри действительно не хотелось обсуждать с преподавателем свои проблемы, связанные с одноклассниками. Тогда, в начальной школе, это тоже не помогало. Дафна должна была думать о том же самом, учитывая её собственное заявление. Профессор МакГонагалл вздохнула. — Ну, раз вы так говорите. Но, пожалуйста, знайте, что вы можете обратиться ко мне в любое время, если у вас возникнут проблемы. — Да, профессор, — ответил Гарри. Однако в этот самый момент его желудок громко заурчал. Гарри заметил, как сильно он проголодался, и почувствовал себя немного неловко. — Простите, я сегодня ничего не ел, — сказал он, чувствуя себя неловко. МакГонагалл грустно улыбнулась. — Понимаю. Вам стоит сходить поесть. Но обед будет только через два часа. Поэтому я предлагаю вам обоим пройти на кухню. Затем она громко окликнула Мипси, и вдруг раздался громкий хлопок. Гарри испуганно вздрогнул, потому что в следующее мгновение перед ними стояло маленькое лысое существо. У него были большие круглые жёлтые глаза и уши, похожие на летучую мышь, из которых росли длинные белые волосы. — Да, профессор Макгонагалл? — пискнуло существо. — Мипси, не могла бы ты отвести мистера Поттера и мисс Гринграсс на кухню и проследить, чтобы им принесли что-нибудь поесть? Теперь существо — Мипси, мысленно поправил себя Гарри — повернулось к ним, и на её лице появилось подобие ухмылки. — Мипси хотела бы это сделать, профессор, — сказала она или он (Гарри не был в этом уверен). — Пожалуйста, следуйте за Мипси. Она (Гарри теперь решил, что Мипси звучит более по-женски) начала идти, помахивая рукой. Гарри и Дафна последовали за ней. — Не забывайте о домашних заданиях, — окликнула их МакГонагалл. Мипси шла бодрым шагом, но поскольку она была меньше Гарри и Дафны, они легко поспевали за ней. Но что действительно раздражало Гарри, так это реакция других учеников. По коридорам их преследовал постоянный шёпот, и все взгляды были устремлены на них. Некоторые ученики даже вставали на цыпочки, чтобы взглянуть на них, а точнее на Гарри, как ему показалось. Ему очень не нравилось такое внимание. Наконец они оставили своих наблюдателей и преследователей позади и вошли в ту часть подземелий, которую Гарри ещё не видел за всё своё короткое время пребывания в Хогвартсе. Мипси остановилась перед картиной с большой миской фруктов, вытянула руку как можно сильнее и принялась щекотать грушу, изображённую на картине. И действительно, груша захихикала и превратилась в дверную ручку. Мипси надавила на ручку и открыла дверь, через которую провела Гарри и Дафну. От увиденного у Гарри перехватило дыхание. Это была огромная, сверкающая чистотой комната с множеством кухонной утвари на стенах. В центре комнаты стояли четыре больших стола, которые выглядели точно так же, как столы в большом зале во время вчерашней трапезы. И повсюду были существа, похожие на Мипси! Это должна была быть кухня Хогвартса! Как только они вошли на кухню, их окружили многочисленные существа, которые повели их к специально принесённому столу. Им принесли еду, и не слишком скудную: сосиски, жареные яйца, бекон, бобы, шоколадный пудинг и многое другое. Гарри набросился на еду. Дафна контролировала себя чуть больше, но и она съела большую часть всего, что им принесли существа. Между делом Гарри тихонько спросил Дафну, что это за существа, которые так радушно угощают их. Её короткий ответ ошеломил его: «домовые эльфы!» До сих пор Гарри знал эльфов только по книгам «Властелин колец» и там они описывались совсем иначе, чем эти маленькие суетливые существа. Не то, чтобы у него были с этим проблемы, подумал он, поглощая очередную порцию восхитительного шоколадного пудинга. Наконец он насытился и откинулся на спинку стула, довольный, хотя не так-то просто было заставить домовых понять, что он не хочет больше ничего есть. Но это, конечно же, не имеет никакого отношения к их кулинарным способностям! Он заметил, что Дафна, которая уже закончила есть, склонила голову и пристально смотрит на свои руки, сложенные перед ней. — Всё в порядке, Дафна? — осторожно спросил он. Дафна подняла голову, и её ледяные глаза вспыхнули. Гарри не удивился бы в этот момент, если бы её глаза действительно начали стрелять молниями. — Нет, это не так, — выплюнула она сквозь стиснутые зубы. — Это не хорошо. Это было унижение сегодня утром. Я никогда раньше не чувствовала себя такой униженной. К этому времени она сжала руки в кулаки, которые всё ещё дрожали. Гарри показалось, что Дафна похожа на кипящий вулкан, готовый вот-вот извергнуться, но она, похоже, заставила себя успокоиться. В любом случае, она закрыла глаза, сделала несколько вдохов и положила руки на стол перед собой. Открыв глаза, она продолжила говорить: — Сейчас я иду в библиотеку. Тебе не обязательно сопровождать меня. Гарри всё ещё нужно было выговориться. — Дафна, прости меня. То, что произошло сегодня утром… — Что ты имеешь в виду? — Дафна удивлённо посмотрела на него. Гарри опустил голову и заговорил с чувством вины: — То, что остальные сделали с тобой. То же самое они сделали со мной. Мне жаль… — он не знал, что ещё сказать. Ему было очень жаль. Это всё из-за него. Из-за него её одноклассники поступили с ней так же, как и с ним. Только потому, что она с ним общалась. Гарри чувствовал себя несчастным. Несколько мгновений не было слышно ничего, кроме деловитой суеты эльфов. — То, что наши однокурсники сделали с моими вещами, не имеет к тебе никакого отношения, — наконец заговорила Дафна почти безэмоциональным голосом. — Единственная причина, по которой они поступили одинаково с нами двумя, заключается в том, что мы им не нравимся. Но по разным причинам. — Увидев вопросительный взгляд Гарри, она добавила: — И я не хочу говорить о них сейчас. Это тебя не касается. Это точно не имеет к тебе никакого отношения. Ты не настолько важен, — с этими словами Дафна встала и взяла свои школьные принадлежности. Гарри почувствовал некоторое облегчение от того, что в подобном отношении к Дафне, похоже, не было его вины, но у него оставалось ещё очень много вопросов. Однако решительный тон Дафны дал ему понять, что она вряд ли ответит на эти вопросы. Значит, Дафна хотела пойти в библиотеку прямо сейчас. Но что ему делать? У него не было никаких идей. Уроки начнутся не раньше завтрашнего дня. И он определённо не хотел возвращаться в общую комнату. Исследовать замок? Он предпочёл бы избежать взглядов и ропота других учеников, которые он только что испытал на себе. Это оставляло ему только один вариант. — Подожди, я пойду с тобой в библиотеку, — обратился он к Дафне. — Зачем? — Она повернулась к нему лицом. — Я… э-э… — задумался Гарри. Потом ему в голову пришёл возможный ответ, и он сказал: — Я хотел бы сделать домашнее задание по трансфигурации. — Ну, если ты так считаешь, — Дафна снова начала идти. Гарри последовал за ней. Мимоходом они попрощались с домовыми эльфами, которые уговаривали их прийти ещё раз. Гарри улыбнулся им, заверив, что обязательно это сделает. Они, снова спросив путь у портретов и призраков, направились в библиотеку, так как предпочитали не разговаривать с другими учениками. Гарри пришёл в голову вопрос, который он задал Дафне: — Почему ты спросила меня, чего я хочу в библиотеке? Почему ты хочешь туда пойти? Не глядя на него и не останавливаясь, Дафна ответила ледяным голосом: — Я буду искать заклинания для защиты своих вещей. А потом буду практиковать их, пока не овладею ими полностью. Тогда никто из них больше не посмеет прикоснуться к ним. В её голосе звучала ненависть, как в отравленном клинке. Гарри вздрогнул.