Шкатулка историй

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Джен
Перевод
В процессе
NC-17
Шкатулка историй
Важный бро
бета
Melonu
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Коллекция драбблов, посвящённых вселенной Гарри Поттера. В основном короткие сцены, но возможны и маленькие связные истории.
Примечания
Ляпы/нелогично звучащие предложения выделяйте в ПБ. Перевод дублируется на АОЗ - https://archiveofourown.org/works/57428452/chapters/146102293 Вообще я взялась ради Гарри/Дафна, однако! Здесь есть и другие интересные истории. Перевод будет по мере возможности. Фикбук выкатил "гениальную" обнову, а я не хочу получить по шапке за недоставленные теги - здесь есть элементы фемслэша, и в метках оно стоит. Вы их просто не увидите без впн-а.
Поделиться
Содержание Вперед

19. Новый босс (Гарри/Гермиона)

      Гарри Поттер удобно устроился за столом в кабинете главного аврора, который ему посчастливилось получить несколько лет назад. Он поднёс кружку к губам, размышляя о предстоящем дне и обо всех скучных задачах, которые он отложил на последнюю минуту. Последнюю минуту, которая, к сожалению, оказалась сегодняшней.       — Сэр, — голос раздался прямо из его кабинета и принадлежал его помощнику, молодому сквибу, который был частью последней программы трудоустройства. — Министр Грейнджёр ждет вас.       — Разреши ей войти, и спасибо, Колин. — Гарри отозвался как раз в тот момент, когда встал из-за стола и направился к шкафу со спиртным, в котором всё ещё стояло много старых бутылок Кинга, а также, вероятно, его предшественника.       В мгновение ока Гермиона Грейнджер вошла в его кабинет и просто кивнула ему, прежде чем бесцеремонно сесть в единственное кресло в комнате.       Гарри налил им обоим по стакану лучшего виски, который только попадался ему на глаза, прежде чем снова занять своё место.       — Гермиона, — сказал он вместо приветствия. — Как проходит переход?       Она улыбнулась ему. В мгновение ока они снова стали прежними подростками, комфортно себя чувствующими в присутствии друг друга, как могут чувствовать себя только друзья всей жизни.       — Тут даже больше работы, чем я привыкла во время своего краткого пребывания в ДМП, но это никогда меня раньше не останавливало, верно?       Гарри нежно усмехнулся ей.       — Эти старые головорезы во всех пыльных комнатах этого здания даже не могут понять, что их ждёт. Даже после всех этих лет с тобой.       — Нас, Гарри. Ты был частью путешествия с самого её начала.       — Спасибо Мерлину, что Волан-де-Морт послал троллей, — пошутил он, заставив министра магии разразиться смехом, не заботясь о приличиях.       — Действительно. Но, боюсь, это не просто визит вежливости.       Гарри вздохнул, но он не мог долго злиться.       — Конечно, нет. Где же тогда новейшая война, на которую ты меня отправляешь?       — Гарри, — упрекнула она. — Это гала-концерт МКМ в Швейцарских Альпах. Едва ли это можно назвать рутинной работой, — начала она, но Гермиона не смогла не вздрогнуть от осознания очевидной ошибки, в которую она вляпалась.       — Гермиона.       — Я знаю, я знаю. Ты бы предпочёл сразиться с дюжиной Пожирателей Смерти в грозовом болоте. Но это гораздо эффективнее. Весь прогресс, которого мы достигли в Министерстве за эти годы, всегда строился на силе твоего образа. И я забронировала одну неделю в одном из лучших маггловских отелей в Альпах. Я даже не скажу тебе, сколько это стоило, потому что одна мысль об этом вызывает у меня головную боль.       — Гермиона, тебе не нужно было подкупать меня, чтобы я пошёл. Я понимаю, что это важно, даже если я ненавижу каждую секунду этого.       — Что, ты думаешь, что я тебя подкупаю? — она открыто рассмеялась. — Это неделя на двоих, Гарри. Для мистера и миссис Поттер.
Вперед