
Автор оригинала
alittlebixth
Оригинал
https://www.readawrite.com/a/a3876519ec469919c78b8121eca7f0bf?s=09
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Чарли хочет стать автогонщиком, но у него нет собственной гоночной машины. Единственное решение, которое приходит ему в голову, – это заключить причудливое соглашение с королем гоночной трассы Бэйбом, известным как Pit Babe. Еще более странно то, что Бэйб соглашается помочь Чарли осуществить его мечту.
Примечания
Название: Pit Babe (#พิษเบ๊บ)
Автор: alittlebixth
Перевод: TG HUALONG
Год выпуска: 2022 год
Кол-во глав: 2 тома. 25 глав + 5 спешлов
01. Все авторские права принадлежат _alittlebitch, и перевод будет удалён, если заинтересованная сторона захочет этого.
02. Данный перевод не предназначен для продажи и не используется в коммерческих целях.
03. TG HUALONG не претендует на звание профессиональных переводчиков. Мы делаем это для русскоговорящих фанатов.
04. Название «Малыш с гонок» переведено корректно (см. прим. 8, глава 1, часть первая).
05. По новелле вышел одноимённый BL-лакорн «Малыш с гонок».
Посвящение
Перевод выполняется с тайского языка, но мы также сверяемся с переводами на английском, китайском и испанском языках. Дополнительная информация о кредитах на иностранные переводы в дисклеймере: https://telegra.ph/DISCLAIMER-Pit-Babe-01-03-2 !
Том 1. Глава 1 — Кто ты? ②
26 января 2024, 05:44
***
Чарли беспомощно замер, не в силах действовать подобающим образом: он только что прибыл на указанный адрес, оказавшись в незнакомом для себя месте. Это место было роскошной квартирой в люксовом кондоминиуме. И, между тем, хозяин комнаты совершенно не обращал на него внимания. Когда Чарли позвонил Бэйбу ровно в десять вечера, как они и договаривались, сказав, что он прибыл, — гонщик соизволил спуститься в холл. Он забрал паренька, после чего запропастился в ванной комнате, оставив другого дожидаться его. Тело Чарли напряглось, а дыхание становилось всё более прерывистым. — Не хочешь принять душ? — из ниоткуда прозвучал знакомый голос, от которого молодой человек незаметно вздрогнул. Это был Бэйб, неожиданно вышедший в одном халате, который долгое время пропадал в ванной. Воцарившаяся гробовая тишина наконец была прервана. — Я уже принял душ в своей квартире, — Бэйб непринуждённо кивнул на слова паренька. Но Чарли нервно сглотнул, увидев Бэйба в домашнем расслабленном состоянии. В таком приподнятом настроении его было почти невозможно увидеть: его волосы были чутка влажными, а запах крема после душа наполнял ароматом всю комнату. Даже то, каким жестом старший наливал вино, выглядело крайне притягательно. — Тогда не хочешь немного вина? — спросил хозяин комнаты, прежде чем поднять бокал, медленно отпивая из него глоток. — Я не умею пить. — Сколько тебе лет? — выпалил в удивлении мужчина, когда узнал, что этот, казалось бы, большой ребёнок никогда в жизни ещё не употреблял алкоголь. — Двадцать два. — О, так ты ещё совсем молодой, — хозяин комнаты усмехнулся, допивая алую жидкость и ставя винный бокал на небольшой, стоявший в углу, столик. Бэйб, медленно направляющийся к младшему, приближался всё ближе, пока перед Чарли не оказалось высокое и стройное тело, объятое приятным шлейфом. — Ты знаешь, почему я позвал тебя сюда? Ты понимаешь, что я хочу сделать? На мгновение, услышав, прозвучавшие невыносимым эхом слова, дыхание мальчишки перехватило. Он ожидал, что Бэйб заговорит об этом. Но, даже понимая все намеки, которые слетали с его уст без стеснения, Чарли не мог заставить себя не волноваться. — Я знаю. — Знаешь что? — Мы собираемся переспать, верно? Бэйб удовлетворённо улыбнулся. По крайней мере, этот идиот не был настолько наивен, чтобы не понимать, на что осознанно идёт. Такое незначительное открытие немного, но облегчало задачу; если бы Бэйбу пришлось всё подробно объяснять, он мог бы запросто выйти из себя. — Да, — вполголоса проговорил Бэйб. — И если ты хорошо справишься, я одолжу тебе свою машину и помогу тебе попасть в команду. Но если ты отстой, я не стану помогать. И тебе придётся находить новый путь. Чарли не мог вымолвить и слово. — Это сделка, я никого не принуждаю. Всё по обоюдному согласию. Если тебя это не устраивает, то вставай и проваливай сейчас же. Я позову кого-нибудь другого. Молодой человек нервно захлопал ресницами. Конечно же, перед тем, как прийти в назначенное место, он уже успел морально подготовиться ко всему. Однако, когда он встретился с Бэйбом лицом к лицу, то настолько разволновался, что из головы вылетело всё до единого. Как ему стоило действовать дальше? Чарли никогда не мог представить того, что однажды ему выпадет такой неповторимый шанс сделать что-то настолько непристойное с человеком, которым он всегда восхищался. И вот, так просто оказавшись в постели своего кумира, Бэйба, это нечто иное. — Тогда что? Ты не знаешь, как это сделать? — спросил вновь старший, когда чужой взгляд обратился на него. — Отвечай быстро. У меня нет времени, чтобы ждать тебя вечность. — Возможно, я не очень хорош… — Хорош ты или плох, это не то, о чём тебе нужно думать. Я буду тем, кто будет судить, — отрезал спокойным тоном гонщик. Его суровый взгляд вызвал у Чарли желание отбросить все мысли, крутящиеся в его голове, и просто довериться своим инстинктам. По крайней мере, хотя бы один разочек. Чарли действительно следовало перестать слишком много думать. — Ответь мне. — Пи', давай сделаем это. Спустя несколько секунд, получив желаемый ответ, рука Бэйба немедленно потянулась к поясу халата, и взору Чарли раскрылась гладкая, прекрасная медовая кожа, скрывавшаяся всё это время под тканью. Молодой человек был ошеломлён увиденным. Он никогда в жизни и не воображал себе того, что увидит обнажённое тело этого человека, и, тем более, не думал о том, что этот человек сделает это настолько легкомысленно. — Тогда вперёд, — это было единственным, что сказал Бэйб, прежде чем приблизиться к человеку, сидящему на мягкой постели. Он не давал ни указаний, ни приказов, неподвижно дожидаясь того, как же поведёт себя Чарли. И, судя по всему, Бэйб был чересчур уверен, что у мальчишки не было огромного опыта в подобного рода пристрастиях. Обычно неопытные люди ему не приходились по вкусу, но, вот незадача, он и сам не мог понять, почему же решился привести Чарли к себе в квартиру этим вечером. Возможно, это был незнакомый ему инстинкт, но, несмотря ни на что, Бэйб надеялся, что на этот раз ощущения не подставят его так подло. Нервничая, Чарли глубоко вздохнул, прежде чем медленно потянуться вверх своей ручонкой, впервые касаясь чужого плоского живота: большая ладонь нежно поглаживала, словно желая разузнать температуру другого тела. Но как только мальчишка приподнял голову и встретился с гонщиком взглядами, он ощутил, что прикосновение его ладони было слишком малым, незначительным, по сравнению с тем, что тому хотелось. Звук участившегося дыхания мужчины заставил мальчишку убедиться в том, что он действительно двигается в правильном направлении. И не желая сдерживаться от нагрянувших ощущений, что исходили от горячего языка Чарли, Бэйб приподнял руку, кладя её на макушку парня, ласкающего его грудь. И чем больше мальчишка вгонялся в этот вкус, тем сильнее становилось воздействие руки Бэйба. Чарли, подмечая необычную реакцию, начал по очереди дразнить чужие соски, уделяя им особое внимание. — Если ты так голоден, почему бы тебе не вернуться домой, чтобы пососать молоко своей матери?! — гаркнул Бэйб после того, как глупый ребёнок продолжал неуклюже играться с его грудью. Несомненно, ему это нравилось, и, похоже, Чарли тоже, но сосать вот так соски всю ночь — это уже не слишком? — Извини, — попросил прощения Чарли, после того, как его хоть и грубо, но слегка отругали. Неожиданно старший опустил взгляд, но лицо его не выражало печали. — Я… Я не очень хорош в этом… — Если ты не знаешь, что делать, просто следуй за тем, что тебе нравится, — гонщик никогда не думал о том, что однажды ему придётся учить неопытного ребёнка делать нечто подобное; он не был терпелив. Теперь же Бэйб всерьёз начал задумываться о том, было ли решение выбрать этого малыша правильным. — Если ты хочешь, чтобы кто-то другой сделал что-то для тебя, сделай то же самое для других. »…» — Хорошо или плохо, я скажу тебе. Чарли посмотрел на безупречное лицо старшего чуть-чуть обеспокоенными глазами. На самом деле он знал, чего в действительности хочет, но не понимал, как это правильно подать. А что, если он это попытается сделать, но Бэйб не будет доволен? Конечно, его бы всего-навсего прогнали бы из квартиры, но он искренне не хотел такого исхода. Давай же, продолжай сражаться, Чарли! — М-м… — довольные звуки удовлетворения слетали с уст Бэйба, когда глупый мальчишка решился отбросить все ненужные мыслишки и с головой окунулся в омут похоти. Его лицо медленно направлялось вниз, пока не остановилось на уровне живота; мальчишеский взгляд невзначай зацепился на слегка влажном от предэякулята члене. Чарли инстинктивно высунул свой горячий язык и провёл им по плоти Бэйба, что стала немного тверже после первой прелюдии. Раскрывая рот пошире, Чарли без колебаний был готов принять член Бэйба, поддерживая большими ручонками округлые бёдра. Хоть это всё и выглядело крайне неловко, но не настолько, чтобы это вызывало у старшего раздражение. Потому что, несмотря на невежество этого мальчишки, было так же интересно видеть, как в нём загоралась искра желания — ему безумно хотелось доставить пилоту истинное удовольствие. Это был один из лучших ходов соблазнения в прелюдии этого неопытного сопляка. — Поосторожнее с зубами, — посоветовал ему опытный альфа, положив руку на макушку мальчика, направляя его. — Соси его, вот так, вот так… — Мгх… — Если рот устал, достань его и немного поиграй с головкой, — послушно следуя за направлениями, Чарли учился у старшего, плавно и верно исправляя моменты, которые изначально были откровенно ужасны. Приоткрывая рот и втягивая до основания чужой член, высокий молодой человек начал двигать головой так, как старшему это заблагорассудится, прежде чем провести по всей длине влажным языком, не упустив ни миллиметра. Мужское достоинство прижималось к его мальчишеской щеке, но никак не вызывало и грамма отвращения. А когда Чарли взглянул исподлобья на альфу, лицо которого откровенно выражало возбуждение — он безусловно возгордился собой. — Пи', ты так хорошо пахнешь, — прижавшись к члену старшего щекой, проговорил Чарли. Его тёплая ладонь обхватывала плоть и ритмично двигала ею, пока язык продолжал поддразнивать головку, ведь Бэйб говорил, что ему особенно приятно, когда он с ней играл. — Что ты там нюхаешь? Это отвратительно, — опрометчиво выпалил старший, мягко похлопав мальчишку по щеке своим членом, от чего Чарли продолжал его обнюхивать, будто учуяв сладость, как настоящая омега. Это действительно было наивно. Но Бэйб вынужден признать — Чарли весьма сообразительный ребёнок. Хоть он и был всего лишь желторотым птенцом¹, не умеющим ничего, но у него действительно было кое-что, что давало ему преимущество — это его способность учиться с невообразимой скоростью, ведь то, что он делал в начале чертовски ужасно, вскоре ему удавалось исправить без огромных усилий. Прим. от переводчика: «желторотый птенец»¹ — фразеологизм, обозначающий отсутствие жизненного опыта, наивность и незрелость. — Ты хочешь, чтобы я заглотил? — Ты настолько хорош? — Я не знаю, — откровенно признался Чарли, а его рука потянулась, схватив округлую ягодицу, и осторожно сжала её. Теперь Бэйб понимал — этим ребёнком начали завладевать инстинкты. — Но если ты хочешь, чтобы я это сделал — я сделаю. — Тебе необязательно быть хорошим мальчиком. — Ну, я… — Раздевайся, — прозвучал приказной тон, потому что единственным, кто оставался в ненужной одежде, был этот несносный мальчишка. И Чарли незамедлительно потянулся стягивать с себя рубашку, а следом и белоснежную футболку, что была под ней. Но из-за своей застенчивости, перемешанной с волнением, младший совсем позабыл про любимые очки — они слетели с его лица и упали на пол за секунду до того, как он успел снять футболку. — Они тебе больше не потребуются, — перехватил паренька Бэйб, когда заметил, что молодой человек собирается поднять очки и снова надеть их. — Но я не смогу хорошо видеть. — А тебе обязательно видеть? — раздражённый тон Бэйба заставил чуть ли не сразу же отказаться Чарли от затеи надеть очки обратно. Напротив, он аккуратно положил их на прикроватную тумбочку, после чего вернулся к неподатливым джинсам прямого кроя, стараясь снять их, как и наказал гонщик. Бэйб заметил, как мальчишка был сконцентрирован на ненавистных джинсах, и не был в силах больше выдержать этого: опрокинув высокую фигуру на кровать, старший наклонился, ухватился за пояс его брюк, помогая их стянуть. И они слетели с него в мгновение ока. А боксеры последовали следом за брошенным предметом, оказываясь на полу рядом с кроватью. Теперь паренёк был полностью обнажён перед привлекательным старшим юношей, что было весьма неловко. Особенно, когда Бэйб исследовал его тело, разглядывая от макушки до пят. Чарли был настолько смущён, что не знал, как на это правильно реагировать. — Без всего ты выглядишь намного лучше, — с усмешкой на губах, Бэйб будто намеренно продолжал смущать Чарли, заставляя краснеть ещё пуще. И чем дальше гонщик обводил его взглядом, тем более довольным он становился от стройного тела Чарли. В телосложении молодого человека не было ничего примечательного: кожа его, оттенка слоновой кости, была гладкой, как у младенца. Видимо та досталась ему от матери, что трепетно баловала своё дитя в детстве. Но вот его громоздкий рост и самая важная деталь, его большой член, достались ему от отца. От одного лишь взгляда на это у Бэйба начинало сводить живот. — Позволь мне попробовать, — старший, увидев ошеломлённого мальчишку, исступленно глядящего перед собой, подумал, что пора действовать. Он легонько толкнул Чарли на мягкую подушку, запрыгнув и оседлав его лицо, развернувшись к изножью. Не теряя времени на разговоры, Бэйб начал проворачивать те же вещи, что и Чарли творил с ним прямо сейчас. — Ах, Пи', — услышав, как Чарли назвал его хриплым голосом, брови Бэйба слегка вздёрнулись. На самом деле, проблема скрывалась вовсе не в стонах, что издавал мальчишка, а местоимении, которое он использовал, — оно раздражало. — Зови меня кхун² Бэйб, малыш, — сквозь сжатые зубы скомандовал Бэйб, отрываясь на секунду от твёрдой плоти Чарли. Прим. от переводчика: «khun»² (คุณ) — 1. «Mr; Mrs; Miss; Ms», то есть «мистер, господин, сэр»; 2. «คุณ, обычно звучащий как «кхун», является стандартным вежливым и относительно формальным названием, используемым перед именами как мужчин, так и женщин в тайском языке. Есть и формальное «ты» (которое также можно перевести как господин) и неформальное, сэр и мадам для вызова старших, а вот именно более формальное и вежливое, которое обычно используется по отношению к отцу, матери, начальнику. Cr. статья от Risha Aryavidyasakun под названием «Немного о сложностях перевода с тайского на русский…» — Кхун Бэйб… — Ублюдок, как бы ты меня ни называл, ты как будто мой муж, — Бэйб промычал с недовольством. Слышать подобное в повседневности уже временами было действительно отталкивающе, а во время секса и того страннее. — Продолжай звать меня Пи'. — Да… — послышалось растерянное бурканье, а тело молодого человека содрогнулось, нарастая в напряжении. Он даже не смог ни о чем подумать, как его дыхание тут же спёрло: Бэйб наклонился, продолжая свои действия, как только прекратил препираться с Чарли, не тратя время попусту. Парень лежал на постели, поглощённый острыми ощущениями — он мог только лежать, до скрежета сжимать простыню и поджимать пальцы ног, не понимая, что ему делать дальше. Всё это было захватывающим дух. То, как Бэйб умело сосал и двигал головой в такт ритму… Это было совершенно не похоже на то, что только что творил мальчишка. И Чарли это осознал в тот момент, когда тёплая рука обхватила его плоть, а чувствительную головку ласкали языком. Ему казалось, что вот-вот, и он откинется — он никогда не был настолько возбуждён. — Ах… да… — Бэйб издал громкий стон, внезапно ощутив мягкое, ловкое прикосновение к своему входу. Конечно же, пилот знал, каково это почувствовать, ведь это было его намерением изначально — он с умыслом искушения, использовал этот метод, чтобы заманить Чарли. Ему хотелось, чтобы этот ребёнок захотел сделать это сам, без необходимости что-либо говорить. И этот же ребёнок оказался действительно очень смышлёным. — Хорошо… используй свой язык. — М-м… — Теперь-то рты обоих были заняты своим делом в позиции шестьдесят девять. Открыв рот и почти втянув весь член парня, Бэйб двигал головой вверх-вниз в бешеном темпе. А Чарли, воспользовавшись собственными инстинктами, ласкал старшего: игрался с его дырочкой, лизал, используя язык. Несмотря на то, что он никогда не делал подобного раньше, у него был некоторый опыт просмотра порно. И этому ребёнку подумалось, что это не будет столь сложно повторить — нужно просто представить, как делают это профессиональные актёры, и попытаться подражать им, да и плюсом он руководствовался собственной интуицией. Поэтому, поразмыслив, Чарли подумал, что с легкостью сможет удовлетворить такого опытного человека, как Бэйб. — Ох, это так заводит, — Бэйб отдёрнул губы и застонал, не в силах сдерживаться. Этот мальчишка уткнулся лицом в его задницу и усердно теребил языком, а член был настолько напряжённым, что старший едва ли не кончил. В этот момент Бэйб подумал, что Чарли на самом деле не просто желал доставить ему удовольствие, но и сам наслаждался процессом, из-за чего большие руки мальчишки крепко схватились за ягодицы и не отпускали. — Остынь, ах!.. Этого достаточно!.. И если бы Бэйб не приказал ему остановиться, Чарли, казалось, не остановился бы никогда. Мальчик отвёл свое лицо от округлой задницы сразу же, как красивый юноша велел ему прекратить. Бэйб развернулся лицом к изголовью кровати, а затем, открыв ящик прикроватной тумбочки, находящийся рядом с головой Чарли, достал лубрикант и презервативы. Он выдавил гель на пальцы, слегка наклоняясь вперёд и втирая его в свой вход, который уже был пропитан слюной голодного мальчишки. Тем временем Чарли замер, неотрывно смотря на пунцовые губы Бэйба, не в силах отвести взгляд. — Хочешь поцеловать? — Губы пилота растянулись в соблазнительной улыбке, пока его пальцы подготавливали его самого к следующему шагу. — Да, — ответил Чарли, тяжело дыша, не в состоянии перестать смотреть на пухлые манящие губы. Он также несколько раз хотел спросить, того не осознавая… — Могу я поцеловать тебя, Пи'? Чарли, на самом деле, — безумец. — Нет, — тот игриво отвёл лицо. Ему нравилось видеть, как другой человек так сильно желает его. Это весело — продолжать дразнить мальчишку, молящего о поцелуе, при этом не давая и намёка на ответ. — Ты можешь делать что угодно, но не смей меня целовать. — Ты такой жестокий. — Это то, что ты должен был знать с самого начала, — сказал с довольствующимся лицом Бэйб, прежде чем спуститься и сесть в ноги. Он осторожно открыл упаковку с презервативом, вытащил плоский пакетик и умело одел его на эрекцию Чарли. — А он очень большой. — Тебе будет больно?.. — Смотришь на меня свысока? — Это не так, — поспешно поправил себя Чарли, а Бэйбу не на шутку приходилось подавлять смех. Этот ребёнок даже не понимает, что из его слов было правдой, а что — дурачеством. И вправду настоящее дитя. — Я просто волнуюсь. — Прежде чем беспокоиться обо мне, сначала позаботься о себе. — Но я ничего не делаю сейчас. — Ох, неужели? — Да, Пи', ах!.. Бэйб засиял от счастья, уловив взглядом, как молодой человек, который бессвязно щебетал, неожиданно замер, когда пилот схватил его окаменелый член и без предупреждения ввёл его в свою задницу. Чарли весь напрягся: его острые брови нахмурились, а рот чуть-чуть приоткрылся, открываясь необычному ощущению, которое одновременно было тёплым и тесным, вызывающим покалывание по всему его телу, сводя низ живота. — Ах, как же хорошо… — Бэйб простонал, запрокидывая голову. Всё его тело излучало удовольствие, которое он испытывал, насаживаясь на большой член Чарли до самого основания. Эта часть в Чарли действительно нравилась ему, — его размер и форма, — они доставляли ему уйму наслаждения! Он давненько не встречал такого «секретного оружия». — У такого идиота всё-таки есть что-то хорошее. Ах, теперь я уверен в этом… — Пи’Бэйб, ах! — Это возбуждает, да, Чарли? — поинтересовался Бэйб, ёрзая бедрами так, чтобы чужой член проник глубже и коснулся его простаты. — Должен ли я отдаваться тебе вот так? Хах? — Хорошо. Ох, это сильно возбуждает… — Ты уже раньше занимался сексом с альфой? — Никогда, — запыхавшись, Чарли признался. — Это впервые. — И что же тебе больше нравится? — Ах, Пи'… — Отвечай, — настаивал Бэйб, желая заполучить ответ от молодого человека, продолжив двигаться и сжимать член в себе. Сейчас разум Чарли был полностью опустошён, не было ни единой мысли, но… Две крепкие руки обхватили тонкую талию старшего, неудержимо двигая ею вверх-вниз. Теперь не было нужды обучать мальчишку, ведь им овладели похоть и безумие, следуя желаниям своего тела, не останавливаясь, и не думая. — Ах! Не останавливайся, Чарли! — Я больше не могу этого терпеть, Пи’Бэйб… Я не могу… — Чарли прикрыл веки и громко застонал, словно теряя самообладание. Он долбился в чужое тело с такой непостижимой силой, что у Бэйба закружилась и помутилась голова. И старший начал понимать, что от этого ребёнка можно потерять рассудок. Но, конечно же, если Бэйб проиграет этому мальчишке, это всё равно что проиграть на столетия вперёд! Поэтому, не сдаваясь до последнего, Бэйб положил руку на широкую грудь Чарли и сам начал двигаться, другой рукой опираясь о кровать. Немыслимая сила ударов заставила огромное изголовье кровати ударяться об стену, из-за чего слышалось энергичное постукивание, напоминающее соприкосновение их тел. Это будоражило их жилы, и лишь сильнее возбуждало обоих. — Ах, ты сумасшедший ребёнок! — Бэйб проклинал дрожащим голосом охваченного похотью мальчишку. Но теперь, кажется, Чарли больше не обращал внимание на камни в свой огород: он, стиснув зубы до скрежета от немыслимого возбуждения, крепко-накрепко сжал Бэйба и перевернулся, опрокидывая того на спину, не подавая прежде никакого предупреждения. И как только спина старшего коснулась нагретого места на постели, Чарли продолжил безудержно вдалбливаться, не давая и шанса юноше прийти в себя. — Ты можешь успокоиться, а? — Ах, если бы ты был омегой, то я оплодотворил бы тебя. — Блядь, Чарли! — Я уверен, ты был бы мамой³… Прим. от переводчика: в оригинальном тексте использовалось слово «ม้า»³ [m̂ā] — лошадь, что созвучно (и похоже письменно) со словом «แม่» [mâe] — мама. Это животный сленг Таиланда. Бэйб хотел бы преподать урок этому извращённому ребёнку и научить его, как себя вести, но в его нынешнем состоянии он совсем ничего не мог поделать, — Чарли жестоко продолжал входить в него, от чего старший выплёвывал сквозь плотно сжатые зубы непристойные слова без остановки, и, на самом деле, Бэйбу давненько нужно было бы разозлиться на них, если бы они были произнесены не в такой интимной обстановке, когда он покорно принимал Чарли в себя и лишь сильнее от этого возбуждался. Безумие. И этот ребёнок очень пылкий. — Ах, Чарли, — застонав, Бэйб обвивал руками шею мальчика, не в силах больше этого терпеть и думать о чём-то другом, зная то, что происходящее было настолько захватывающим, что у него перехватывало дыхание. И ему хотелось, чтобы Чарли не останавливался ни на секунду. — Пи’Бэйб, ах… Хорошо ли я справляюсь? — Ты можешь не спрашивать об этом сейчас?.. Ах! — Дай мне тачку, — задыхаясь, вымолвил Чарли, сделав грубый толчок, от которого послышался мощный шлепок бёдер. Теперь каждого из них более не волнует, покажется это неловким или нет, потому что для них больше не существует ничего постыдного — было исключительно горячее веселье. — Я хочу машину, Пи’Бэйб. Просьба о машине звучала для Бэйба крайне неуместно. Ему показалось, словно он воспитывает не юного парня, а всего лишь пубертатного подростка, — мальчишка, который подарил ему невероятное удовольствие, теперь выпрашивал то, чего он хотел щенячьими глазами. Это ребёнок действительно невинный или?.. — Ты… ах!.. — старший щёлкнул мальчишке по лбу, выражая своё недовольство. И внезапно, среди туманной неразберихи и запутанных эмоций в головушке, Бэйб вдруг вспомнил, что с момента, как Чарли прибыл в кондоминиум, и до сих пор, он так и не ощутил этот раздражающий феромон альфы. Он чувствовал лишь слабый и мягкий запах, исходящий от чьего-то тела, и ничего иного. Осознав это, Бэйб с удивлением поднял взгляд на Чарли, который всё ещё бесцеремонно насаживал его на свой член с огромной тягой. «Я правда не чувствую этого запаха… Как бы ни принюхивался, не чувствую его…» — в недоумении пребывал Бэйб. Бэйб попытался уткнуться лицом в грудь высокого парня в поисках запаха, что на дух не переносил. Но сколько бы он не пытался вдыхать, он совсем не улавливал чужих феромонов, даже несмотря на то, что Чарли прямо сейчас был чрезвычайно возбуждён. А в такие моменты выброс феромонов происходит куда сильнее, чем обычно. У Бэйба никогда не было никаких проблем с собственным запахом: в прошлом проблемы, напротив, исходили от бесящего запаха других альф. «Но почему же именно у Чарли нет этих раздражающих феромонов?» — раздумывая над этим, Бэйб решился проверить эту аномалию в последний раз. Тем временем, пока Чарли наслаждался его телом, совсем ничего не подозревая, старший медленно обвил его шею своими тонкими руками, заставляя наклониться поближе. А потом сделал то, что заставило Чарли содрогнуться всем телом, от чего он едва не кончил… Бэйб высунул язык, лизнул его грудь и без всякого отвращения провёл им от середины груди к мокрой от пота шеи. И после всего, Бэйб откинулся на подушку, улыбаясь со слезами на глазах, как самый счастливый человек на этом свете, едва ли не задыхаясь от того, что даже пот Чарли не имел этих надоедливых феромонов. — Пи’Бэйб… — Молодец, Чарли, — с улыбкой похвалил Бэйб младшего, и его лицо засветилось радостью. Его голос был настолько нежным, сладким и чувственным, что Чарли не мог не увеличить и так бешеный темп, находясь на грани. — Ах… тебе нравится? — Нравится… Ох, я практически кончаю, — ответил Бэйб, притягивая лицо сорванца так, что кончики их носов едва не соприкоснулись. Они встретились взглядами, и тогда старший громко застонал от получаемого удовольствия. Чарли, увидев такое возбужденное выражение лица, больше не мог сдерживаться… — А-ах! — Ах! — Молодой альфа громко застонал. Чарли настолько неудержимо проникал в чужую дырочку, что старший не мог не сползти вниз по постели. Но, взглянув на лицо Бэйба, проблем не должно было оказаться, ведь он выглядел прекрасно с закрытыми глазами и чрезвычайно удовлетворённым выражением на лице. Это определённо был рай. — Ой, остановись… — голос Бэйба задрожал, когда Чарли продолжал двигать бёдрами, заполняя презерватив своим горячим семенем; гонщик кончил, даже не прикоснувшись к себе. — Чарли, это потрясающе… — Даже не хочу представлять себе, что было бы, будь я без презерватива. — Даже не думай об этом. Кто это позволил бы? — Я просто подумал об этом, — Чарли впервые улыбнулся с того времени, как они встретились. Бэйб был слегка удивлён, увидев это, но ему было безразлично. Они только что закончили заниматься потрясающим сексом. В хорошем настроении не было ничего необычного, не так ли? — Просто мечтай. Бэйб легонько ударил этого фрика⁴ (и по совместительству альфу) в грудь, потому что он был крайне измотан пылкостью этого парня. Он никогда не думал, что всего один раунд может оказаться настолько утомительным. Чарли, кажется, и вправду настоящий альфа. Прим. от переводчика: «фрик»⁴ (англ. «freak» — ненормальный; фанатик, человек, помешанный на чем-либо) в современном мире — человек, отличающийся ярким, необычным, экстравагантным внешним видом и обладающий вызывающим поведением. — Так, я прошёл?.. — поинтересовался Чарли, всё ещё отказываясь вытащить свой член из другого человека. — Сначала поторопись и вытащи его. — Я хочу знать, — молодой человек нахмурился. — Я тебе чем-нибудь полезен? — Ты действительно так хочешь машину? — Я хочу стать автогонщиком. — Вот и всё, — Бэйб поднял ноги и обвил их вокруг талии Чарли, прежде чем соблазнительно повилять бёдрами. — Если я скажу, что ты прошёл тест-драйв, это значит, что с этого момента ты обязан продолжать делать это со мной. — Я знаю, — Чарли понимающе кивнул. — Как долго мне придётся это делать? Пока я не найду деньги, чтобы заплатить в полном объёме, Пи'? — Пока я не почувствую, что машина того стоит. Как только Бэйб сказал это, Чарли снова потерял контроль. Неловкость и смущение, которые были им отброшены в сторону, стали вновь пробуждаться куда сильнее прежнего: его позы, прикосновения, выражение лица и даже голос — всё, что делал Бэйб, легко соблазняло его. — Если тебе нужна машина, то я её дам. »…» — А когда ты мне наскучишь, то я скажу тебе. «…» — Ты согласен?Перевод выполнен TG HUALONG.
Переводчик-рерайтер: Jeneviere Leigh.
Литературный редактор: Jessie V.
Корректор: Edwos.
Общая литературная редакция:
Jessie V. & Edwos.
Сверка и коррекция, частичный перевод:
Loo de Vaal.