
Автор оригинала
Mistyreflections
Оригинал
https://archiveofourown.org/works/30314577/chapters/74721015
Пэйринг и персонажи
Метки
Счастливый финал
Рейтинг за насилие и/или жестокость
Рейтинг за секс
Слоуберн
Сложные отношения
Изнасилование
Сексуализированное насилие
Грубый секс
Нежный секс
Нездоровые отношения
Психологическое насилие
От друзей к возлюбленным
Тревожность
Борьба за отношения
Панические атаки
Острова
Домашнее насилие
Побег
Описание
Бывший учитель Джошуа совершает отчаянный побег из жестоких отношений и находит надежду, дружбу и любовь на таинственном и духовном острове Уллындо.
Примечания
Разрешение на перевод получено
Это большой фанфик so набираемся терпения
Посвящение
Каратам, которых я просто обожаю ♡
The Dokyeom
01 января 2025, 10:00
«Отпустить — значит прийти к осознанию того, что некоторые люди являются частью вашей истории, но не часть вашей судьбы».
– Стив Мараболи
Старый ржавый грузовик заскрипел, когда остановился у бокового входа в деревню бассейна Нари. Поездка от побережья до плоской равнины, которая на самом деле была кальдерой, образовавшейся в результате вулканической активности горы Сонгинбон много веков назад, была долгой, по словам Мингю, который был весьма знающим гидом. Большую часть поездки Мингю безостановочно говорил о разных местах, которые можно посмотреть на острове. Он останавливался несколько раз, чтобы показать Джошуа места, которые ему предстоит посетить, прежде чем он покинет остров, например, прибрежная прогулка по Хэнгнаму или маяк Тэха. — И тебе стоит посетить обсерваторию и музей Токто. О, и скалы Самсонам тоже, — дружелюбно болтал Мингю, широко улыбаясь по пути. Было так много информации о том, что можно было сделать и увидеть, что к тому времени, как они приблизились к деревне, голова Джошуа была заполнена огромным количеством фактов, которые он не успел записать в свой блокнот из-за постоянных толчков от многочисленных ухабов на грунтовой дороге. Уставший Джошуа поморщился, стиснув зубы, держась за бок, когда старый грузовик подпрыгнул на огромной кочке. — Это самое плоское место на всем острове, — с улыбкой сообщил повар, взглянув в зеркало заднего вида на гостя, который держался изо всех сил на залатанном заднем сиденье, пока они подпрыгивали на ухабах. — Мы высадим тебя у бокового входа, ближайшего к офису Докёма, так что тебе не придется идти пешком всю дорогу от главного входа в деревню. Выбравшись из грузовика, Джошуа глубоко вдохнул чистый, свежий воздух и повернулся, чтобы посмотреть на высокие, туманные горы, окружавшие равнину. Всё стало так мирно и безмятежно, как только Мингю заглушил хрипящий двигатель; и хотя его тело ныло от постоянных толчков и ударов, которые он получил во время поездки в деревню, Джошуа был так благодарен, что ребята подвезли его. — Нам нужно проехать к заднему входу, где для нас складывают овощи и травы, — сказал Мингю, наклонившись через колени Вону, чтобы посмотреть через пассажирское окно на Джошуа. — Эй, можешь сделать мне одолжение и передать это Сокмину, когда увидишь его? Вону улыбнулся и протянул посетителю большой коричневый бумажный пакет, а также что-то холодное, завернутое в простую бумагу. — Тут немного креветок и свежей рыбы, — тихо сказал Вону, когда Джошуа забрал у него пакет. — Да, и скажи ему, что Джихун-хён и Сунён-хён приходили вчера с рыбой. Они знали, что мы приедем сюда сегодня, — Мингю ухмыльнулся, несколько раз прокручивая зажигание, прежде чем грузовик снова завелся с громким ревом. — Огромное спасибо вам, — сказал Джошуа, его карие глаза смягчились от признательности, которую он чувствовал. — Я не знаю, как бы я нашел дорогу сюда без вашей помощи. — Никаких проблем. Мы и так сюда ехали, — Вону улыбнулся, заметив припухлость и усталые морщинки под глазами Джошуа. — И, э-э, мне жаль, что ты даже не смог вздремнуть по дороге из-за его постоянной болтовни, — продолжил официант, указывая большим пальцем на своего парня, а указательным — другой поправляя очки на переносице. — Эй, я просто хотел показать ему окрестности, — надулся Мингю, а затем потянулся, чтобы пощекотать своего парня, который быстро отмахнулся от больших рук повара с улыбкой. — Нет, серьезно, я оценил тур! И даже если я не смогу получить здесь работу, я обязательно посещу те места, которые ты мне указал, прежде чем покину остров. Обещаю, Мингю, — сказал Джошуа со смехом, его глаза смягчились ещё больше, когда он наблюдал за тем, как эти двое общались с задумчивой улыбкой на губах. Джошуа помахал рукой на прощание, когда ребята из ресторана поехали по забитой грунтовой дороге, направляясь в дальнюю часть деревни; затем, повернувшись, чтобы посмотреть на вход, который приведет его в офис Докёма, он издал усталый вздох. Последние несколько дней, безусловно, стали свидетельством его выносливости. Впервые за долгое время Джошуа ощутил, как по его позвоночнику пробежала дрожь волнения, когда он поднимался по каменным ступеням, чтобы войти в боковой вход в Народную деревню Нари. Часть его даже хотела громко рассмеяться от внезапной радости, когда он проходил под черепичным, покатым крытым входом и увидел некоторые из деревенских домов с соломенными крышами и различные огороды, выстроившиеся вдоль дороги. Вся атмосфера острова отличалась от суеты внешнего мира, и он чувствовал, что каким-то образом вернулся назад во времени. Деревня была тихой, и пока что Джошуа никого не видел с момента прибытия. Он ускорил шаг, удивляясь виду множества крытых соломой зданий, построенных так близко друг к другу. Джошуа не мог поверить, что он наконец-то здесь, что он действительно сделал это, и что он нашел в себе мужество уйти. Не задумываясь, он вскинул руки, всё ещё крепко сжимая пакеты, и беззастенчиво развернулся. Прохладный осенний ветерок игриво ерошил карамельную челку, пока Джошуа слушал сладкий щебет птиц, которые взлетали с рисовых полей слева, ощущая его приближение. Он был свободен, хоть всё ещё и был в опасности, но мысль о свободе заставила радостный смех вырваться наружу. — Я свободен! — радостно крикнул Джошуа, зная, что место скоро закроется, в конце концов, поездка на грузовике Мингю заняла гораздо больше времени, чем ожидалось, учитывая его импровизированный тур. — Здравствуйте, я могу Вам чем-то помочь? Джошуа резко обернулся, широко раскрыв глаза от страха и удивления, когда увидел, как из-за каменной стены высотой по пояс поднимается человек. Ошеломленный парень выдохнул, даже не осознавая, что затаил дыхание, когда стало ясно, что незнакомец был всего лишь фермером; заляпанные грязью джинсы, широкая соломенная шляпа с широкими полями и темно-зеленая свободная рубашка с длинными рукавами, грязь, покрывавшая его большие руки, которые он отряхнул, потерев их друг о друга, — всё это свидетельствовало о его профессии. Однако больше всего Джошуа поразила в дружелюбном человеке широкая улыбка, которая озарила его грязное лицо неподдельной радостью. Глаза Джошуа расширились, а рот слегка приоткрылся, когда парень пытался вспомнить, что сказал этот человек. — Я, э-э... Извините... — он поднял руку и указал в направлении, куда, как он думал, ему нужно было пойти, чтобы найти главу деревни. — Мне просто... мне нужно найти кое-кого, — легкий розовый румянец залил лицо Джошуа, когда он вспомнил, как глупо он, должно быть, выглядел, крутясь и громко смеясь на грунтовой дороге, крича: «Я свободен!» — Может быть, я смогу Вам помочь, — сказал фермер, всё ещё улыбаясь, выходя из-за каменной стены, его высокие, заляпанные грязью черные резиновые сапоги тяжело стучали, когда он подошел к посетителю. — Кого Вы ищете? — спросил он, его голос был мягким и дружелюбным, поскольку он знал, что гость чувствовал себя немного неловко из-за своего эмоционального проявления всего несколько минут назад. — О, минуточку, — пробормотал Джошуа, перебирая множество пакетов и стаскивая рюкзак с плеч, чтобы порыться внутри в поисках блокнота. — Его зовут Ли Сокмин, — сказал Джошуа, нахмурившись, глядя на свои каракули. — Он глава деревни здесь? Фермер наблюдал, как посетитель оторвался от страницы в своем блокноте. Его темно-карие глаза, похожие на глаза лани, были мягкими, но пытливыми, и он не мог не улыбнуться ещё шире, когда гость слегка наклонил голову и спросил: — Вы его знаете? — Ли Сокмин? — улыбнулся фермер. — Да, я знаю Ли Сокмина... — О, отлично! — с облегчением сказал Джошуа, невольно перебив фермера. — Не могли бы Вы показать мне, где я могу его найти? — Конечно, — ответил фермер, наблюдая, как парень с трудом натягивает свой рюкзак поверх громоздкой белой парки, которую носил, всё время перекладывая свои свертки из одной руки в другую. Улыбаясь, фермер быстро потянулся, чтобы помочь посетителю, но остановился, когда Джошуа внезапно вздрогнул и сделал шаг назад, широко раскрыв глаза и почти испугавшись. — Ой, извините, — сказал фермер, понизив голос до мягкого тона, который был одновременно нежным и добрым, как будто он успокаивал испуганную лань, застывшую в свете фар приближающейся машины. — Я не хотел Вас напугать. Я... — Нет, нет, я... Вы мне простите, — тихо извинился Джошуа, как только понял, что мужчина просто пытался помочь. Заметив поднятые брови фермера, он попытался объяснить: — Я... я не хотел так реагировать. Наверное, я просто устал после долгой поездки на остров. Он нервно прикусил нижнюю губу, когда фермер сочувственно кивнул. Джошуа поспешно надел свой рюкзак, а затем, фыркнув, тихо рассмеялся, сказал: — Извините, что так беспокою, я надеюсь, что не доставляю Вам неудобств, — он снова улыбнулся фермеру, чья улыбка, казалось, никогда не исчезала, его темные карие глаза почти прищурились в перевернутые полумесяцы, и его широкая улыбка осветил лицо фермера. — Вы совсем не беспокоите, — сказал житель деревни, повернувшись и схватив мотыгу, которую он оставил у каменной стены. — Я просто проверял овощи, которые мы здесь посадили. Я отведу Вас в главный офис. Мне всё равно туда нужно. — Большое спасибо, — сказал Джошуа, когда они дружно шли по грунтовой дороге. —Надеюсь, я смогу с ним увидеться. Я знаю, что уже очень поздно и скоро закрытие. — Он довольно гибкий парень, — успокаивающе сказал фермер, отметив усталые темные круги под большими выразительными глазами новоприбывшего и его бледный цвет лица. Кивнув на посылки гостя, фермер спросил: — Вам нужна помощь, чтобы их донести? Джошуа улыбнулся и покачал головой. — Нет, но спасибо за предложение, — он наблюдал, как фермер закатил рукава до локтей, прежде чем легко взвалить тяжелую мотыгу на плечи, его загорелые руки небрежно свисали с длинной ручки инструмента, пока они шли. — Это подарки для Ли Сокмина, — сказал Джошуа, не понимая, зачем он вообще поделился этой информацией с идущим рядом с ним мужчиной; возможно, он хотел заполнить тишину, повисшую во время их прогулки. — Я думаю, ему понравится, что бы это ни было, — сказал фермер с улыбкой. Они направились к небольшому зданию с черепичной крышей, и фермер указал на строение. — Офис там. Я уверен, что глава деревни ещё не ушел. — Большое спасибо, — ответил Джошуа, слегка поклонившись фермеру. — Вы так добры. Фермер улыбнулся, а затем вежливо поклонился в ответ, сказав: — Это было совсем не сложно. Удачи Вам, — поклонившись ещё раз, фермер помахал, прежде чем уйти. Глазам Джошуа потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к темному интерьеру, когда он вошел в небольшое здание. Он сразу же увидел молодого человека, сидящего за деревянным столом, и направился к нему. Подросток встал и улыбнулся. — Добро пожаловать в деревню бассейна реки Нари. Мне очень жаль. Скоро закрытие, и я боюсь, что Вы не сможете ничего увидеть, потому что мы... — Всё в порядке, — вмешался Джошуа и улыбнулся. — Мне жаль, что я пришел сюда так поздно, но я надеялся увидеть главу деревни. Кажется, его зовут Ли Сокмин. — Докём? — сказал подросток. — Да, Ли Сокмин — глава нашей деревни, — младший повернулся, чтобы посмотреть через плечо на закрытую дверь, а затем посмотрел на Джошуа и сказал: — Сокмин-хён должен быть в своем офисе. Подождите, я сейчас вернусь. Осмотрев маленькую комнату, Джошуа увидел несколько черно-белых фотографий, висящих на стене справа. Все фотографии изображали деревню в разные времена и эпохи. Некоторые из фотографий были очень старыми и, если он правильно думал, были нарисованы вручную. — Вы можете пройти сюда, — весело сказал молодой человек. — Я отведу Вас в кабинет Докёма, — они прошли по очень короткому коридору, если его можно так назвать, и младший постучал в деревянную дверь. — Войдите, — раздался изнутри приятный голос. — Идите, — подбадривал его мальчик, — я вернусь с закусками. Джошуа кивнул и повернул дверную ручку. — Извините, — сказал он, открывая деревянную дверь, и его глаза расширились, когда он увидел того самого фермера, сидящего за маленьким деревянным столом, в той же зеленой рубашке с длинными рукавами, закатанной до локтей, за исключением большой соломенной шляпы с мягкими полями. — Подождите, что? — Джошуа ахнул, широко раскрыв глаза от удивления. — Как? Ты... Вы тот фермер... Ли Сокмин тихо рассмеялся, его глаза были двумя мерцающими полумесяцами, когда он махнул Джошуа рукой. — Входите, входите, — сказал он, вставая. — Я Ли Сокмин, — усмехнулся он, — Глава деревни, а также по совместительству фермер, по совместительству строитель, по совместительству почтальон и ещё много других должностей, о которых я даже думать не хочу, — Сокмин ухмыльнулся, наклонившись через стол, чтобы пожать руку посетителю. — Я слышал, Вы ищете меня? Джошуа улыбнулся, когда удивление, которое он испытал, увидев фермера за столом, медленно рассеялось. Крепко и с энтузиазмом пожав протянутую руку старосты деревни. — Ли Сокмин, я Хон Джошуа. Так приятно встретиться с Вами... снова». — ...Шуа? — нерешительно произнес староста, пытаясь выговорить иностранно звучащее имя. — Джо..шуа? Джошуа тихо рассмеялся, прикрыв рот тыльной стороной ладони, и Сокмин рассмеялся вместе с ним. — Да, Джошуа, но ты можешь называть меня Шуа, если так проще. — Шуа... Мне нравится, — сказал Сокмин, вежливо указывая на место напротив своего стола. Когда посетитель сел, он спросил. — Итак, что я могу сделать для тебя, Шуа? Джошуа глубоко вздохнул. — Я надеялся, что смогу найти работу здесь, в народной деревне Нари, — он мог сказать, что его слова удивили главу деревни, и он знал, что Сокмин собирался сказать ему, что приближается зима, поэтому быстро продолжил. — Я знаю, что скоро зима, и остров закрывается, — не переводя дыхания, произнес он. — Но я надеялся, что, может быть... что, может быть, я смогу здесь работать. Мой друг предположил, что я мог бы быть гидом для англоговорящих посетителей, поскольку я свободно говорю на этом языке. — Гид, — улыбнулся Сокмин, его глаза были добрыми, когда он почувствовал внезапное нервное напряжение, нарастающее в человеке, сидящем напротив него. — Могу ли я спросить имя вашего друга? — Его зовут Юн Джонхан, — ответил Джошуа. — Он сказал, что жил на острове Уллындо много лет назад, и что, возможно, из-за всех иностранных посетителей на острове было... — Юн Джонхан? — прервал Сокмин, и его лицо озарила широчайшая улыбка. — Ты знаешь Джонхан-хёна? Джошуа улыбнулся, наблюдая за счастьем, которое разлилось по оживленному лицу главы деревни. — Да! Он просил передать тебе привет, а Сынчоль передал, что тебе лучше вынести всё вино из горшков, которое ты припас, потому что они оба вернутся на зиму. Глаза Джошуа расширились, когда мужчина громко рассмеялся и покачал головой. — Чолли всё тот же! Он и Ханни всегда были на шаг впереди всех остальных, особенно когда дело касалось бесплатных напитков, — Сокмин посмотрел на дверь, когда подросток вошел с подносом. — Что происходит? — спросил мальчик, опираясь краем подноса на край маленького стола и подавая керамические чашки с чаем гостю и Докёму. — Чан! — Сокмин взволнованно рассмеялся, все его лицо, казалось, светилось от счастья, когда он отодвинул стопку бумаг и помог полностью поставить поднос на стол. — Угадай что? — лидер деревни не стал дожидаться ответа, прежде чем выпалил: — Хёны возвращаются. Джонхан и Сынчоль... они вернутся этой зимой! — Что? — спросил Чан, поворачиваясь, чтобы посмотреть на гостя. — Ты знаешь хёнов? — Да, — сказал Джошуа, смеясь, глядя на волнение, отражавшееся на лицах вокруг него. — Ханни и Чоль... мы все вместе преподавали в школе в Сеуле. — А, так ты тоже учитель? — сказал Сокмин, улыбаясь и слегка поклонившись. — Я уважаю всех учителей, кроме этих двоих. На этом Чан и глава деревни расхохотались, и Джошуа не мог не присоединиться к ним, добродушные поддразнивания и смех заполнили крошечный офис. Чан и Докём были только рады поделиться некоторыми глупыми выходками и прошлыми воспоминаниями, которые у них были о своих хёнах, и Джошуа было совершенно очевидно, что жители деревни очень любят его друзей. Снова усевшись, Чан улыбнулся и снял крышку с небольшой тарелки с только что приготовленным на пару сладким картофелем, которую он вежливо предложил гостю. Потянувшись за одним, Джошуа широко раскрыл глаза. — О, подождите, я почти забыл, — сказал он, перекладывая бумажные пакеты через стол Сокмину. — Это для тебя. — Что это? — взволнованно спросил Чан, всегда радующийся подаркам. — Поторопись и открой, хён! — подросток повернулся, чтобы посмотреть на Джошуа. — Знаешь, что это? — Да, я знаю, — ухмыльнулся Джошуа, наблюдая, как лицо Сокмина расплылось в широкой улыбке, когда он открыл большой бумажный пакет. — От Мингю? — спросил Сокмин, его глаза были мягкими и счастливыми, когда Джошуа кивнул. — Его отец готовит лучшее рагу из креветок во всем Уллындо! Я даже сейчас чувствую запах специй, — глава деревни вздохнул от удовольствия, вдыхая пряный аромат, исходящий из контейнера с рагу, который всё ещё был закрыт. — А это? — Сокмин указал на предмет, завернутый в бумагу. — Это рыба от Джихуна-щи, — ответил Джошуа с улыбкой. — Мингю просил передать тебе, что Джихун-щи и его друг заходили вчера, чтобы оставить её в ресторане. — Это, должно быть, Сунён-хён, — рассеянно сказал Сокмин, открывая крышку рагу и выпуская пряный аромат, который наполнял интерьер небольшого офиса. — Ого, как вкусно пахнет! — закричал Чан, его живот внезапно заурчал от голода, отчего Джошуа и Сокмин рассмеялись. — Приходи ко мне сегодня вечером, и я поделюсь этим с тобой, — сказал Сокмин с улыбкой своему кузену. — Здесь хватит еды на троих или четверых человек. — Гю даже положил сюда немного банчана, — радостно сказал Чан, роясь в бумажном пакете. — Гарниры такие вкусные, — добавил Джошуа, — я пробовал их в ресторане. Чан оторвался от заглядывания в сумку. — Я приду сегодня вечером и могу принести ещё, — он поднял тарелку, которую принес с чаем. — Это сладкий картофель из нашего сада. Он очень хорош. Я сам его приготовил на пару! — гордо сказал он, глядя на Джошуа. — Я даже сам его отрастил. — Не отрастил, а вырастил, — мягко поправил Сокмин с улыбкой, беря с тарелки дымящийся батат и осторожно снимая тонкую влажную кожуру, обнажая ярко-желто-оранжевую мякоть внутри. Он посмотрел на Джошуа поверх очищенного картофеля. — Попробуй, — подбадривал Докём. — Обещаю, это вкусно, — он улыбнулся, когда Джошуа взял картофель, и наблюдал, как гость осторожно счищает кожуру с картофеля. — Я думаю, было бы здорово иметь здесь англоговорящего гида. Предоставьте это дело Джонхан-хёну. — Правда? — взволнованно спросил Джошуа. — Ты хочешь сказать, что я могу... — Это действительно хорошая идея, — мягко вмешался Сокмин, — Но я не знаю, смогу ли я позволить себе платить тебе за работу. Деревня с трудом оплачивает даже ограниченное электричество, которое мы используем здесь в дни, когда деревня открыта, поэтому я не думаю, что мы сможем заплатить тебе столько, сколько необходимо, — увидев внезапное разочарование, появившееся на лице гостя, Сокмин почувствовал себя плохо, желая, чтобы он мог предложить работу этому человеку, раз уж он проделал весь этот путь. — Я почти боюсь спросить, но сколько ты ожидаешь получать за свои услуги? — Я... я не знаю, — тихо сказал Джошуа. — Думаю, мне нужно заработать достаточно денег, чтобы снять жилье на острове, а также иметь достаточно денег на еду и другие необходимые вещи и прочее... — надежда в его голосе, которая привела его сюда, начала угасать. Раньше он всегда всё тщательно проверял и только потом принимал серьёзное решение, но у Джошуа не было времени всё хорошо спланировать. Если он здесь не мог работать, то и оставаться не было смысла. Куда ему идти? Как далеко ему придется бежать, прежде чем... Положив картофелину, Джошуа сглотнул и опустил голову, чтобы посмотреть на свои руки, которые теперь были крепко сжаты вместе на коленях, и старался подавить растущие внутри него страх и беспокойство. На мгновение счастливый смех и волнение, которые когда-то наполняли комнату, сменились тихим отчаянием. Сокмин наблюдал, как Джошуа опустил глаза, явно теряя аппетит при мысли о том, что не сможет получить работу в деревне. Он ясно видел и чувствовал молчаливое отчаяние, которое исходило от путешественника, пока он взвешивал свои варианты. Тихо вздохнув, глава деревни спросил: — У тебя вообще есть место, где остановиться, Шуа? Джошуа поднял взгляд на главу деревни, увидев доброе сочувствие, отражающееся в его темных глазах. — Я... нет... пока нет, — покачал головой Джошуа и снова опустил глаза. — Полагаю, я был так сосредоточен на том, чтобы просто добраться сюда, что даже не распланировал всё, как обычно, — неубедительно закончил он, чувствуя себя жалким дураком. — Понятно, — тихо сказал Докём, сочувствуя бедственному положению гостя. Он взглянул в окно. — Ну, солнце скоро сядет, и потребуется час, чтобы спуститься с горы обратно к морю. Мингю, случайно, не ждет тебя? — Он уже ушел, — сказал Чан. — Он отдал счет за овощи бабушке и завез нашу почту. Она принесла всё в офис, пока я готовил закуски. — Бабушка была здесь? — спросил Сокмин, повернувшись к младшему. Чан кивнул. — Да, она отдала мне бумаги, когда я доставал картофель из бамбуковой пароварки, а потом пошла домой готовить ужин. — Понятно, — кивнул Сокмин, снова повернувшись к Джошуа, сидящему напротив него. Он чувствовал, как от него исходит печаль и тихое отчаяние, и это беспокоило главу деревни, поскольку он ясно ощущал тревогу и беспокойство. Он прижал сложенные руки к губам и подбородку, опираясь локтями на стол и размышляя над решением, его острые глаза не отрывались от бледного и уставшего лица человека, сидящего перед ним. — Я тут подумал, — тихо начал Сокмин. — Если тебе негде спать, ты мог бы остановиться со мной, хотя бы на эту ночь, — он наблюдал, как длинные темные ресницы Джошуа поднялись, открыв его большие, как у лани, глаза, которые вопросительно смотрели на него. — Я не сделаю многого, — быстро сказал глава деревни. — Мой дом небольшой, как и все дома здесь, поскольку мы ведем очень простую жизнь, пытаясь подражать обычаям прошлого для тех, кто посещает деревню. Я уверен, что мой скромный дом будет сильно отличаться от того, к чему ты привык, но, по крайней мере, у тебя будет место, где остановиться на ночь. — Я... я не знаю, что сказать, — пробормотал Джошуа, чувствуя облегчение от того, что у него, по крайней мере, будет убежище на ночь. Он уже знал, что ответит «да» на предложение, и его самого удивило, что он был готов остаться с незнакомцем, но было что-то в Ли Сокмине, чему Джошуа мог доверять; может быть, это было его дружелюбное, мягкое поведение или его прекрасная искренняя улыбка, а может быть, просто тот факт, что он был близок к Джонхану и Сынчолю, заставил его почувствовать себя в достаточной безопасности. — Просто скажи «да», — улыбнулся Сокмин. — У нас, очевидно, достаточно еды, — сказал он, постукивая пальцами по стенке большого контейнера с рагу. — И было бы неплохо иметь компанию для разнообразия, — доброта и тепло, исходящие от лица Докёма, были настолько искренними, что у Джошуа почти навернулись слезы на глаза. Чан посмотрел на посетителя и улыбнулся. — Бабушка всегда говорит, что когда появляется окно возможностей, не стоит быть дураком и опускать руки. Джошуа рассмеялся и кивнул. — Хорошо. Да, да! Я бы с удовольствием остался на ночь, если ты уверен, что я не доставлю вам неудобств. — Вовсе не доставишь, — улыбнулся Сокмин. — Я с удовольствием предоставлю тебе свой дом, — он посмотрел на Чана и сказал: — Давай закроемся сейчас, и ты сбегаешь домой за сладким картофелем и бабушкой. Скажи ей, что у нас сегодня вечером рагу из креветок Токто от Кимов. Ты же знаешь, как она его любит. Джошуа глубоко вздохнул, наблюдая, как мужчины закрывают окна и помещение, он тут же ощутил, как тяжелый узел тревоги, скручивавший его живот, медленно рассеивался, когда он махал на прощание Чану, направляясь по дороге к месту временного жительства.