
Автор оригинала
Nanako Tsujimura
Оригинал
https://sevenseasentertainment.com/books/the-case-files-of-jeweler-richard-light-novel-vol-1/
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Обычной, казалось бы, ночью студент-второкурсник Сейги Наката спасает от пьяных хулиганов красивого англичанина по имени Ричард Ранашина де Вульпиан. Тот оказывается торговцем ювелирных изделий, который, путешествуя по миру, продает украшения и драгоценные камни. Вместе они начинают разгадывать тайны, связанные с драгоценностями и их владельцами, начиная с кольца с розовым сапфиром, которое досталось Сейги от бабушки.
Примечания
Это очень популярная и интересная новелла, ребята. По ней создали мангу и аниме, но ничто не сравнится с первоисточником.
Вот тут я писала рецензию https://hirasava.diary.ru/p221378711_genitalii-vseh-stran-soedinyajtes-chast-2.htm.
Тут у нас обложка, спасибо за помощь Bakcia https://drive.google.com/file/d/1DCuDiteO6F2e4sBE72tH6HSB3GPKVYgd/view?usp=drivesdk
Поверьте, это чудо стоит прочитать, потому что иначе я бы не сошла с ума, не купила 4 тома этой красоты и не ломанулась переводить для вас такую тонну текста.
Посвящение
Большое спасибо x0401x (dennou-translations) за английский перевод бонусных историй. Вот ее тумба https://dennou-translations.tumblr.com/tagged/richard
Бонус 1. Алмазная мечта Херкимера
17 марта 2024, 10:00
8 апреля.
Сегодня был особенный день. Подумать только, это был день рождения моей дорогой Сёко Танимото. Особенный день, когда она могла без лишнего смущения получить подарок от человека, с которым не слишком близка. В прошлом году я слишком поздно — в мае — узнал о ее дне рождения. Так что в этом мне хотелось что-нибудь подарить ей, поэтому я готовился загодя. На самом деле, с самой зимы.
— Та-Та-Та-Та-Танимото! Вот, это тебе. Пожалуйста, возьми! С днем рождения!
— О-о-ой, Сейги, спасибо!
Не обращая особого внимания на мой срывающийся голос, Танимото приняла подарок на скамейке перед центральной библиотекой. Бумажную коробочку, похожую на упаковку карамелек, с крошечной вещицей внутри, завернутой в прозрачную лакированную бумагу.
— Ух ты! — воскликнула она при виде содержимого. Кажется, радостно. Сам я уже был счастлив почти до сумасшествия. Она даже на лепестки вишни, разбросанные повсюду, смотрела так, будто те ей чем-то нравились.
— Ничего, что ты даришь мне настолько милую вещицу?
— Хм, сейчас апрель, вот я и подумал, что это будет просто идеально.
— Ага, да, — застенчиво кивнула Танимото, и ее черные, коротко подстриженные волосы качнулись. А затем к нам подошла её подруга, проходившая мимо. — Мики, — радостно поздоровалась Танимото.
Мики — молодая девушка с темными, туго стянутыми в пучок волосами. Под мышкой она держала книгу из библиотеки.
— Сёко, что случилось? Это твой парень? Ты же вроде ни с кем не встречаешься?
— Сейги — мой друг.
— Ха-ха. Что это? Карамель?
— Хах. Ошибаешься, это алмаз.
— Э-э, ты что, шутишь? Да?
— Можно? — спросила меня Танимото и прямо с коробкой передала подарок своей подруге. Внутри лежал прозрачный, ярко сверкающий драгоценный камень. Мики скептически проверила содержимое, а затем нахмурила брови. Она была человеком с богатой мимикой.
— Какой же это алмаз? Бриллианты блестят ярче, разве нет?
— Сейги, объясни ей.
— Я-я?
И вот внезапно всё это превратилось в экзамен. Причем не какой-то обычный, едва заставляющий тебя нервничать. Мне нужно держать ответ перед деканом. Нельзя опозориться перед подружкой Танимото. Я должен напрячься и выложиться по полной. Старайся, Сейги Наката. Хоть на миг поменяйся ролями с Ричардом. Не то чтобы я мог сравниться с ним во внешности ценой каких-либо усилий.
— Э-э, с точки зрения категории, это действительно не алмаз, а кристалл.
— Но, знаешь, особенный кристалл. Верно, Сейги?
— Д-да, верно. Хм, его добывают в Нью-Йорке… и любители минералов называют его «херкимерский алмаз».
— Эх. Его называют алмазом, хотя это кристалл? Разве так можно? — спросила Мики, и Танимото объяснила остальное.
Среди камней много таких, которые как-нибудь красиво называют, имеют некие прозвища. «Вечерний изумруд» — перидот, «водный сапфир» — кордиерит, «колорадский рубин» — пироповый гранат и так далее. Это было своеобразным приукрашиванием, типа «местная Мерлин Монро» и «новый Мураками». Встречались недобросовестные ювелиры, которые не называли людям подлинные названия таких камней и продавали их как настоящие изумруды и сапфиры. Поэтому стоит быть осторожными, но те, кто в теме, любят эти названия, считая их особо элегантными.
— Херкимерский алмаз относится к кристаллам круглой формы, которые добывают в Херкимере, штат Нью-Йорк. Когда-то Нью-Йорк находился под водой. Кристалл так назвали из-за высокой степени прозрачности, а огранка у него, как у бриллианта. Вообще-то название должны были использовать только для камней, добытых в Херкимере, но такие же добывают и в Китае, так что, похоже, есть магазины, которые называют не американские алмазы «херкимерскими».
— Сёко, ты столько знаешь о камнях! У Сейги научилась?
Когда я сказал, что все наоборот и именно я учился у нее, Мики смерила нас изумленным взглядом и кивнула, как бы говоря: «Да неужели». Но так оно и было.
Поскольку Мики все еще выглядела не слишком убежденной, Танимото представила меня как человека, который похож на её личную группу поддержки. Надежный друг, который незримо поддерживал ее, когда она пыталась завести себе парня. Она не ошиблась. Эту роль я сейчас и играл. И очень радовался, что она полагается на меня.
— И такое бывает, — сказал я, пожимая плечами, но Мики все еще хмурилась. Что? У меня что-то было на лице?
Когда я наклонил голову, она ахнула и широко раскрыла глаза. Да что такое? Я сильно смутился.
— Я тебя знаю! Парень, который покупает коробки с шестью мини-юканами в ассортименте! Иногда монака!
А?
— Шесть мини-юканов в ассортименте?
Застигнутая врасплох, она застонала и начала объясняться, не успел я спросить.
— Прости, я ошарашила тебя, да? Хм, до февраля этого года я подрабатывала в кондитерской в Гиндзе. Магазин традиционных десертов на шестой улице. И, хм, ты там постоянный клиент, верно?
— А-а-а! Помню! Тот магазин, где рабочие фартуки похожи на каппюги?
Танимото ошеломленно слушала нашу оживленную беседу. На этот раз уже Мики повернулась к ней и рассказала, как я часто наведывался за сладостями в магазин, где она подрабатывала, и обычно брал набор из шести мини-юканов. Иногда еще и монака. В том магазине сотрудники носили униформу, и я никогда не обращал внимания на их лица, поэтому даже не представлял, что там может работать кто-то из моего университета.
— Юканы в этом заведении восхитительны, правда? Моему боссу они очень нравятся. Спасибо за те моменты.
— Это было всего пару раз, но еще я видела тебя в салоне Шисейдо. Хм, с одним офигенно красивым блондином, да?
Я чувствовал затаенный ужас в ее словах, как если бы она сказала: «В этих джунглях водится громадная анаконда, да?» — но отлично понимал ее. Красота этого парня находится на нечеловеческом уровне. По какой-то причине она понизила голос, поэтому я тоже приглушенно ответил:
— Ну да.
Когда я сообщил, что человек, о котором идет речь, мой работодатель и что в основном я выполнял его поручения, Мики поджала губы и прошептала Танимото:
— Тяжко ему приходится, да?
Та наклонила голову и уточнила:
— О чем это ты?
Я тоже не совсем ее понял, но Мики нарочито повысила голос и показала книгу, которую собиралась вернуть в библиотеку:
— Пока идет перерыв, мне нужно успеть отнести ее! Что ж, Сёко, еще увидимся, успехов тебе! Кроме того, Наката, расслабься. Ты серьезный, заботливый и милый человек, правда? Твои качества идеального мужчины на высоте.
— Э-э?
В смысле? Она просто мельком видела меня в кондитерской, мы едва знакомы, и все же она называла меня серьезным, заботливым и милым? Честно говоря, я не очень её понял.
Когда я невзначай спросил, что она за человек, Танимото улыбнулась и ответила, что Мики — очень жизнерадостная девушка. Понятно. Танимото ничего не смущало, значит и мне нечего возражать.
Когда она спросила меня, в чем дело, я улыбнулся, пытаясь обмануть ее словами «ничего», и она слегка вздрогнула.
— Сейги, прости. Я все еще не могу завести парня.
— Э-э-э? Нет! Я-я-я сомневаюсь, что за это стоит извиняться.
— Правда? В конце концов, это действительно тяжело… Или я просто слишком много об этом думаю? Но поскольку это относится ко мне лично, полагаю, нет предела размышлениям на этот счет, верно?
— Танимото, делай так, как считаешь нужным. Не переусердствуй. Похоже, сейчас у тебя сложный период, поэтому, мне кажется, нет смысла беспокоиться о лишних вещах.
Помимо своей воли, я говорил все это просто для удобства. В конце концов, аквамарин, который я на самом деле хотел ей подарить, лежал в сейфе у меня дома, рядом с белым сапфиром. Вряд ли драгоценные камни имеют характер, но поскольку оба мягкого оттенка и отлично сочетаются друг с другом, мне казалось, они прекрасно поладят.
— Сейги, я почти разрешила тебе баловать меня своей добротой, но, может, лучше не стоит так делать? Мне будет неловко, если я не смогу справиться самостоятельно.
— Я буду действительно счастлив… хотя бы помочь тебе…
— Только если это будет работать в обе стороны. Приходи ко мне за советом, если у тебя возникнут какие-нибудь проблемы. И еще, скажи мне, когда у тебя день рождения. Я тебе тоже кое-что подарю, — засмеялась Танимото.
На мгновение у меня перехватило дыхание от такой прямоты. Какое счастье. Но речь шла о подарке «в отместку» на день рождения. Хотел бы я искренне радоваться, но к этому примешивалась некая горечь. Я кивнул со словами «спасибо» и, попрощавшись с Танимото, когда она ушла на занятия, отправил электронное письмо.
«Я подарил ей! Большой успех!»
Само собой очевидно, кто был получателем. Ответ занял некоторое время, но все же пришел, когда я работал над заданием в библиотеке.
«Держись за свои мечты».
«Мечты». Ааа, кстати, об этом…
Зимой, вручая мне алмаз Херкимер, который я заказал заранее, прекрасный мужчина из Гиндзы, который приобрел его для меня, говорил о таинственных преимуществах этого драгоценного камня. Например, в плане силы он, по-видимому, считается камнем, который воплощает любую мечту, меняет ситуации к лучшему, посылает предчувствия, и, говорят, напрямую связан с мечтами. Без разницы, о чем мечтала Танимото — будь то стать хорошей учительницей или найти парня, — если этот камень мог помочь ей приблизиться к желаемому, и при этом был и кристаллом, и бриллиантом, то это просто идеально.
Я не дошел до темы преимуществ этого драгоценного камня, когда мы стояли перед библиотекой. Может, она уже знает? Стоит ли попытаться поговорить с ней об этом при следующей встрече? Такое впечатление, что слова Ричарда означают совсем не это. Наверное, он имел в виду, чтобы я дорожил собственными мечтами. Но что у меня за мечты?
Передо мной раскрыты учебники для сдачи экзаменов на государственного служащего. Мечтаю ли я стать государственным служащим? Это скорее не мечта, а цель. Реалистичная задача. Хочу ли я отплатить Хироми? Это тоже цель. Мечта. Мечта. Встречаться с Танимото, например?
Я покраснел. Мне и самому не очень понятно, отчего это не включено в раздел «Цели». Но такое чувство, будто это совсем не она. В конце концов, есть же другой человек. Ох, я же должен заниматься… заниматься.
Пока я пытался не разматывать этот клубок мыслей, мне пришло еще одно сообщение.
«Решай стоящие перед тобой проблемы одну за другой, не задумываясь».
Драгоценные слова Ричарда-сэнсэя. Он так хорошо умеет угадывать, что я бы не удивился, приди сейчас постскриптум со словами: «На самом деле я прямо за тобой». Ладно, я слишком увлекся. Он велел мне твердо стоять на ногах, верно? Если подумать, кажется, Танимото говорила мне то же самое ранее. Странно. Возможно, разговаривать с кем-то то же самое, что разговаривать с самим собой.
Ответив «большое спасибо», я убрал телефон в сумку. Знай я раньше, возможно, купил бы еще один алмаз Херкимера — для себя.