
Автор оригинала
Nanako Tsujimura
Оригинал
https://sevenseasentertainment.com/books/the-case-files-of-jeweler-richard-light-novel-vol-1/
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Обычной, казалось бы, ночью студент-второкурсник Сейги Наката спасает от пьяных хулиганов красивого англичанина по имени Ричард Ранашина де Вульпиан. Тот оказывается торговцем ювелирных изделий, который, путешествуя по миру, продает украшения и драгоценные камни. Вместе они начинают разгадывать тайны, связанные с драгоценностями и их владельцами, начиная с кольца с розовым сапфиром, которое досталось Сейги от бабушки.
Примечания
Это очень популярная и интересная новелла, ребята. По ней создали мангу и аниме, но ничто не сравнится с первоисточником.
Вот тут я писала рецензию https://hirasava.diary.ru/p221378711_genitalii-vseh-stran-soedinyajtes-chast-2.htm.
Тут у нас обложка, спасибо за помощь Bakcia https://drive.google.com/file/d/1DCuDiteO6F2e4sBE72tH6HSB3GPKVYgd/view?usp=drivesdk
Поверьте, это чудо стоит прочитать, потому что иначе я бы не сошла с ума, не купила 4 тома этой красоты и не ломанулась переводить для вас такую тонну текста.
Посвящение
Большое спасибо x0401x (dennou-translations) за английский перевод бонусных историй. Вот ее тумба https://dennou-translations.tumblr.com/tagged/richard
Почти интерлюдия. Веселый день
17 марта 2024, 09:45
— Я действительно хотел пойти на этот концерт…
— Понимаю.
— Правда хотел!..
— Конечно.
Меня зовут Сейги Наката. Я обычный студент университета Касаба, подрабатываю в ювелирном магазине в Гиндзе под названием «Étranger». И в настоящее время я в самом разгаре скорби.
Выступление гитарного дуэта, на который я должен был пойти со своим другом Шимомурой, в последнюю минуту отменили.
По-видимому, в месте проведения возникли проблемы из-за землетрясения. Важная часть стены пострадала и имела пробоину. Если не исправить, кто знает, когда она завалится. И это серьезная проблема. Я даже думать не хочу, что произойдет, если во время концерта что-нибудь случится и стена обрушится. Они правы, отменяя концерт, и лучше им поторопиться с ремонтом. В принципе? именно это они и должны были сделать. Ради безопасности. Безопасность превыше всего. Даже дети это знают. И я знаю, но…
Это должен был стать наш первый совместный поход на концерт. Я был в восторге, считая это шансом сблизиться. И с нетерпением ждал. Шимомура упомянул, что знает хороший ресторан неподалеку, и мы собирались зайти туда, поесть и выпить, поговорить обо всем и насладиться весельем, прежде чем разойтись по домам.
Вот, чего я ожидал, и все же…
Наш веселый вечер отменен по уважительным причинам, основанным на здравом смысле. Некого винить, и мне просто… грустно.
Я чувствую себя несчастным.
Но ничего не могу с этим поделать.
Вот почему бесконечно скорблю.
И делаю это на глазах у моего доброго босса, который не имеет никакого отношения ни к гитарам, ни к Шимомуре.
Это уже просто за гранью. Я пользуюсь его добротой. Даже его простое «понимаю» — одна эта реакция ярко подчеркивает его добродушие.
Пора забыть об этом и жить дальше.
Мне удается изобразить улыбку, и поднять руки.
— …О, ладно! Ха-ха, прости. Чего жаловаться на то, что я не в силах изменить. Я просто придумаю какое-нибудь другое веселье на замену! Ну, вместо концерта!
— При всем уважении, я не рекомендую тебе этого делать.
Я удивился. Потому что совершенно точно ждал очередного «понимаю».
И лишь тогда до меня дошло, что он не просто позволял мне плакаться о своем несчастье.
Его глаза смотрели на меня тем же ясным взглядом, которого удостаиваются наши клиенты.
— Слово «замена» содержит в себе тонкий нюанс. Это не совсем «отбросить A, чтобы сделать Б», но также странно отличается от «делать Б, потому что A недоступно». Это вроде как рассматривать Б, как А.
Все эти A и Б начинают кружиться у меня в голове. Итак, посмотрим. Он хочет поговорить об определениях. Это я хорошо понимаю. «Отбросить A, чтобы сделать Б» легко. Можно отказаться от мисо-рамена и вместо него выбрать шио-рамен. Такое случается сплошь и рядом. Итак, что насчет «делать Б, потому что А недоступно»? И это понятно. Если в меню изначально нет мисо-рамена, можно выбрать шио-рамен.
Но что означает «рассматривать Б как А»?
Может ли мисо-рамен быть шио-раменом?
Ни в коем случае, это два совершенно разных вкуса. Проигнорировать их различие — значит просто позволить какому-нибудь лапшичному фундаменталисту, заявляющему, что «рамен — есть рамен», уйти безнаказанным со своими нелепыми аргументами. Различия важны не только для рамена.
Итак, как насчет драгоценных камней?
Считать циркон бриллиантом. Или перидот изумрудом.
Не обман ли это?
Глядя в глаза Ричарда, которые никогда не сравнятся ни с одним драгоценным камнем, все это проносилось у меня в голове. Он наверняка заметил, как складывается понимание в моей голове. Выражение его лица расслабилось.
— Ты понимаешь?
— …Каким-то образом.
— Нет никаких «замен», как нет двух одинаковых драгоценных камней.
— …Да, ты прав.
— Я не пытаюсь тебя успокоить. К счастью, в данный момент клиентов нет, а я твой начальник и менеджер. Если хочешь что-то сказать, используй время, которое у нас есть сейчас и говори все, что хочешь.
— Значит, я могу стонать сколько захочу, даже здесь…?
— Будь где-то более подходящее место, уверен, ты бы уже был там. Но раз изливаешь здесь свои эмоции — значит такого нет? Я совсем не возражаю.
— …Ты же не собираешься назвать меня жалким?
— Никогда. Этот процесс печали по внезапной утрате чего-то в Японии называется «куё», не так ли? Мне такое поведение кажется бесконечно увлекательным и просто драгоценным.
Куё. Поминальная служба.
Служба по концерту. Впервые слышу о такой концепции. Не совсем справедливая аналогия, верно?
Но эта мысль задержалась всего на мгновение.
И я чувствую, как все стало на свои места. Так вот что он имел в виду. Кажется, я понимаю, к чему он клонит.
Если я и устроил поминальную службу, то не из-за концерта.
— …Я действительно хотел пойти на концерт.
— Понимаю.
— И не только это. Мне хотелось насладиться самой атмосферой. Я не являюсь ярым поклонником этих музыкантов, но мой друг Шимомура много о них знает и, держу пари, рассказал бы мне о них много интересного. Мне было любопытно пообщаться с новыми людьми, а насладиться музыкой в окружении большого количества людей — редкий опыт. А еще есть ожидание начала концерта с его волнением и радостью.
— Кажется, ты хорошо подготовлен к тому, чтобы наслаждаться продуктом с высоким соотношением цены и качества.
— Это комплимент?
— Конечно. Но мне очень жаль. Я выразился весьма безэмоционально.
— Нет, все в порядке. Мне нравится, я же специализируюсь на экономике.
Внимая мне, Ричард сделал немного странное лицо. Его брови опустились, будто он спрашивал, действительно ли все нормально, и я едва сдержал смех. Говорят, красота исцеляет, значит «Étranger», должно быть, супер-целебный оазис. Особенно с учетом его прекрасного хозяина.
— Возможно, из-за такого высокого соотношения я будто не знаю, что мне делать со всеми этими чувствами, и в конечном итоге ощущаю безысходность. Если просто отпустить это со словами «о, ну, думаю, на этом все», тогда кажется, будто я вообще напрасно волновался. И тогда меня накрывает чувство вины, и дальше все развивается по спирали. Ты упомянул о поминальной службе для того, чтобы привести мои чувства в порядок?
— Если ты так воспринял мои слова — значит таков правильный ответ.
— О! Таинственный намек в ювелирном стиле прямо во плоти!
— Стать ведущим японской развлекательной программы — твоё новое призвание в жизни?
— Ого, ты иногда смотришь подобные передачи?
—…
— Ты смотришь их?
— Для расширения кругозора.
После того как он наградил меня раздраженным взглядом и остудил холодным и острым как лед голосом, (оба входят в набор «Ставим Сейги Наката на место»), Ричард рассеянно улыбнулся. Дальнейшее любопытство было бы сродни ворошения осиного гнезда. Я одарил его еще одной ослепительной улыбкой, но на этот раз искренней. Теперь я уже с легкостью мог смеяться.
— Спасибо, Ричард.
—…
— Правда, спасибо тебе. Будучи единственным ребенком в семье, я никогда не мог пойти с таким к брату или сестре. Хотя, будь у меня старший брат… Может, так бы все и было. Я правда счастлив. Забыл, у тебя есть братья?
— Как раз скоро придет наш следующий клиент. Готовь чай.
— Слушаюсь, сэр!
Инструкция к общению с мистером Ричардом, ювелиром: не стоит обсуждать братьев и сестер. Сейги Наката сегодня узнал кое-что новое. Ричард фонтанирует знаниями, может говорить на нескольких языках, знает все о драгоценных камнях, невероятно любит сладости и ужасно раздражает своей страстью к королевскому чаю с молоком. А еще он добрее всех.
Бабушка говорила, что на долю добрых людей выпадало много боли.
Я не хочу быть человеком, который беззастенчиво лезет в чужую личную жизнь, но иногда все равно оказываюсь втянутым в это. Поэтому мне нужно писать как можно больше в своей внутренней записной книжке и обязательно пересматривать ее при любой возможности. По-настоящему я осознал это совсем недавно.
Если смогу, я хочу поладить с ним — моим боссом, который, как никто сравнивает A и Б, и во многих отношениях единственный в своем роде.
Но думая обо всем, что Ричард только что сказал мне, о каждом событии, каждой драгоценности, каждом человеке… Все они уникальны. В таком случае, я хочу поладить с ним не потому, что он «из редкой породы людей» или что-то в этом роде.
Я просто хочу стать к нему ближе.
По возможности достаточно близко, чтобы хотя бы смутно понимать, почему ему не нравится говорить о братьях. И делать это естественно, без неосторожного проникновения в его сердце. Какая эгоистичная мысль.
Но больше об этом никому не нужно знать. Скажи я это прямо, даже мне понятно, что он счел бы меня немного странным и тут же установил между нами дистанцию. В худшем случае я бы потерял эту работу, а этого я не хочу.
Я взял свежезаваренный королевский чай с молоком, который поставил охлаждаться в холодильник, налил его в одну из наших чайных чашек, предназначенных для клиентов, и накрыл пленкой. Осталось примерно пять-десять минут до назначенной встречи. Сейчас потеплело, и вместо того чтобы внезапно подавать холодный королевский чай с молоком, полезнее выпить что-нибудь более близкое к комнатной температуре.
Никто не знает, что будет дальше. Сейчас же, незаметно помогая, я могу подарить клиентам этого магазина замечательные впечатления. И будь у меня возможность, я бы хотел также мягко поддержать прекрасного хозяина этого магазина.
Когда на днях я спросил Ричарда, было ли то, чего я добился, работая ассистентом, похоже на «помощь своей второй половине», искусный в лингвистике ювелир разозлился на меня. Еще одно замечание для служебной записки. Сегодня обойдемся без этого. Нет, не только сегодня. Я постараюсь никогда больше этого не говорить.
— Привет, Наката. У тебя ведь не было других планов на день концерта?
Звонок был внезапным. Не припоминаю, чтобы когда-либо обсуждал с ним свой рабочий график, но как только после уборки я вышел из магазина, мне позвонил Харуёши Шимомура. Тот самый друг, который пригласил меня на концерт.
Шагая по дорогам Гиндзы, я невнятно согласился, и Шимомура рассмеялся.
— Хочешь пойти куда-нибудь поесть вместе в тот день? Ну, знаешь, с небольшим дополнительным весельем.
Дополнительным весельем? Интересно, что он имеет в виду.
— Давай, конечно. Жду не дождусь. Я как раз думал о том, куда бы пригласить тебя, но ты меня опередил.
— Что ж, думаю, в конце концов, мы оба получили плохие новости.
— Да уж, точно. Я и правда хотел пойти с тобой на тот концерт.
— Ого, Наката, ты чувствуешь ко мне какие-то особые дружеские чувства? Чувак, я готов расплакаться.
— Странно. Я думал, любая дружба должна быть особенной.
— …Возможно, ты прав. В любом случае, погнали.
— Да!
Наши новые планы воплощаются без сучка и задоринки.
Шимомура привел меня в испанский ресторан за универмагом Синдзюку. Судя по огромному телевизору, возвышающемуся в углу ресторана, он, вероятно, также работал как спорт-бар.
Правда, не сегодня.
Женщина в черном платье энергично хлопала в ладоши, иногда под аккомпанемент мужчины, играющего на гитаре.Мы пришли на фламенко.
— Как ты нашел это место?..
— Ну, многое произошло. Но ты нормально относишься к таким вещам?
— В смысле, «нормально»?..
— Ну, я имею в виду, некоторые сказали бы, что не понимают такое или типа того.
— Ничего себе, я и не знал, что у танца фламенко есть особый смысл. Тогда я, наверное, не совсем в теме, — продолжил я шепотом, нахмурив брови, и Шимомура расхохотался.
— Все в порядке, не волнуйся. Вот это мне в тебе и нравится.
— Правда? Тогда я рад!
— Ага. Давай выпьем.
Красная жидкость в бокале — это сангрия, которая, по-видимому, представляет собой красное вино, разбавленное апельсиновым соком. Она сладкая, но пряная, поэтому ее легко пить. Время от времени я слышал, как клиенты вокруг кричали «Оле!», и Шимомура объяснил, что это так они выражают одобрение. Очевидно, ему не привыкать.
— Шимомура-а-а!
— Что?
— Я так рад, что мы пришли сюда сегодня! Спасибо!
— …Что ж, я ничего не мог поделать с отмененным концертом.
— Даже так все равно весело!
По мере того как танец приближался к своему завершению, нам приходилось говорить громче, чтобы услышать друг друга. Хотя мы сосредоточились на представлении, мне былоприятно ощущать присутствие Шимомуры рядом со мной за столиком. Мы делим музыку с незнакомцами и вместе ощущаем радость.
И тут мой друг говорит мне почти с гордостью.
— Один из моих учителей сказал мне, что важно иметь про запас план Б и наслаждаться им, даже если план А не сработает, ведь в жизни всякое бывает. Мне показалось странным давать такой совет молодому человеку с надеждами на будущее, но, полагаю, он вполне реалистичен и универсален.
— Хм. Ты произносишь «А» и «Б» не так, как по-английски, а как-то «Ах» и «Бэх».
— Хе-хе-хе, это из-за моей учебы. Hola! ¿Qué tal?»
— О ла… Ке… Кеттал?
— Ты всегда такой забавный!
Алкоголь циркулирует в наших организмах, когда мы хлопаем друг друга по спине и кричим «Оле» вместе с остальной толпой. А потом Шимомура очень серьезно поворачивается ко мне и говорит, что музыканты, которых мы сегодня не увидели, действительно невероятны, и он все равно хочет пригласить меня, если появится еще один шанс увидеть их. Меня поражает, насколько сильно он хотел пойти на сегодняшний концерт, и я тепло улыбнулся ему, принимая приглашение.
Даже если такой шанс больше никогда не представится.
Я знаю, как весело просто планировать что-то подобное.
После расставания с Шимомурой на пути домой, в метро, мне пришло сообщение.
От Ричарда.
«Тебе понравилось сегодня?»
Обычно благодарный, сегодня я чувствовал себя виноватым. Поскольку концерт был запланирован на воскресенье, мне пришлось отпроситься с работы. Он согласовал свои планы с моими, решив заняться делами вне магазина, то есть, сегодня «Étranger» был закрыт. Ричард, наверное, занят своими поездками и все же отправил мне сообщение.
Я медленно набрал свой ответ, пока поезд раскачивался взад-вперед.
«Мне было очень весело».
Преисполненный благодарности, я отправил сообщение. Но даже спустя три станции ответа не получил.
Однако все равно непонятно, как я слышал его бессловесный голос, эхом отдающийся внутри меня.
Он одарил меня своей улыбкой, как бы говоря, что рад это слышать.
Глядя на ночной пейзаж Токио, который так любит Шимомура, я вернулся мыслями к прекрасному ювелиру. Что сейчас делал самый красивый мужчина в мире? Тоже наслаждался вечером?
В таком случае, я был бы невероятно счастлив.
__________________________________
Переводчику есть, что сказать:
Это странный по таймлайну бонус, поскольку он намекает на первый том, когда Сейги еще ничего не знал о Ричарде и только начал влюблять его в себя работать с ним. Но то, что Шимомура гитарист и любитель Испании открывается только в этом томе, так что я решила его оставить здесь. Кроме того, у меня трезвой чуть не вытек мозг от этой чуши, так что не пейте перед прочтением иначе стошнит от попыток понять сложный образ автора, созданный для того, чтобы мы в очередной раз убедились — какую бы высокоумную тупость не выдал Ричард, Сейги в любом случае поймет его и ответит не меньшей, поскольку они родственные души и у них одна клетка мозга на двоих.