
Автор оригинала
Nanako Tsujimura
Оригинал
https://sevenseasentertainment.com/books/the-case-files-of-jeweler-richard-light-novel-vol-1/
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Обычной, казалось бы, ночью студент-второкурсник Сейги Наката спасает от пьяных хулиганов красивого англичанина по имени Ричард Ранашина де Вульпиан. Тот оказывается торговцем ювелирных изделий, который, путешествуя по миру, продает украшения и драгоценные камни. Вместе они начинают разгадывать тайны, связанные с драгоценностями и их владельцами, начиная с кольца с розовым сапфиром, которое досталось Сейги от бабушки.
Примечания
Это очень популярная и интересная новелла, ребята. По ней создали мангу и аниме, но ничто не сравнится с первоисточником.
Вот тут я писала рецензию https://hirasava.diary.ru/p221378711_genitalii-vseh-stran-soedinyajtes-chast-2.htm.
Тут у нас обложка, спасибо за помощь Bakcia https://drive.google.com/file/d/1DCuDiteO6F2e4sBE72tH6HSB3GPKVYgd/view?usp=drivesdk
Поверьте, это чудо стоит прочитать, потому что иначе я бы не сошла с ума, не купила 4 тома этой красоты и не ломанулась переводить для вас такую тонну текста.
Посвящение
Большое спасибо x0401x (dennou-translations) за английский перевод бонусных историй. Вот ее тумба https://dennou-translations.tumblr.com/tagged/richard
Дело 2. Прискорбная бирюза. Часть 2
26 августа 2023, 08:37
Торговый район находился в нескольких минутах езды на машине от станции Ниши-Синдзюку, и в нем царила жутковатая тишь. Неподалеку располагался сам Синдзюку, со всем своим шумом и суетой, но это место усеивали ржавые, раскрашенные вручную вывески небольших предприятий и парочки уцелевших табачных лавок. Поскольку торговый район соседствовал с жилым, мне он показался более похожим на то место, где я вырос, в Мачиде, чем Синдзюку.
Прежде чем заехать на стоянку, расположенную чуть дальше нужного нам места, Ричард остановил свой «Ягуар» за жилым зданием, откуда мог немного понаблюдать за пресловутым магазином. «Счастливая звезда» была открыта для посетителей, хотя на фасаде не было вручную написанной вывески, зазывающей покупателей и никак не бросалось в глаза, что они вообще что-то продают. Мы ждали, чтобы узнать, на месте ли Сасаки. Около пяти минут назад в магазин вошли две женщины.
— Прямо Хэллоуин какой-то.
— Значит, ты принимаешь участие в празднествах в Сибуе?
— Нет, но в универе все наши клубы по интересам сходят с ума — кампус на целый день превращается в гигантскую костюмированную вечеринку. Студенческие комнаты отдыха полны мумий, вампиров и прочего хлама. Просто безумие.
— Если хочешь уйти, сейчас твой последний шанс.
— Не смеши меня. Разве тебе не нужен переводчик, чтобы твоя история сработала?
— Что ж, отлично.
Мы вышли из машины. Я прекрасно отдавал себе отчет в том, что мы собираемся сделать что-то крайне нелепое. Предложи мне такое кто-то другой, я бы попытался отговорить этого человека, но инициатором сего безумия был Ричард. Его я остановить просто не мог, поэтому, чего уж там, решил поддержать.
— Добро пож…
Сотрудник даже договорить не успел, буквально утратив дар речи. Как я тебя понимаю, дружище. Честно говоря, я чувствовал себя так же, увидев Ричарда утром. На нем были белые брюки, белый пояс с золотой фурнитурой и бледно-кремовая рубашка, поверх которой был надет белый льняной пиджак. Его обычно легкие, пышные кудри были зачесаны назад и уложены гелем, а голубые глаза казались еще более живыми и пронзительными, чем обычно. Он выглядел полной противоположностью своего обычного благовоспитанного образа усердного работника. От этого его красота казалась пугающей. Со своей стороны, я надел самую яркую рубашку с красным воротником, которая у меня была, и черные брюки, которые купил для церемонии посвящения в студенты. Завершал ансамбль ремень с массивной золотой пряжкой. Ричард одолжил мне в машине пару светло-коричневых солнцезащитных очков. Если бы мне пришлось как-то назвать наши костюмы, я бы сказал, что-то мы типа «странная парочка гангстеров». И конечно, с такими на улице лучше не сталкиваться.
Ричард серьезно посмотрел на опешившего сотрудника и быстро выдал длинную фразу на каком-то иностранном языке. Это определенно был не английский, а для французского не хватало гортанности. Звучало не слишком раскатисто, так что, вероятно, не итальянский или испанский. Забавно, конечно, что работа в «Etranger» позволила мне, так сказать, попробовать языки на вкус. Даже если сам я не мог произнести ни слова ни на одном из них.
Как мы и планировали, я подошел к нему вплотную и сказал более глубоким тоном, чем обычно:
— Пардончики за внезапное вторжение. Знакомьтесь, потрясный мастер Эдвард Бакстер — этот чел одарен способностью читать ауры драгоценных камней. Он как Санта — приносит всем счастье и удачу. А меня зовите господин Ямада.
— П-прошу прощения?
— Мы тут, короче, шлепали мимо вашей конторы, и мастер Бакстер сказал мне, что почувствовал чрезвычайно интенсивную ауру именно отсюда. Конечно, мы тот еще нежданчик, но покажите-ка нам ваше барахлишко? Я про камушки. Их-то он и хочет видеть.
— Эм? О-о, вы пришли за покупками. Понятно. Эм… это ведь не какая-то постановка для шоу со скрытой камерой или типа того, да? Не думаю, что нам такое нужно, поэтому, если вы…
— Мы пришли глянуть на ваши камушки. Извольте, нам сюда, сэр.
Я проводил Ричарда в магазин. Он сказал «Спасибо» с каким-то странным акцентом и улыбнулся. Говорил по-английски, видимо, для того, чтобы я понял. Но за что он меня благодарил? Потому ли, что я ради него ввязался в этот план и притворился переводчиком, поскольку иностранец, который не говорит, доставил бы меньше хлопот администратору? Кроме того, откуда он вообще взял «Эдварда Бакстера»?
Может, так звали друга его детства? Кстати, о вымышленных именах: я разрывался между Ямадой или Танакой, поэтому попросил Ричарда выбрать за меня.
Магазин был… ну, честно говоря, вообще не похож на магазин. Внутри стояли лишь столы и стулья. У Ричарда тоже не было выставлено никакого товара, но холодные, безликие столы этого заведения напоминали место под подносы с картошкой фри и газировкой в столовой быстрого питания. Еще сошло бы за конференц-зал, войди сейчас люди в костюмах для проведения скучной презентации. Видимо, они ничего в помещении не меняли, чтобы можно было легко собраться и съехать в любой момент.
На другой стороне зала стояло три столика, и за одним из них сидели мужчина и женщина. Мужчина оглянулся на нас. Возможно, у них в магазине одновременно мог находиться только один покупатель.
Это был Ёсицуна Сасаки.
Женщина с ним была примерно моего возраста или, может, чуть старше. Она казалась немного потрясенной тем, как наш костюмированный дуэт ворвался в магазин. Что ж, не будем вас беспокоить, просто сядьте поудобнее и притворитесь, что смотрите небольшое представление.
Сотрудница, которая пришла разобраться с нами, похоже, не была продавцом, а потому не собиралась проводить двух странно выглядящих мужчин к столику. Может, все они были зарезервированы для клиентов. Но Ричард, который притворялся, будто не понимает по-японски, просто схватил ближайший к столу администратора стул и сел. Он улыбнулся и на ломаном английском попросил показать их товары.
Ричард сверкнул очаровательной улыбкой, и мне даже не пришлось переводить, чтобы она сказала: «Одну минутку, пожалуйста», — и рванула в подсобку. Если и мог кто-то, впервые увидев эту улыбку, не быть ослепленным, наверное, только ангел или какой-нибудь скульптор, привыкший к красивым молодым мужчинам. Или мать Ричарда. Красота действительно являла собой силу.
Заставив нас подождать около пяти минут, она вернулась с черной подушечкой, на которой лежали несколько кусочков бирюзы. Наверное, цвет этих экземпляров тоже сразу бы сошел, стоило только их протереть. Ценников не было.
— Что это за камень? — спросил я.
— Бирюза.
— Настоящая?
— Самая настоящая.
Вот и всё подтверждение, которое мне было нужно. Я посмотрел на выражение лица Ричарда. Его голубые глаза были холодны как лед. Решено. Погнали.
— Все камни, которые мы продаем, источают ауру великого счастья и освещают собой ваше будущее.
— Что скажете, мастер Бакстер?
Ричард неестественно нахмурился и покачал головой, затем довольно громко разразился очередной порцией быстрой загадочной речи. Убедившись, что привлек внимание Сасаки, он посмотрел продавцу прямо в лицо и объявил:
— Они прокляты.
— А?
— Каждый из этих камней проклят. Мне больно даже смотреть на этот ужас.
Женщина, казалось, была в шоке, когда он потребовал немедленно убрать их подальше от него. Что ж, я ее понимаю: она-то думала, что он вообще не говорит по-японски, и вдруг красавчик выдает такую речь и создает проблемы. Я следовал плану и просто повторял заготовленные фразы.
— Знакомьтесь — потрясный мастер Эдвард Бакстер — этот чел одарен способностью читать ауры драгоценных камней. Он как Санта приносит всем счастье и удачу. А меня зовите господин Ямада.
Продавщица неловко кивнула в ответ на мои слова и спросила Ричарда, чем она может ему помочь. Ричард, или, лучше сказать, мастер Бакстер, прервал ее и продолжил гнуть свое.
— Я думал поговорить о камнях удачи в магазине с замечательным названием «Счастливая звезда», и что же я вижу? Проклятые камни, которые сулят одни лишь беды.
— Мастер Бакстер, вы в порядке?
— Думаю, их ужасная аура влияет на меня, — сказал Ричард, опустив голову.
Я знал, что это исключено, но все же задался вопросом, занимался ли уже Ричард подобными вещами. Тогда это объяснило бы, как он мог так уверенно нести такое. Если он действительно проворачивал когда-то такие штуки, выходит, я его совсем не знал? А император сладостей, тоже притворство? Нет, уж это должно быть правдой. Иначе и быть не может.
Продавщица по просьбе Эдварда Бакстера принесла второй набор камней, а вот за третьим пошел уже устрашающего вида мужчина. Загорелый, фигуристый, он явно занимался боевыми искусствами. Думаю, работники наконец поняли, что мы не клиенты, и это было всего лишь прикрытием. Пока мы не вошли, Ричард пытался убедить меня, что я не обязан идти с ним, но я ожидал чего-то подобного, поэтому настоял на своем. По крайней мере, я стал бы его щитом.
— Не знаю, кто ты такой, черт возьми, но если ты пришел лишь для того, чтобы мешать нам честно работать, тебе придется уйти. Иначе пеняй на себя.
— Да неужели? Господин Ямада, как вы думаете, что бы это могло значить? Он действительно намекает, что есть что-то более ужасное, чем находиться в этом магазине?
Ричард заставил свой голос звучать по-настоящему испуганным. Он оборвал мужика, не успел тот и рта раскрыть, чтобы снова нам угрожать.
— Возьмем, к примеру, вот это. Мне сказали, что это бирюза, камень, который по всем правилам должен приносить удачу тому, кому посчастливилось стать его обладателем. Однако я не ощущаю ни одного флюида от этих камней… Да, их аура наводит на мысль, что они были массово изготовлены на фабрике. Я даже не представляю, какая трагедия может произойти, если подарить такое любимому человеку.
— Ты выдвигаешь слишком смелые обвинения…
— Человек, которому его подарят, не попадет под удар бед, а вот сам даритель…
Мужчина придержал язык и уставился на светловолосого иностранца глазками-бусинками. Ричард невозмутимо встал и посмотрел мужчине прямо в глаза, словно искренне беспокоился о его благополучии. Будучи телохранителем Ямадой, я не хотел далеко отпускать его от себя, но сейчас не время все усложнять.
— Есть известная байка, что бирюза является эффективным средством от падения с лошади, но это сработало только потому, что она стала подарком отца сыну. Камень словно обладает способностью впитывать желание обеспечить чью-то безопасность и излучает его в виде защитной ауры. Но и наоборот, стоит задуматься, что случится с камнем, пропитанным желанием обманывать людей ради денег. Конечно, такой не только в жизни не станет талисманом, но и никогда не простит человека, осквернившего его такой мерзостью. Господин Ямада, что говорят о тех, кто желает зла другим?
— В итоге они выкапывают две могилы, мастер Бакстер.
— Вот именно. Каждый из этих камней излучает черную ауру. Какая трагедия. Их передают от одного человека к другому, не подозревая о растущем несчастье, которое они несут с собой.
— Если ты не закроешь свой чертов рот…
— А хуже всего у того мужчины за столиком… — Ричард резко указал на столик в глубине зала. Ёсицуна Сасаки посмотрел на Ричарда, совершенно потрясенный, словно и представить не мог, что окажется замешан в такой неразберихе.
— Я чувствую особую ауру, исходящую от этого человека. Глубоко укоренившуюся обиду на него — думаю, он многим подарил фальшивки. Драгоценные камни благословят тех, кто обращается с ними должным образом, но тем, кто относится к ним как к тупым инструментам, воздастся сполна. В этом отношении они ничем не отличаются от людей. Я не ощущаю подобной ауры от женщины рядом с ним, поэтому, либо они общались совсем недолго, либо между ними нет взаимного влечения. Только по ауре определить довольно трудно, но я счел бы ее весьма удачливой.
Женщина, сидевшая напротив Сасаки, вскочила со стула и вышла из магазина. И тут он впервые открыл рот:
— Мики, детка!.. — крикнул парень ей вослед. Голос у него был не слишком глубоким или плаксивым. Приятный на слух и, казалось, хорошо подходил для смеха. Но, судя по реакции «детки», Ричард попал в яблочко.
Ричард повернулся к мужчине, пытавшемуся ему угрожать, и сверкнул улыбкой.
— Я и близко не ощущаю такой сильной ауры от вас. По общему признанию, это всего лишь вопрос серьезности, но я советовал бы вам быть осторожным. В конце концов, людям дается всего одна жизнь. Второго шанса не будет. Осквернять ее ошибками, несомненно, необратимая глупость.
— Если продолжишь нести чушь, я вызову полицию.
— Давайте, звоните! Им обязательно нужно прийти. Возможно, нам понадобится целый спасательный отряд с такими миазмами!
— Ах ты…
— Ну-ну, сбавь обороты, чувак.
Я встал, приподнимая солнцезащитные очки и переводя внимание разгневанного мужчины с Ричарда на себя. Это в план не входило, но я с самого начала решил, что вмешаюсь, если ситуация станет слишком рискованной. Прямой зрительный контакт особенно полезен в подобных ситуациях. Я почти уверен, что люди использовали его с незапамятных времен. Казалось, мое послание прозвучало громко и ясно: если он хоть пальцем тронет Ричарда, я заставлю его пожалеть об этом. Тогда уж без полиции никак, если все закончится мордобоем. Люди из соседних магазинов наверняка заявят о драке, а вряд ли такой сомнительный бизнес захочет вмешивать сюда полицию.
Как я и предсказывал, он отступил.
Остальные сотрудники один за другим выглядывали из-за спины мужика. Их было всего трое, две — женщины, работавшие на стойке регистрации. Полагаю, это все, кто был в магазине?
— Что нам делать, мастер Бакстер?
— Вам, вам, и вам двоим там, и, конечно, вам тоже… — Ричард указал на мужчину перед собой, на трех сотрудников сзади и, наконец, на Сасаки, напряженно глядя на всех своими голубыми глазами. — Я настоятельно рекомендую срочно найти новую работу, а затем в подходящем месте привести себя в порядок. Я не сомневаюсь в силе камней, но неправильное ее использование может привести к большим несчастьям. И весьма прискорбно для самих камней. Сама сила изначально нейтральна и бесцветна, так зачем пытаться покрасить ее в такой неподходящий цвет?
Лицо мужчины внезапно исказилось. Я просто предположил, что те, кто раскрашивал и продавал камни — разные люди, но, похоже, этот был вовлечен в оба аспекта мошенничества. В принципе логично, если шайка небольшая.
В неловкой атмосфере Ричард улыбнулся, пытаясь перейти к делу.
— Что-то не так?
— Тц. Эй, ты, в темных очках, слышишь, что вещает этот псих? Ты уверен, что у него шарики за ролики не закатились?
— Да ты чего! Он же потрясный мастер Эдвард Бакстер. — Одна из сотрудниц разговаривала по телефону, вероятно, стараясь разузнать об Эдварде Бакстере, но вернулась с пустыми руками. Человек, пытавшийся запугать нас, принялся излучать по-настоящему угрожающие флюиды, так что пришло время отступить. Но мне даже не пришлось подавать ему сигнал — Ричард быстро встал и отвесил величественный, чрезмерный поклон.
— На этой ноте я с вами прощаюсь. И молюсь, чтобы вы хотя бы прислушались к шепоту камней. Я сказал свое слово.
Ричард отвесил еще один учтивый поклон, как аристократ из королевской ложи, и развернулся к выходу. Я следовал по пятам. Кто-то за спиной крикнул, чтобы принесли соль, но вряд ли где-то, кроме ресторана, найдется куча соли. После того, как я убедился, что за нами никто не гонится, мы пошли другим маршрутом, не тем, по которому пришли с места парковки «Ягуара». Ричард на обратном пути даже бровью не повел. Он и правда обладал нешуточным мужеством.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке? Полагаю, твое прикрытие раскрыто.
— О, ты обо мне говоришь?
Сидя на водительском сиденье «Ягуара», Ричард выглядел так, словно это только что пришло ему в голову. Дай мне передохнуть, чувак. Казалось, я разговариваю с каким-то белым медведем, еще и одетым во все белое. Видимо, до него вообще не доходили мои слова.
— Я слегка удивился, когда ты как ни в чем не бывало выдал тот номер в истории с изумрудами, но сейчас ты вышел совершенно на другой уровень. Ты гонишь на полной скорости по очень опасному мосту.
— Мне и правда совестно за то, что втянул тебя. Ты всего лишь ни в чем не повинный студент, нанятый таинственным иностранцем. Если в будущем возникнут проблемы, с тобой все будет в порядке, просто скажи властям, что ничего не знаешь.
— Ты меня ни во что не втягивал. Я пошел с тобой, потому что сам этого захотел. Даже если я отговорю себя, как насчет тебя и твоего бизнеса?
Ричард, не говоря ни слова, пристегнул ремень безопасности и улыбнулся. Я никогда раньше такого не видел — улыбка пугающе расползалась по его губам, но не достигала глаз. Очень тревожная улыбка.
Я замолчал, и Ричард добавил почти торопливо:
— Мне очень жаль. Но ювелирная индустрия не так чиста, как ты думаешь.
Он нажал на акселератор, и машина почти беззвучно тронулась с места. Кажется, за нами никто не следил, и, думаю, можно с уверенностью предположить, что на этом все закончилось — по крайней мере, я на это надеялся.
— Когда я услышал, куда ты направляешься, я понял, что должен пойти с тобой, несмотря ни на что. Хочешь знать почему?
— Потому что тебе нравится изображать рыцаря в сияющих доспехах?
— Вовсе нет. Потому, что на этот раз его изображал ты. И гораздо серьезнее меня.
Ричард затих. Его явно озадачили мои слова.
Конечно, история с изумрудом в конечном итоге стала сенсацией, но Ричард до самого конца отказывался браться за то дело, говоря, что он ювелир, а не детектив. И вмешался, лишь узнав правду о ситуации, когда почувствовал, что выбора у него нет, и нужно было действовать. Но на этот раз все было иначе. Казалось, он едва ли не с самого начала решил ввязаться в драку. Такого Ричарда я не знал. Пускай его голос звучал так же хладнокровно и собранно, но вел он себя как совершенно другой человек. Интересно, что же такого особенного было в этой ситуации.
«Ягуар» свернул на Ясукуни-дури. Нам предстояло какое-то время ехать по этой дороге. Я небрежно пытался привлечь внимание Ричарда, пока он вел машину.
— Итак, эм… с тобой что-то случилось в прошлом? С бирюзой или… мошенничеством…?
На мой взгляд, сейчас он выглядел так, словно окончательно утратил контроль. Вероятно, за фасадом скрывался совершенно другой Ричард, которого я не знал, прямо за потрескавшимся образом его прекрасного лица. Я не собирался заставлять его особо раскрываться, но после всего просто не мог избавиться от беспокойства.
— Не совсем, — коротко ответил Ричард, затем продолжил медленным, спокойным тоном. — Однако я действительно ненавижу людей, которые используют силу камней в корыстных целях. Само собой разумеется, я питаю схожие чувства и к мошенникам, которые используют других.
— Звучит немного… обобщенно.
— Ты так просто не оставишь эту тему, да?
Я проглотил ответ и смущенно опустил голову. Ричард уставился куда-то вдаль и пробормотал:
— Когда торговец драгоценными камнями говорит покупателю, что вещь настоящая, он берет на себя большую ответственность. Это гарантия качества профессионала для любителя. Пожалуй, это во многом напоминает пару, которая говорит друг другу «Я тебя люблю».
— Поскольку тут тоже все строится на доверии?
— Именно. Эка невидаль, сегодня ты довольно быстро соображаешь.
— Ты всегда был таким вспыльчивым?
— У тебя отлично получается стимулировать меня.
Окита была свято уверена, что ее серьга настоящая, но сильно сомневаюсь, что она так уж хотела поверить в это. Вряд ли ее волновал сам камень.
Ей просто хотелось верить, что ее любили.
— Те, кто лгут людям, однажды сами будут обмануты. Это кармическая справедливость. Я просто ей поспособствовал.
— Но разве ты не ввязался в эту ситуацию еще до появления Окиты?
— Я бы не сказал, что «ввязался». Всего лишь получил некое предупреждения от коллеги по поводу них.
— Значит, поначалу ты ничего не планировал делать? Все решил приход Окиты?
Ричард не ответил. Должно быть, я попал в точку. Но почему ее история произвела на него такое впечатление? Я больше не произнес ни слова, а Ричард уставился прямо перед собой на дорогу и пробормотал, словно что-то вспоминая:
— Как думаешь, этот парень, Сасаки, довольно привлекателен, правда?
— Э-э? Ты о чем вообще?
Но он словно не слышал меня.
— Неважно, рождается ли человек таким или упорно добивается своей красоты, она несет с собой тяжелое бремя ответственности. Поэтому мне противно видеть, как этот мужчина использует свою внешность, чтобы продавать женщинам фальшивые драгоценности. А его уверения в подлинности чувств в качестве своего рода рекламного лозунга, да это просто смехотворно. Я бы так не отреагировал, будь он просто мошенником какого-нибудь закулисного бизнеса.
Ой.
Так вот в чем дело.
У меня не было особого желания сравнивать лицо Сасаки с лицом Ричарда, но, думаю, Ричард разозлился, потому что тот использовал свою внешность, чтобы продавать камни. Мне казалось, он просто хотел убрать мошенника с улиц, но, видимо, все совсем не так.
— Теперь мы возвращаемся в Гиндзу и открываем магазин. Господин Намикава назначил встречу на четыре часа дня. Буду признателен, если ты приступишь к уборке, когда мы приедем.
— Ты собираешься принимать клиентов в таком виде?
Ричард нахмурился, глядя на меня так, словно я только что ляпнул какую-то ерунду. Я почти уверен, что у меня было такое же выражение лица, когда он сказал, что хочет разгромить логово мошенников.
Ричард мне действительно нравился. Однозначно. Но я до сих пор понятия не имел, почему этот человек продавал драгоценные камни именно здесь. Ранее он работал в Гонконге — он просто пошел по маршруту азиатских стран, поэтому Япония стала следующей остановкой? То есть, в конце концов, он переедет в другое место? Поэтому, видимо, решил, что ставить палки в колеса здешним людям не доставит особых проблем?
Я уже знал по опыту, что, начни я допытываться, он все равно не даст мне нормального ответа, поэтому решил разобраться в его презрении к людям, которые используют силу драгоценных камней в эгоистических целях.
***
Сегодня в «Etranger» было так тихо — даже не верилось, что наш нелепый выход на прошлой неделе вообще произошел. Мы не ждали первого покупателя раньше полудня, поэтому я просто неторопливо убирался. Гранатовое дерево разрасталось, и я забеспокоился о том, сколько еще мы сможем держать его в горшке. — Ричард, думаю, нам скоро придется его пересадить. — Пока еще слишком рано. Я прочитал об этом на ботаническом сайте. По-видимому, самое подходящее время для пересадки — осень. Звонок в парадную дверь прервал наш разговор. Я проверил камеру внутренней связи и увидел на экране мужчину. Обычно так рано к нам не заглядывают клиенты. Может, он забыл о дне рождения своей девушки или что-то в этом роде? С разрешения Ричарда я открыл дверь и увидел у входа усталого на вид мужчину среднего телосложения. Он что, на спор не спал всю ночь? — Простите… Хостесс в Роппонге сказала, что вы даете здесь советы по поводу драгоценных камней… — Вы нуждаетесь в рекомендации? Думаю, вы по адресу. Проходите. — Спасибо… В общем, у меня есть камень… предположительно, с очень дурной аурой… Дурной аурой? Усталый мужчина, спотыкаясь, вошел в магазин и плюхнулся в одно из красных кресел. Он поклонился, даже не взглянув на Ричарда, и вытащил из своей сумки пластиковый футляр с бирюзовой серьгой. Нет, не бирюзовой, похоже, но чисто белой. Так, стоять… Я не узнал его из-за другой прически и простой рубашки поло с брюками, которые были на нем, но… это, что, Сасаки Ёсицуна? — В общем… Речь идет об ужасных вибрациях. Я — фрилансер, но последняя фирма, где я работал, таинственным образом внезапно исчезла из города… Они даже не заплатили мне… Короче, я не верю в призраков или что-то в этом роде, но в магазин пришел один чокнутый и всех напугал, даже мой босс поджал хвост и убежал после этого… — Какой ужас. Бьюсь об заклад, тут поработал некий мастер Эдвард Бакстер. Невероятно, но этот Сасаки продолжал бормотать, опустив голову и уставившись на коробочку с серьгой, и даже не видел лица человека, с которым разговаривал. — Этот псих сказал, что видит ауры… Я был в магазине, и он указал на меня — сказал, будто у меня плохая аура. Если честно, я думал, он спятил, но именно со мной произошла потом вся эта срань, так может, он действительно что-то заподозрил… — Понятно, — кивнул Ричард и добавил самым теплым тоном, на который был способен. — Ну, в конце концов, говорят, что драгоценные камни имеют обыкновение направлять людей по желаемому пути. — Д-да! Тот чувак тоже говорил всякие странные вещи, типа… подожди. — Привет. Ричард мило улыбнулся. Какой ужас. С таким лицом невозможно выдержать прямой удар — он был прекрасным монстром. Сасаки застыл на несколько секунд, словно при виде привидения, и завопил: — А… А-а-а! Ах! Это ты! Тот самый Эдвард, как-его-там! — Мне ясна ваша ситуация, но, полагаю, вам больше повезет получить консультацию по поводу этой поддельной бирюзы в Агентстве по защите прав потребителей, нежели у ювелира. — Т-ты пожалеешь об этом! — выплюнул он. Не думаю, что я когда-либо слышал эту фразу не по телевизору. И на этой ноте Сасаки схватил серьгу и вышел из магазина. Значит, вся компания исчезла, бросив своего мошенника на произвол судьбы. Хотя, если бы привод покупателей в магазин считался работой, его, наверное, можно было счесть жертвой кражи заработной платы. Какой беспредел. — Ты уверен, что стоит оставить все как есть? Он может попытаться отомстить. — И что же, по-твоему, мне делать? Закатать его в бетон и бросить в Кандагаву? Я перейду этот мост, когда доберусь до него. Наверняка за ним охотятся сборщики долгов, и я с огромным удовольствием сообщу о его местонахождении всем заинтересованным лицам, — сказал Ричард совершенно бесстрастно. В его голосе не было и намека на легкомыслие. С ним действительно все было в порядке? Я уже думал об этом на прошлой неделе, но Ричард, казалось, гораздо спокойнее относился к насилию, чем я себе представлял. Я провел небольшое исследование индустрии покупки драгоценных камней и прочитал, что тут расслабляться нельзя, иначе немедленно получишь удар в спину. Так что весьма логична его связь с тем страшным миром. Но все это не имело значения. Я не мог избавиться от чувства неловкости из-за поведения Ричарда. — Просто… позвони мне, если случится что-нибудь странное. — Зачем? Если что-нибудь случится, я позвоню в полицию. — Ну да, но… Мне казалось, я дал понять, что беспокоюсь о нем, но, похоже, нет. Я нахмурился, а Ричард слабо улыбнулся. — Я обращусь к тебе за помощью, когда сочту нужным, даже без приглашения. — Положись на меня! Знаешь, из-за всей этой ситуации я понял, что гораздо безопаснее, если за тобой кто-нибудь присмотрит. — Это абсолютно не твое дело. Чай! — Сейчас будет. Остаток дня я провел на взводе, но мошенник Сасаки больше не показывался. На мой взгляд, фраза «Те, кто желает зла другим, в конечном итоге роют две могилы» о чувстве вины. Оно будет преследовать человека повсюду, таясь где-то в сердце. Именно поэтому эта мысль так пугала. Ведь когда я увидел Ричарда в таком непривычном виде, который собрался пойти и уничтожить злодеев, он больше меня напоминал «рыцаря в сияющих доспехах». Однажды он сказал, что завидует мне. В последнее время я никак не мог выбросить этот разговор из головы. Кажется, я наконец-то начал понимать, что он имел в виду, хотя сейчас мой взгляд на это немного отличается от прежнего. Возможно, он завидовал моей физической силе, ведь тогда он с легкостью мог, например, преследовать кого-нибудь. Это как если бы компактный автомобиль врезался в стену — впечатление совсем не такое, как от трактора с прицепом. Нашей последней покупательницей в тот день была женщина в синем платье с большой бирюзовой брошью, приколотой к груди. На камне было что-то похожее на трещины, но, как ни странно, они были соответствующего бледно-голубого цвета, что придавало изделию действительно впечатляющий вид. Глядя на него, я вспомнил, что одна из прелестей крупных камней — возможность наслаждаться текстурами, созданными природой. — У вас невероятно прекрасная брошь. — Правда? Старшая дочь подарила, она очень беспокоилась о том, сколько раз я попадала в аварии! А вы знаете, что давным-давно один король носил бирюзу, и, благодаря его таинственной силе, он никогда серьезно не травмировался, даже когда падал с лошади? Нелепость, правда? И она весело захохотала. Женщине на вид было за пятьдесят, и выглядела она так, словно работала в каком-то правительственном учреждении. Такую точно никто не проведет вокруг пальца. — Вы тот самый парень из университета Касаба, о котором говорила моя дочь, да? — Что? Кто ваша дочь? — Я мать Аюми Окиты. Я был ошеломлен. Мать Окиты выдавила неловкую улыбку, объяснив, что у ее бедной дочери привычка встречаться с «интересными» мужчинами, которые в конце концов бросают ее. Кажется, такое случалось с ней довольно часто. Я бы не употребил здесь слово «интересный», но разговор с ее матерью действительно немного успокоил меня. Видимо, Окита была весьма свободолюбивой личностью, в отличие от своей старшей сестры — девушки гораздо более сдержанной. — Ну, несмотря на все неприятности, в которые она вляпывается, в ней есть стержень, и как бы там ни было, она уверенно держится на плаву, поэтому я не очень за нее беспокоюсь. А к вам я пришла за подарком для моей не слишком осторожной дочери. Давайте посмотрим все, что вы порекомендуете, — улыбнулась она. Благодаря ей этот день стал самым прибыльным для «Etranger» со дня его открытия. Когда она собралась уходить, я вышел проводить ее. И тут воспользовался возможностью спросить о том, чего мне до смерти хотелось, как только она представилась. — Эм, в общем, я надеюсь поступить на государственную службу. — О, правда? Хотите заняться национальной политикой или просто перейти в местное самоуправление? — Национальной, по крайней мере, пока, хотя у меня нет денег на курсы подготовки к тестированию. Так что, эм, мне интересно… — Слушаю вас. — Как скоро мне стоит начать готовиться к тесту? Стоило мне задать этот вопрос, я понял, какую глупость сотворил, спросив человека, который больше десяти лет назад сдавал, наверное, совершенно другой тест. Но мать Окиты от души рассмеялась и похлопала меня по спине. — Все будет в порядке! Вы же все еще учитесь на втором курсе? Даже если не станете ходить в какую-нибудь модную школу для подготовки, пока вы изучаете нужный материал, все будет хорошо. Начинайте, как начнете, и во всем разберетесь. Есть даже такие идиоты, как один мой друг, который начал готовиться всего за месяц до экзамена и зубрил как сумасшедший, но все равно сдал. Ну, пока, — махнула она рукой и ушла. Эта женщина преподала мне очень важный урок — и дело не в экзамене, который можно сдать, потратив всего месяц на изучение. А в том, что подарки не всегда должны быть физическими предметами. Ее горячая поддержка сняла огромный груз с моих плеч. Если существуют камни, которые оказывают особое воздействие, когда их дарят, думаю, то же самое можно сказать и о человеческой доброте — когда человек, который вам нравится, говорит, что любит вас, это по-особенному влияет. Значит, возможно, Ричард, назвав того парня «проклятым», тоже сделал ему своего рода подарок. Хотя, конечно, это также превращало его в проклятие. Он использовал фразу «кармическая справедливость». Мошенник получил по заслугам. Но Ричард сказал не только это. Еще фразу, которую, я уверен, он знал и без меня. Те, кто желает зла другим, в конечном итоге роют две могилы. И человек, который оказывается во второй могиле, — тот же, кто ее копал. Чувство было мимолетным, и я легко мог бы отшутиться, но в глубине души я чувствовал себя по-настоящему неуютно из-за красивого, словно куколка, ювелира, который любил сладости.