
Автор оригинала
Nanako Tsujimura
Оригинал
https://sevenseasentertainment.com/books/the-case-files-of-jeweler-richard-light-novel-vol-1/
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Обычной, казалось бы, ночью студент-второкурсник Сейги Наката спасает от пьяных хулиганов красивого англичанина по имени Ричард Ранашина де Вульпиан. Тот оказывается торговцем ювелирных изделий, который, путешествуя по миру, продает украшения и драгоценные камни. Вместе они начинают разгадывать тайны, связанные с драгоценностями и их владельцами, начиная с кольца с розовым сапфиром, которое досталось Сейги от бабушки.
Примечания
Это очень популярная и интересная новелла, ребята. По ней создали мангу и аниме, но ничто не сравнится с первоисточником.
Вот тут я писала рецензию https://hirasava.diary.ru/p221378711_genitalii-vseh-stran-soedinyajtes-chast-2.htm.
Тут у нас обложка, спасибо за помощь Bakcia https://drive.google.com/file/d/1DCuDiteO6F2e4sBE72tH6HSB3GPKVYgd/view?usp=drivesdk
Поверьте, это чудо стоит прочитать, потому что иначе я бы не сошла с ума, не купила 4 тома этой красоты и не ломанулась переводить для вас такую тонну текста.
Посвящение
Большое спасибо x0401x (dennou-translations) за английский перевод бонусных историй. Вот ее тумба https://dennou-translations.tumblr.com/tagged/richard
Экстра-бонус. Шаг за шагом.
04 июля 2023, 11:27
— Слушай, Ричард, у меня есть флаер на какую-то специальную распродажу сладостей. Как думаешь, это поможет нам сэкономить на расходах?
Прекрасным воскресным утром в ювелирном магазине Гиндзы «Étranger» я небрежно похвастался своей находкой.
И тут же в магазине воцарилась тревожная тишина.
Особо, конечно, хвастаться нечем, но я был хорошо известен своей тупостью. Я, Сейги Наката из университета Касаба, был обычным второкурсником-экономистом. И все же, по какой-то иронии судьбы, я обнаружил, что подрабатываю у прекрасного владелица ювелирного магазина «Étranger». Жизнь умеет преподносить сюрпризы. И на этот раз, что бы ни происходило, сюрприз, похоже, был неприятным.
Что. Почему такое затишье? Я что-то сказал?
— Ричард?..
Ответа не последовало. Во всяком случае, сейчас. Прекрасный владелец просто смотрел на меня так, будто ему было что сказать.
Мой босс, Ричард, ювелир, очень любит сладости. Когда я начал работать на него, первое, что он сделал, — научил меня готовить настоящий королевский чай с молоком, а не запирать магазин. Я до сих пор не знаю, почему кипячение чайных листьев в молоке внезапно делает его «королевским», но нельзя отрицать, что есть что-то определенно королевское в том, как Ричард грациозно пьет из белого фарфора.
Весьма привлекательный мужчина передо мной медленно скрестил свои длинные ноги и позвал меня по имени. Его взгляд и голос — волшебны.
— Во-первых, позволь поблагодарить тебя за то, что ты принес вещи, которые, на твой взгляд, полезны для нашего дела. Кстати, по каким критериям, по-твоему, я выбираю сладости, которые мы предлагаем?
— Ха. О, ну что ж…
Думаю, это основано на том, что хочет съесть сам Ричард, но скажи я как есть, это поставило бы ситуацию в неловкое положение. Хм-м.
— У меня сложилось впечатление, что ты выбрал то, что понравится и тебе, и клиенту.
— Ты прав только наполовину.
Ух. Ладно, значит, он действительно выбирает, основываясь на своих собственных предпочтениях. Иногда, когда я перехожу границы, я успеваю одуматься, но я не в состоянии скрыть свой взгляд. Я смотрел на него с нежностью, как на мальчишку, сказавшего чистую правду, и его потрясающее лицо угрюмо глянуло на меня в ответ. Его смурная красота подавляет. Ее даже можно назвать похожей на маску, но, вдохновленную жизнью талантливым мастером.
— Думаешь, я покупаю то, что хочу съесть?
— О, нет, я…
— Ты ведь точно так думаешь.
— Да. Мне очень жаль.
К чему скрывать? Он читал меня, как открытую книгу.
Я поклонился в знак извинения, чувствуя себя неудачником, но тут Ричард сказал, что мне незачем заходить так далеко. Спасибо. Он из тех боссов, которые при необходимости ругают, но после выволочки никогда не оставляют после себя негатива. Это очень помогало мне.
— Не буду отрицать, что попросил тебя собрать сладости, которые, по твоим словам, соответствуют моим вкусам. Но будь это единственной причиной, тогда я просто наслаждаться бы ими в одиночестве. По правде говоря, я часто так поступаю.
— Погоди, так ты ешь ещё больше? Ты в порядке? А как же сахарный диабет…
— Кажется, мы отклонились от темы. Сейги, какие из сладостей, которые я велел тебе раздобыть за последние два дня, ты еще помнишь?
— Э-э…
Я замолк и попытался вспомнить список, который мне дали. Желейные конфеты с сахарной пудрой. Гюхи и фруктовый дайфуку в индивидуальной упаковке из специального магазина. Печенье с безе и лимонной глазурью. Сезонные шоколадные конфеты пралине из знаменитой шоколадной лавки. По-моему, есть еще примерно три, но я не могу вспомнить, какие именно. Тем не менее, они действительно охватывают всю гамму.
Ах, так значит…
— На самом деле ты не приверженец вкуса какого-то одного человека, правда?
— Я ювелир. Даже если я понимаю, что нравится нашим клиентам в драгоценном камне, от меня нельзя ожидать, что я угадаю, что им хочется съесть, когда они приходят в гости. Чтобы подготовиться к этому…
Он готовит разнообразные сладости, ничего не упуская из виду.
Он заявляет об этом ясным тоном. Понятно, значит, это просто еще одна бизнес-стратегия.
Но.
— Разве все это не слишком дорого?
— Допустим, ты наш клиент. И ехал аж в Гиндзу за драгоценным камнем, который при всем желании не назовешь «дешевым». Ты бы хотел, чтобы тебя угостили каким-то десертом из супермаркета, купленном на распродаже? Я, например, нет.
Ладно, в чем-то он был прав. Я бы точно отказался. Понятно. Выгодным покупкам — «нет». Тогда я просто воспользуюсь этой листовкой, чтобы рассортировать кухонный мусор.
Я сказал, что все понял, и мой босс грациозно кивнул. Ответит ли он еще на один вопрос?
— Слушай, Ричард. Прости, но у меня ещё один вопрос.
— Ни в чем себе не отказывай.
— Я понял, отчего ты предпочитаешь покупать сюда изысканные сладости. Но почему ты никогда не спрашиваешь наших клиентов, чего они хотят?
Я чуть не забыл.
Я отвечаю за подачу чая и закусок, но Ричард никогда не спрашивал наших клиентов, чего бы они хотели. Я всегда просто нёс то, что он мне говорил. Сейги, принеси слоеный пирог. Сейги, достань мармелад.
Когда я спросил его об этом, он бросил на меня почти самодовольный взгляд.
— Потому что знаю.
— Не понял?
— Наблюдая за клиентом, довольно легко понять, какая закуска подойдет ему лучше всего. Кроме того, наш выбор обычно слишком велик. Если заставить их выбирать, можно вызвать ненужное напряжение. Полагаю, одна из моих обязанностей как владельца, как раз избавить клиента или уменьшить любое напряжение.
Итак, например, как ужасно предложить кекс покупателю, который прибежал сюда, думая, что тут его уж точно им не накормят. Или насколько странно давать шоколад клиенту, который только что съел шоколадное парфе? Ну, по крайней мере, в этом я мог бы разобраться и сам. Но сомневаюсь, что каждого нашего клиента так легко понять.
Я ошеломленно молчал.
— Сейги? Что-то не так?
— Нет, я просто подумал, что ты мог стать детективом.
Он делает выводы о наших клиентах, ничего не спрашивая у них, и использует свои знания, чтобы угодить им еще больше.
Он похож на некоего великого детектива, демонстрирующего свои навыки клиенту, который обратился к нему за помощью.
— Надо же, какой ты крутой! — ухмыляясь, сказал я, но Ричард вздохнул и скрестил ноги.
— Я приму это за похвалу. Благодарю.
— О-о, нет, ничего такого грандиозного.
Но он перебил меня, сказав, что не знает, как истолковал бы кто-нибудь мои слова. Он прав. Мне поплохело. Но он не выглядел слишком сердитым, так что, наверное, все было в порядке.
— Если ты детектив, то я твой помощник. Как Холмс и Уотсон.
— У тебя есть диплом врача? Или ты только что вернулся из Афганистана?
— Погоди, Уотсон был врачом? Я понятия не имел.
— Не будем углубляться в то, считаются детективные рассказы литературой или нет, тебе стоило бы поближе познакомиться с этим. Думаю, сейчас самое подходящее время. Как тебе идея? Кто-нибудь из твоих преподавателей когда-нибудь говорил тебе, что читать — обязанность студента?
— О да, они упомянули об этом в обращении к классу в первый день занятий в университете. Думаю, эта идея распространена во всем мире. Но…
— Тебе неинтересно?
— Дело не в этом. Нам приходится читать все эти старые и неподъемные книги вроде Макса Вебера и Беккарии, и иногда они даже интересны. Но когда это не связано с занятиями… Я даже не знаю, с чего начать.
— Понятно.
Вот и весь ответ. Что ему «понятно»? Ну, я так думал, но, конечно, не озвучил свои мысли. Мне и не потребовалось.
В тот день после работы Ричард привел меня в большой книжный магазин неподалеку от Токийского вокзала. По размеру тот напоминал центральную библиотеку кампуса.
Он попросил меня занять очередь и выбрать книги по геммологии, и как только я справился, Ричард повернулся ко мне с корзиной для покупок.
— Десять книг.
— Э-э?
— Отдайся на волю своего интереса и выбери десять книг, не связанных с твоей учебой. Попробуй посмотреть на разных полках. В книжном магазине несколько этажей, так что, возможно, разумно прогуляться по нему. Я буду ждать в кафе, найди меня, как только закончишь.
Затем он достал из кармана бумажник и протянул мне портрет Фукудзавы Юкичи. Банкнота в десять тысяч йен. Он, кажется, уверен, что я не схвачу деньги и не сбегу. Он научил меня, что доверие — самая лучшая страховка из всех возможных. Большинство людей не захотели бы предавать такое доверие. И я тоже.
— Ты собираешься подарить их мне?
— Не просто так, конечно. Я бы хотел узнать твое мнение по прочтении. Раз уж зашел такой разговор, я не очень хорошо разбираюсь во вкусах студентов и вообще людей моложе меня. Считай это возможностью позволить мне изучить мир твоими глазами. Обязательно выбирай, исходя из своих интересов. Иначе велика вероятность, что ты сдашься на полпути.
Ну, офигеть. Он всего лишь покупает книги своему помощнику и при этом использует максимально витиеватые выражения японского языка. Ричард точно какой-то редкий и охраняемый вид из Красной книги, воплощение внимания, доброты и великодушия.
Я сложил руки в знак благодарности, молясь Ричарду, словно какому-то синтоистскому или буддийскому божеству, и он наградил меня плоским взглядом. Это легкое подергивание подбородка было недовольством? В любом случае, я в восторге от того, что черты его лица все еще могут быть такими захватывающими.
— Большое спасибо, правда. Думаю, я уже знаю ответ, но мангу не покупать, да?
— Почему бы и нет? Я не возражаю.
— Что…
Я сложился пополам, широко раскрыв глаза. Ну, манга же есть манга. Но он лишь вздыхает.
— Я понимаю, что это, вероятно, связано с историческим прошлым Японии, но, с точки зрения иностранца, манга сама по себе литературный жанр и вид искусства. Есть ли серьезные причины для ее дискриминации? Кроме того, позволь напомнить, что если ты выберешь ее из-за дешевизны, в плане вложений, это будет бесполезно. Книги бесценны. В конце концов, они позволяют напрямую приобретать знания.
— Это… и правда так работает?
— Конечно. Однако учти, что высказаться о манге может быть сложнее, чем о большинстве других книг. В конце концов, подавляющее большинство из них не ограничиваются одним томом.
— Т-тут ты прав.
Помню, как в начальной школе кто-то оставил свои комиксы в классной подсобке. Ученику снова и снова говорили забрать их домой, но они пролежали до летних каникул, поэтому каждый мог читать их, когда хотел. Это была эклектичная смесь серий, все были долгоиграющими, и очень немногие заканчивались одним томом. В таком случае, манга, вероятно, не сработает в эксперименте Ричарда, хотя вряд ли он действительно стал бы на это жаловаться.
Я еще раз сложил руки и в последний раз поклониться Ричарду. На этот раз он слегка рассмеялся.
— Является ли мое лицо неким местом силы?
— Не только лицо — все твое тело… Э-э, тебе, наверное… нет, точно, не нравится когда я так говорю, да?
— Все в порядке. Я уже привык.
— Я глубоко извиняюсь.
Ответа не последовало. Наверное, он решил, что мои извинения пусты, поскольку я снова это сделаю. Или даже не я, а кто-то другой. Все, как прежде. В груди похолодело, словно по ней пронесся зимний ветер, но поскольку я не знал, что сказать, просто промолчал. После еще одного «спасибо» я ступил в книжный лес.
Поначалу, я был уверен, что легко смогу выбрать десять книг. Книги. Книги. Еще книги. Целое море книг. Ряды полок с названиями жанров, о которых я и не слышал. Такие большие книжные магазины больше похожи на поля, очищенные от подлеска, чем на лес. Огромное количество книг было прямо перед моими глазами, и взгляд блуждал от одной к другой.
Я выбрал один японский роман и один иностранный, две книги разных жанров и книгу по экономике, которая могла пригодиться мне на занятиях. И всё — я дошел до точки, и, можно сказать, прыгнул выше головы. Я подумывал взять какую-нибудь фотокнигу, но сразу отказался от этой идеи, представив, как сложно будет о ней говорить. Пришлось обратиться за помощью к одному из продавцов и после того, как меня провели по верхнему и нижнему этажам, я остановился на адаптированной английской книжке, книге по психологии, автобиографии ювелирного дизайнера, книге о религиях и каком-то французском комиксе, который, по-видимому, называется «bande dessinée». На этом мое путешествие подошло к концу.
Странно, но я действительно чувствовал себя так, словно побывал в каком-то неизвестном мире. Сколько же существует разных книг! Голова идет кругом, как при взгляде на множество незнакомых драгоценных камней.
После прощания с Фукудзавой Юкичи, я взял сдачу и чек, а также свои новые книги, и едва дополз до вышеупомянутого кафе, но Ричарда увидел не сразу. Заглянув внутрь, я заметил воплощенный портрет мужчины, который сидя в кресле, смотрел вниз на толпы людей, спешащих на работу. Такое лицо в жизни не даст возможности сказать: «Я не смог тебя найти». Его красота так мимолётна, и в то же время держит так крепко.
Я подошёл и извинился за то, что заставил его ждать, но магнит всеобщих взоров, поднял брови, словно удивился.
— Надо же, как быстро.
— Правда? Я целых полчаса провозился.
— У многих ушло бы полдня, попроси их выбрать всего десять книг.
— И у тебя?
— Не стану этого отрицать.
Его смех был окрашен озорством. Он ест пирожное, по виду похожее на целый лимон. Половинка лимона, разрезанная вдоль, служит своего рода гарниром к баварским сливкам и какому-то соусу. По сравнению с изысканными десертами он выглядит гораздо забавнее.
Когда я подошёл, чтобы отдать чек и сдачу, Ричард, глядя на меня почти как ребенок, спросил, что же я купил. Это не было лицо ментора, проверяющего, выполнил ли я задание. Он искренне хотел знать. Я расчувствовался, сообразив, что он любит книги так же сильно, как драгоценные камни, и принялся доставать свои покупки одну за другой, объясняя, чем они меня заинтересовали. Это оказалось гораздо проще, чем объяснять моему профессору, почему я выбрал свой курс, когда только поступил в университет. Но, пожалуй, тут от меня требовалось гораздо больше честности.
После представления всех десяти книг Ричард со смехом принял чек и сдачу, а затем с ухмылкой посмотрел прямо на меня.
— Вот как.
— Хм?
— Вот откуда я знаю, какие сладости хотят мои клиенты. Мне нравится вот так, шаг за шагом, взаимодействовать с ними. Ты сказал, что я мог бы стать детективом, но ты весьма далек от истины. Все, что я могу сделать, — это постепенно наладить взаимопонимание. На этот раз мы использовали твой вкус в отношении книг, но благодаря им я понимаю, что тебя интересует и какие вещи привлекают.
Значит он помнит каждый разговор с человеком? Переходим от книг на сладости. Предлагая выбор, к следующему визиту он мог бы выяснить вкусы клиента. Магазин «Étranger» открыт только по выходным. С понедельника по пятницу ее владелец, наверное, разъезжает по разным домам. Похожим на тот, в Кобе.
Я как раз собирался впечатлиться тем, как он умудряется все это запомнить, и сидевший передо мной прекрасный мужчина откусил кусочек лимонного мусса. Выглядело восхитительно. Словно он ел золотой пузырь.
— Итак, что это за десерт?
— Он вдохновлен одной из работ Кадзии Мотодзиро. Весьма изысканно, не так ли?
— Какого Кадзии?..
— Давай купим тебе одиннадцатую книгу.
Мое неосторожное замечание, похоже, нажало на какой-то переключатель. Ричард расплатился в кафе, а затем без колебаний рванул в книжный магазин. Он взял книгу из отдела японской литературы, на полке под буквами «ка» и после оплаты протянул ее мне.
Название? «Лимон».
— Хотя, конечно, учеба в приоритете, одна книга в неделю не должна слишком помешать. Приятного тебе литературного путешествия.
Я ничего не мог поделать, лишь немедленно ответить «хорошо» на ослепительную улыбку моего босса, а затем положить книгу в мягкой обложке в сумку к остальным.
То, что я должен и чего не должен говорить, также входило в программу того, чему мне, шаг за шагом, придется научиться. Я тихо подбодрил себя:
«У тебя все получится, Сейги Наката».