
Автор оригинала
Nanako Tsujimura
Оригинал
https://sevenseasentertainment.com/books/the-case-files-of-jeweler-richard-light-novel-vol-1/
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Обычной, казалось бы, ночью студент-второкурсник Сейги Наката спасает от пьяных хулиганов красивого англичанина по имени Ричард Ранашина де Вульпиан. Тот оказывается торговцем ювелирных изделий, который, путешествуя по миру, продает украшения и драгоценные камни. Вместе они начинают разгадывать тайны, связанные с драгоценностями и их владельцами, начиная с кольца с розовым сапфиром, которое досталось Сейги от бабушки.
Примечания
Это очень популярная и интересная новелла, ребята. По ней создали мангу и аниме, но ничто не сравнится с первоисточником.
Вот тут я писала рецензию https://hirasava.diary.ru/p221378711_genitalii-vseh-stran-soedinyajtes-chast-2.htm.
Тут у нас обложка, спасибо за помощь Bakcia https://drive.google.com/file/d/1DCuDiteO6F2e4sBE72tH6HSB3GPKVYgd/view?usp=drivesdk
Поверьте, это чудо стоит прочитать, потому что иначе я бы не сошла с ума, не купила 4 тома этой красоты и не ломанулась переводить для вас такую тонну текста.
Посвящение
Большое спасибо x0401x (dennou-translations) за английский перевод бонусных историй. Вот ее тумба https://dennou-translations.tumblr.com/tagged/richard
Экстра-бонус. Повседневная жизнь «Étranger»: профессор Кунц и мистер Морган
04 июля 2023, 11:25
Субботы в ювелирном магазине Étranger тянулись долго. Сегодня в четыре к нам должен был пожаловать клиент. Часы пробили три тридцать пополудни. Находясь в режиме ожидания вместе с менеджером магазина, я буквально ощущал, как душераздирающе медленно тянется время.
— Эй, босс, почему камни всегда заканчиваются на «ит»?
Мистер Ричард, англичанин, на мгновение молча задумался над смыслом моего вопроса. Лицо его ни на йоту не потеряло своего элегантного выражения. Затем Ричард кивнул и протяжно вздохнул.
— Ты имеешь в виду названия александрита, танзанита, кунцита и других?
— Да, точно.
— Речь о суффиксе «ит», верно? Конечно, он присутствует не во всех названиях драгоценных камней, но широко используется для обозначения минералов. От царской семьи Романовых, почетного «Александровского камня», у нас есть «александрит». От «камня Танзании» — «танзанит». Однако последнее — это коммерческое название, данное ювелирной компанией.
Понятно. Кажется, это нечто вроде псевдонима.
— Значит, кунцит — от какого-то места под названием Кунц?
— Это фамилия человека. Он назван в честь известного геммолога, профессора Кунца.
То есть этот тоже получил суффикс и стал «кунцит». Ясно, все довольно просто.
— Это как с «сэндвичем» у графа Сэндвича? Камень и обнаружил этот профессор Кунц?
— Именно. Ты угадал.
Увековечивание своего имени в камне. Отчего казалось, будто кто-то мог случайно завести с ним роман? Да, люди часто называли открытые ими звезды или животных, и, видимо, это касалось и драгоценных камней.
— Значит, если бы я открыл камень, он стал бы «накатанитом»?
— Ты планируешь открытие нового минерала?
— Было бы неплохо! Отличный плюс к резюме: «Я — тот самый Наката, который открыл накатанит».
— Нелепость. Подумать только, что главной радостью от открытия нового камня будет заполнение пустой графы в твоем резюме…
И Ричард заговорил о том, что новое открытие означает расширение границ науки. И знание о существовании камня, структура которого отличается от уже известных минералов, расширяло ареалы мира. Разумеется, расширение ювелирного мира также работало на развитие новейших технологий. Мир камней был непостижим.
Поскольку примерно в это время должен был появился клиент, я пошел приготовить вторую за сегодня порцию королевского чая с молоком. А когда вернулся из кухни, увидел, что Ричард открыл свою сокровищницу Урашимы. В большой бархатной шкатулке уютно расположились два прекрасных драгоценных камня. Один имел слабый лавандовый оттенок, а другой — оранжевый. Оба были очень светлыми.
— Красивые. Как называются?
— Это кунцит. Я как раз запасся им.
Так вот ты какой. Оба камня с квадратной огранкой были размером примерно с половину ногтя на мизинце и излучали блестящее сияние, отражая свет.
— Он не очень подходит для повседневного ношения — уж слишком нежен, зато позволяет вдоволь насладиться каждым выходом в свет в его компании. Он весьма любим коллекционерами редких камней.
— А оранжевый, тоже кунцит?
— Этот камень называется «морганит». Они похожего цвета, но по сути — разные.
— Погоди, не говори, дай угадаю! Если кунцит назван в честь профессора Кунца, то этот… в честь какого-то Моргана?
— Верно. Браво.
Я впервые за долгое время услышал фирменное английское «браво» Ричарда. Он настолько безупречно говорил на японском, что, если закрыть глаза, его легко можно было принять за японца. Хотя он был светловолосым и голубоглазым британцем. Ну, или не только британцем, судя по его непроизносимому имени Ричард Ранашина де Вульпиан. Но подробностей я не знал. Пока.
— А-а-а, так это открытие профессора Моргана?
— Ты же учишься на экономическом факультете? Знаешь имя Джона Пирпонта Моргана? Банк?
— Что? Да. Американский миллиардер и основатель крупного банка… А?
Миллиардер был первооткрывателем минерала? Серьезно?
Когда мои глаза расширились, Ричард покачал головой.
— Он был одним из ведущих мировых коллекционеров ювелирных изделий. И спонсором ассоциации профессора Кунца. Между ними существовала глубокая связь. Кунцит был назван в честь профессора Кунца, поэтому второй камень назвали в честь мистера Моргана.
— Хех…
Кунцит и морганит.
С одной стороны был геммолог, который работал в США. Он, несомненно, знаменит в мире камней, но, не увидь я этот драгоценный камень, скорее всего, в жизни бы не узнал его имени.
С другой стороны — финансовый король, который основал огромную компанию. Даже я знал его имя. Но камни были камнями.
Глядя на них, лежащих вот так на бархатной подушке, мне казалось, что смотрю я на двух друзей со схожими вкусами, стоящих рядом друг с другом. В отличие от камней, у людей было множество всевозможных титулов, прочно прилипших к ним, но, стоило лишиться их, и все становились одинаковыми. Типа «финансовый король». «Студент университета». «Ювелир». «Англичанин».
— Эй, если в будущем я найду два новых типа камней, один назову «накатанит», а второму дам твое имя.
Ричард скорчил неописуемую гримасу. Он вообще не воспринимал меня всерьез. Чего и следовало ожидать. Вероятно, процесс напоминал открытие нового вида овощей или рыбы. Быть не может, чтобы такого не существовало.
— Но как ищут новый тип камня? Мне нужно взять и найти шахту, о которой никто не знает, и начать ее разрабатывать или что-то в этом роде?
— Неизвестные шахты все еще где-то существуют, даже в наши дни, но планета Земля — всего лишь одна. Даже в месте, где никогда не копали, если проанализировать почву в этом районе, можно получить приблизительное представление о том, какие камни, скорее всего, из нее выйдут. А то бывали случаи, когда люди «открывали» камни, доказывая, что то, с чем до недавнего времени обращались как с другим типом камня, на самом деле было новым типом с другим составом. В любом случае необходима проницательность, подкрепленная знанием минералов, и анализ, проведенный с помощью необходимого оборудования.
— Это превратилось бы в весьма завязанную на химии историю, да?
— Вот именно. И, конечно, потребовало бы времени и денег.
— Какой мимолетный сон…
— Отрадно видеть, что ты очнулся от него. Если бы можно было найти что-то, просто пожелав, проблем бы не существовало.
Ричард велел мне убрать чайный сервиз, а сам взял плоскую шкатулку для драгоценностей и вернулся в сейф. Было 15:45 вечера. Клиент все еще не прибыл. Я, несколько недовольный, вымыл стаканы на кухне, затем снова вернулся в приемную. Ричард стоял у подоконника и смотрел вниз, на улицу, и я окликнул его.
— Эй. Серьезный разговор: что ты предпочитаешь между «ричардитом», «ранашинхитом» и «девульпианитом»?
Ричард был умен и хорош собой. Языки, на которых он говорил как на родном, не ограничивались японским. Для него произнести пять-шесть идиом — проще простого. Он очень хорошо знал все обо всем. Он действовал, думая примерно раз в десять тщательнее меня, с проницательностью гораздо, гораздо острее моей, поэтому не допустил ни одного промаха. Уверен, он мог бы спокойно работать на более безопасной, выгодной и легкой работе. Но он работал ювелиром-одиночкой в Японии.
Вот почему, вне всякого сомнения, за этим спокойным и невозмутимым лицом скрывался настоящий романтик.
Когда я рассмеялся со словами «воспринимай это так, будто я выиграл в лотерею», Ричард сделал вид, что теряет концентрацию.
— Хочешь сказать, что я твой Морган?
— А, знаешь, вообще-то, да. Ты же платишь мне зарплату.
— Что касается тебя, думаю, «сейгинит» лучше «накатанита».
— Что?
— Если бы ты назвал камень, — сказал Ричард. — Названия — единственная «одежда», которую носят драгоценные камни. Согласен, Наката — довольно красивая фамилия, но Сейги больше похоже на тебя. Кроме того, на мой взгляд, его преимущества было бы легче оценить.
— Под «преимуществами» ты имеешь в виду… например, желание помогать случайным людям? Такое «преимущество» немного беспокоит.
— Неплохо, правда? — сказал Ричард, обернулся и мягко улыбнулся.
Интересно, не производил ли этот парень мельчайших расчетов того, когда и каким образом улыбаться, с четким пониманием того, как заставить окружающих его людей чувствовать себя хорошо. Я — человек простой, поэтому очень радовался такой безыскусной похвале. Пока я сдерживался, чтобы самодовольно не ухмыляться, прекрасный владелец магазина нахмурил брови.
— Что-то не так?
— Н-нет, нет, ничего.
Вскоре после этого в магазине зазвонил домофон. Началась назначенная встреча. Вошла покупательница с парой сумок в руках — коллекционер редких драгоценных камней. Она выбрала россыпь кунцита и морганита, а также еще два редких камня и очень довольная отправилась домой. Ричард, вероятно, припас эти камни, поскольку предвидел, что она собирается их купить.
Закрыв магазин, как обычно, в пять и попрощавшись с Ричардом на улице Сотобори, я вспомнил о разговоре, который мы так и оставили незаконченным. И вовсе не потому, что его улыбка была разрушительно красивой или что-то в этом роде. Рассуждая логически, найти два новых типа драгоценных камней было бы непросто, и фортуна тут не причем — нет, даже один уже абсурд. Так что в любом случае я подумал, подойдет ли «Ричард и камень справедливости».
Разговоры о снах — прекрасны, но если английского ювелира спас японский студент, и по какой-то причине тот взял его на подработку, несмотря на весьма низкую вероятность подобной ситуации, я подумал, что было бы здорово, сумей я сделать что-то такого уровня, чтобы удивить его. Я относился к этому довольно серьезно.