Блестящие дела ювелира Ричарда

Ориджиналы
Слэш
Перевод
В процессе
G
Блестящие дела ювелира Ричарда
Нелапси
бета
hirasava
переводчик
british_mint_bunny
бета
Автор оригинала
Оригинал
Пэйринг и персонажи
Описание
Обычной, казалось бы, ночью студент-второкурсник Сейги Наката спасает от пьяных хулиганов красивого англичанина по имени Ричард Ранашина де Вульпиан. Тот оказывается торговцем ювелирных изделий, который, путешествуя по миру, продает украшения и драгоценные камни. Вместе они начинают разгадывать тайны, связанные с драгоценностями и их владельцами, начиная с кольца с розовым сапфиром, которое досталось Сейги от бабушки.
Примечания
Это очень популярная и интересная новелла, ребята. По ней создали мангу и аниме, но ничто не сравнится с первоисточником. Вот тут я писала рецензию https://hirasava.diary.ru/p221378711_genitalii-vseh-stran-soedinyajtes-chast-2.htm. Тут у нас обложка, спасибо за помощь Bakcia https://drive.google.com/file/d/1DCuDiteO6F2e4sBE72tH6HSB3GPKVYgd/view?usp=drivesdk Поверьте, это чудо стоит прочитать, потому что иначе я бы не сошла с ума, не купила 4 тома этой красоты и не ломанулась переводить для вас такую тонну текста.
Посвящение
Большое спасибо x0401x (dennou-translations) за английский перевод бонусных историй. Вот ее тумба https://dennou-translations.tumblr.com/tagged/richard
Поделиться
Содержание Вперед

Дело 4. Бриллиант воспоминаний. Часть 3

Горем делу не помочь. Говорят же: видеть — значит верить. Кто не рискует, тот не пьет шампанского. Я решил сменить обстановку и посетить универмаг в Синдзюку. В частности — ювелирный отдел. Я не пошел в магазин в Гиндзе, поскольку прочел в Интернете, что местный отдел был гораздо больше. Для моих целей чем обширнее ассортимент, тем лучше. Сидеть и ждать, пока Ричард покажет мне все, совсем неинтересно. Выходя, я случайно нажал на приложение, предсказывающее судьбу. Мне выпало: «Остерегайтесь неожиданных встреч! Крайне неудачный прогноз для таких свиданий». Если бы я реагировал на такие вещи, в жизни бы ничего не добился. Кроме того, вряд ли я столкнусь с кем-то в таком месте. — Добро пожаловать! Стоило переступить порог магазина, как моим скудным ожиданиям пришел конец. Во-первых, атмосфера была ошеломляющей — продавщицы все как на подбор, стеклянные витрины, ослепительный свет и бриллианты. Бриллианты, бриллианты, бриллианты, всюду, куда падал взгляд. Целое море бриллиантов. Так, подождите, почему здесь продавали только один вид камней? В Интернете писали, что тут ювелирный, а не отдел бриллиантов. Сгорая от любопытства, я привлек внимание продавщицы в конце зала. — Вы продаете что-нибудь, кроме бриллиантов? — Что вы ищете? Пока не попробуешь — не узнаешь. Я спросил, есть ли у них сапфиры падпарадша. Продавщица выглядела немногим старше меня, с аккуратно зачесанными назад черными волосами. Она извинилась и ослепительно улыбнулась. — Увы, это очень редкий камень, и в настоящее время в наличии его у нас нет. Я точно не мог сказать, что прямо сейчас эта диковина украшает мою дешевую полку. — Тогда, как насчет аметиста… — Мне очень жаль, но мы не продаем аметисты. Если хотите, у нас есть голубые сапфиры и рубины. — Ваши рубины подвергались термической обработке или нет? — Они подвергаются термической обработке, но их красота соответствует или превосходит натуральные камни. Вы довольно хорошо информированы. — О, ну, у меня вроде как хобби такое. Она неловко улыбнулась. Мне ли ее винить? Я явно выглядел как студент в своей дешевой повседневной одежде, с рюкзаком, набитым учебниками, проездным на пригородную железную дорогу и максимум парой тысяч йен в кошельке. На товарах в витрине красовались цены с шестью-семью цифрами. Я был тут явно не к месту. И начал чувствовать себя немного неловко. Я запнулся, не зная, как подтолкнуть ее к показу всей этой кучи разных бриллиантов, поэтому решил зайти чуть позже. У меня и так сердце выскакивало из груди. Пришло время для стратегического отступления. В такие моменты королевский чай с молоком был лучшим лекарством для расшатанных нервов. Но поскольку я находился далеко от магазина в в Гиндзе, рядом не было ни чая, ни кухни, ни босса, на которого можно было бы оперет… Внезапно на эскалаторе мелькнула копна светлых волос. Мужчина в брюках цвета охры и простой рубашке на пуговицах, с лицом, сияющим непревзойденной красотой. — Ричард! Лицо Ричарда, когда он обернулся, представляло собой зрелище, достойное восхищения. Он уставился на меня с таким видом, словно очень хотел спросить: «Откуда ты взялся?» Эскалатор двигался вниз, к следующему этажу, и я догнал его лишь в женском отделе. В руках у него был пакет из магазина одежды, а на ногах красовались коричневые мокасины без носков. Кажется, сегодня он ходил по магазинам. — Что ты здесь делаешь? — Набираюсь знаний. Но не слишком продвинулся. Странно приходить в ювелирный магазин в одиночку. Очень похоже на крайне стрессовое интервью. Я просто хотел посмотреть какие-нибудь бриллианты. — Бриллианты? — Опыт — лучший учитель, верно? Пойдем со мной, пожалуйста? Ричард смерил меня ледяным взглядом, словно зверушку, которая только что исполнила необычный трюк. Проходившие мимо женщины уставились на Ричарда. Я слышал, как они гадали, не модель ли он. Пожалуй, и правда не стоило торчать здесь и болтать с его-то лицом. — Что ж, ладно, — пробормотал Ричард, — но при одном условии: я не буду говорить по-японски. — Что? — Я не хочу, чтобы продавщицы думали, будто могут говорить со мной. Это раздражает. Если ты согласен, я составлю тебе компанию. Пришлось сказать, что я не настолько хорошо владею английским, чтобы вести с ним беседу, однако он обещал объяснить мне по-японски, когда продавщицы не будут смотреть. Какая неудача? Наша случайная встреча была благословением! Я пообещал отплатить ему за доброту сладостями из фудкорта в подвале, и Ричард молча направился обратно вверх по эскалатору. Как я и предполагал, эффект Ричарда проявился мгновенно. Иностранный клиент с явно толстым кошельком напоминал сырое мясо в бассейне с акулами. Я подошел к витрине другой марки, не той, где был раньше, и попросил показать несколько бриллиантов. Девушка за прилавком при виде Ричарда ослепительно улыбнулась. Скорее всего, решила, что я его переводчик. Кольца с бриллиантами выстраивались одно за другим. С большими и маленькими камнями, они сверкали всеми цветами радуги. — Ух ты. Даже на камни не похожи. — Именно! Прекрасно и чисто ограненные бриллианты отражают весь падающий на них свет. Если вы проведете линию на листе бумаги и положите на нее бриллиант, то не сможете увидеть ее сквозь камень. В противном случае, у вас не бриллиант, а какой-нибудь кубический цирконий. Я оглянулся, чтобы проверить, и самый красивый мужчина в мире кивнул. Он указал на камень в витрине, жестом показывая, что хотел бы его посмотреть. Когда продавщица наклонилась за коробочкой, он прошептал мне на ухо: «Обрати внимание на буквы». Буквы? Она протянула мне кольцо с бриллиантом — с одним большим сверкающим белым бриллиантом. К нему была прикреплена бумажная бирка. — D…VVS1… Что это значит? — Качество бриллианта, основанное на стандартах, известных как 4С. 4С. Ричард упоминал мне эту аббревиатуру, но объяснить не успел. Девушка вытащила листок бумаги и принялась расшифровывать. Все четыре показателя, определяющие качество бриллианта, начинаются с буквы С, отсюда и название. Карат — вес бриллианта, а следовательно, и его размер. Цвет — разумеется, цвет бриллианта. Чистым, бесцветным камням присваивалась оценка D, и шкала менялась в направлении E, F, G и так далее по мере приобретения камнем желтоватого оттенка. Были бриллианты и других цветов, более дорогие, они назывались «цветными». Самый популярный — розовый, но были также желтые, коричневые и зеленые бриллианты. Голубой был чрезвычайно редким и, следовательно, чрезвычайно дорогим. Яркость — показатель прозрачности камня. Бриллианты оценивались по одиннадцатибалльной шкале на отсутствие в них примесей. Оценки FL, IL и VVS1 были аббревиатурами английских фраз: «Безупречный», «Внутренне чистый» и «Мельчайшие внутренние включения» соответственно. И, наконец, огранка — как огранён сам алмаз. Вопрос усиления блеска камня напоминает историю технологического прогресса человечества. Известная большинству людей форма бриллианта — круглая огранка с пятьюдесятью восемью гранями. Если камню придали более квадратную форму, его называют «огранкой принцессы». — У этого камня оценка D по цвету — наивысшее качество по показателю. VVS1, то есть включения не видны при десятикратном увеличении, и имеет он круглую бриллиантовую огранку. Она попыталась по-английски сделать комплимент Ричарду про «наметанный глаз», но он ответил на каком-то непонятном западном языке. Я понятия не имел, что он сказал, но притворился, будто понял, и просто кивнул. Вообще-то, уловка была довольно забавной. Я попросил ее показать мне бриллианты различной чистоты, цвета и карата. Но каждая вещь, которую она мне показывала, предназначалась для женщин, словно по умолчанию. — Вы не продаете какие-нибудь мужские украшения? Продавщица негромко ахнула. Я был слегка сбит с толку. Неужели я задал настолько странный вопрос? Пока мы ждали ее возвращения, я услышал, как Ричард тихонько вздохнул. Я изобразил щенячьи глазки, умоляя его потерпеть еще немного, и в ответ получил весьма злобный взгляд. Выражение его лица было необычно жестким, а щеки немного покраснели. Он вроде не очень тепло одет, но, может, ему все равно жарко? Продавщица вернулась летящей походкой, поклонилась и прошептала мне: «Поздравляю с законом Сибуя». Законом? О чем она говорила? Ну, неважно. Я пришел посмотреть на бриллианты. Наверное, не стоило удивляться, что у мужского кольца, которое она достала, был широкий и прочный платиновый обод с крошечным бриллиантом. Она предложила примерить его и мгновенно схватила меня за левую руку, надев кольцо мне на безымянный палец. У меня возникла ассоциация с обручальным кольцом, но я точно не знал, на каком пальце его носят. — Вам очень идет. — С… спасибо… — В конце концов, это же на всю жизнь. — О, точно, так ведь и говорят о бриллиантах? — Разумеется. Этот камень мгновенно заявляет каждому, что вы помолвлены. Торжество двух влюбленных, стоящих на пороге совместной жизни! И, являясь символом вечности, он, словно амулет, охраняет влюбленную пару от начала и до самого конца. Но, самое главное, это — невероятно красивый камень. Я вспомнил субботний разговор с Ричардом, и это привело меня в странное настроение. Интересно, знала ли эта продавщица историю «ценности» бриллиантов. А если и знала, эта информация точно не способствовала продаже. Даже у меня на ее месте хватило бы мозгов не поднимать этот вопрос. Ее тон и блеск бриллианта создавали однозначный образ: счастье. Она засыпала меня фактами о бриллиантах. Кажется, Ричард не единственный ювелир, который любит поболтать с клиентами. Видимо, это часть работы. Невероятная твердость алмаза и его состав всего из одного элемента создавали ассоциацию с чистотой. Он сиял светом целостности, непорочности и силы. Все это я уже слышал, однако ее слова воплощали какую-то идеализированную романтическую помолвку. Наверное, большинство людей приходили в ювелирные магазины с мыслью о женитьбе, а не просто за украшениями. Но бриллианты особенные и в этом смысле. Ведь даже те, кто вообще не интересовался драгоценными камнями, были с ними связаны. — Просто невероятный камень, да? Когда я снова посмотрел на Ричарда, выражение его лица показалось мне каким-то странным. Он напоминал Будду в момент просветления. Полное спокойствие, словно я мог сказать ему все, что угодно, и он стерпел бы, но вот глаза были пустыми, а сам он бесцельно оглядывался. Непонятно отчего, но выглядел он крайне смущенным. Может, у него болел живот? Не нужно было тащить его с собой. Я поблагодарил продавщицу, отвесил ей глубокий поклон, и мы вышли из магазина. Я шепотом спросил Ричарда, все ли с ним в порядке, но он проигнорировал меня. Может, просто был не в духе. Продавщица провожала нас широкой жизнерадостной улыбкой. — Как ты думаешь, ей так приглянулось мое лицо? Она без остановки мне улыбалась. Неплохо, да? — Какое-то время мне не особенно хочется с тобой говорить. — Прости, что потащил тебя с собой, но я действительно многому научился. Хочешь, спустимся вниз и купим что-нибудь вкусненькое? Здесь полно знаменитых пекарен. В конце концов, я у тебя в долгу. Или хочешь сначала сходить в туалет? — Я в порядке. Меня ждут дела, так что прошу извинить. — Хорошо. Увидимся в субботу. Как только мы поднялись на первый этаж, Ричард, даже не взглянув на меня, рванул к выходу. Наверное, злился за то, что я заставил его работать в выходной. Или я так думал, но тут он развернулся и направился обратно ко мне. Интересно, в чем дело? — Если ты когда-нибудь снова переступишь порог этого магазина, обязательно скажи, что свадьба расстроилась. — Свадьба? Ты уверен, что не путаешь слова? Казалось, Ричард был на пределе. Он развернулся и с отчаянием на лице направился обратно в Синдзюку. Лично я ощущал приятную усталость от необычного опыта, который оставил меня в странно позитивном настроении. Я сел на линию Яманотэ и поспешил в кампус. Как здорово было бы сегодня наткнуться где-нибудь на Танимото.
Вперед