
Метки
Описание
Софи Марэ, яркая представительница Слизерина, привыкла всегда добиваться своего. Она стремится проявить себя и оставить след в магическом мире. Однако за её стойкостью скрываются наивность и доверчивость, из-за которых она часто оказывается втянутой в сложные эмоциональные ситуации. Её непростой характер — смесь эгоизма и доброты, уверенности и эмоциональной нестабильности — делает её отношения с другими студентами Хогвартса непредсказуемыми.
Часть 28. "Скрыться от лишних глаз"
08 января 2025, 12:15
Очередное собрание слизеринцев на этот раз прошло без Софи. Северус который на нём присутствовал принёс девушке небольшую стопкой книг, аккуратно обернутых в тёмную ткань.
— Софи, тебе тут Люциус передал, — отдавая книги подруги произнес Северус.
Слизеринка с трепетом разглядывала стопку книг, переданную другом.
— Спасибо, Сев, — Софи стараясь не создавать лишнего интереса забрала книги, — Как прошло сегодняшнее собрание?
— Как и всегда - отлично! — Северус был очень горд находиться в таком обществе. Там его знания оценивали по достоинству.
Получив наконец то рукописи своего отца Софи с головой погружается в их изучение. Для третьекурсницы его работы были слишком сложными, но они лишь порождали в ней азарт и интерес к ним. Почти все работы были зашифрованные и на их расшифровку уйдет не один день. Софи тратила все свои свободные вечера на изучение. Она сидела в углу гостиной Слизерина, поглощенная страницами старой книги, на которой были записаны рецепты зелий её отца и даже не думала что может вызвать к себе интерес. Она вчитывалась в каждое слово, пересматривала каждую формулу, стараясь понять, как она могла бы воспроизвести эти сложные, но привлекательные смеси. Время пролетало незаметно, и вокруг неё в гостиной царил привычный шум: разговоры, смех, игра в карты. Она не заметила, как несколько любопытных слизеринцев начали подкрадываться к ней. Из угла комнаты, где она сидела, к ней направились двое. Один из них, высокий и с характерной для Слизерина ухмылкой, подошёл первым. Его друзья, с любопытством наблюдая за происходящим, остались чуть позади. Софи подняла глаза и встретилась с их взглядами, но не слишком спешила закрыть книги.
— Ну, ну, мисс Марэ, — сказал тот, кто подошёл, его голос был мягким, но с очевидной насмешкой. — Вижу, ты не тратит времени зря. Мы всегда рады видеть, когда наши сокурсники решают заняться чем-то… интересным. Это твои записи?
Софи заметила его тон, и её сердце сжалось. Она быстро прикрыла страницы книги, но не могла скрыть, что её занятие действительно заинтересовало этих слизеринцев.
— Я просто… изучаю, — ответила она, стараясь не показывать своего волнения. — Это не то, что вас может заинтересовать.
Её собеседник, казалось, не верил. Он прищурился, словно пытаясь проникнуть в её мысли.
— Интересно… И как ты думаешь, что ты можешь извлечь из этих старых книг? — спросил он, наклоняясь немного ближе. — У нас тут в Слизерине все учёные, но вряд ли кто-то настолько увлечён.
Софи почувствовала, как их внимание стало всё более настойчивым. Она понимала, что её увлечение может привлечь внимание, но не думала, что это произойдёт так быстро. Чувство настороженности охватило её, и она решила ответить как можно спокойнее.
— Это просто личное изучение, — сказала она, поднимаясь с места.
Один из парней покачал головой, с явным интересом изучая её.
— О, Пьер Марэ, — сказал он, его голос становился всё более заигрывающим. — Я слышал о нём. Интересно, что ты можешь узнать о его зелиях. Твои эксперименты наверняка могут нас всех удивить. Не хочешь, чтобы кто-то ещё помог с твоими исследованиями? Я уверен, у нас есть кое-какие ресурсы, которые могут быть полезными.
Софи почувствовала, как растёт напряжение, и сразу поняла, что её намерения были под пристальным вниманием. Но она не могла позволить себе быть открытой.
— Я работаю над этим одна, — ответила она, пытаясь избежать более глубоких разговоров. — Мне нужно время.
Она собрала книги и аккуратно сложила их в сумку, решив, что лучший способ избежать дальнейших расспросов — просто уйти.
Но, заметив её осторожность, слизеринцы не отступили. Они обменялись взглядами, и тот, кто говорил с ней, снова подмигнул.
— Ну что ж, мисс Марэ, — сказал он, — если решишь, что тебе нужна помощь, ты знаешь, где нас найти. Мы всегда рады поделиться знаниями.
Софи быстро отошла, направляясь к выходу. Она не переживала за то что изучала запрещенные книги, её больше тревожило другое, никто не должен знать о том чем именно она интересуется. Убегая от настырных слизеринцев она вспомнила о кабинете зельеварения. Для неё это сейчас самый безопасный вариант. Софи решила, что это её шанс — шанс продолжить исследования, не рискуя попадаться на глаза везде и всюду. Она сидела в кабинете зельеварения, окруженная суматохой старых книг и бутылочек, наполненных зельями и порошками. Здесь она чувствовала себя безопасно, хотя её сердце не переставало биться быстрее от волнения.
Среди множества книг и древних рецептов она наткнулась на одну странную тетрадь, страницы которой были исписаны чёрными чернилами, но одно зелье оставалось без разшифровки. Его состав был почти полностью известен ей, но пропускалась одна важная деталь, которая могла бы изменить весь процесс. Несмотря на это, Софи решила попробовать приготовить зелье. Она знала, что может ошибиться, но решимость превзошла страх.
Подготовив ингредиенты, она аккуратно начала смешивать их в котле. Череда мерных движений, вымеренная температура и концентрация — все должно было быть идеально. Однако, когда она добавила последний компонент, зелье сразу стало очень сладким. Она поняла, что что-то пошло не так. Запах сладости стал таким сильным, что ей пришлось закрыть нос и даже немного отодвинуться от котла.
В этот момент в дверях кабинета появился Слизнорт.
— Мисс Марэ, — его голос был низким и почти незаметным, как всегда. — Что вы здесь делаете?
Софи мгновенно подняла голову и попыталась выглядеть спокойной. Быстро прикрывая книгу и катая пустую банку с ингредиентами в руках, она попыталась скрыть свои неудачные эксперименты. Однако запах сладости был слишком сильным, и Слизнорт сразу же заметил странности.
— Это не похоже на зелье, которое я вам разрешил готовить, — сказал профессор, его взгляд неуловимо пристальный. Он подошёл к котлу и осмотрел его. — Слишком сладкое. Вы уверены, что следуете рецепту?
Софи застыла, не зная, как отреагировать. Она знала, что не может признаться в том, что экспериментировала с чужими книгами.
— Я просто… я пыталась изменить кое-что, — попыталась она оправдаться. — Просто не уверена, что состав был правильным.
Слизнорт нахмурился, но не сказал больше ни слова. Он вгляделся в зелье ещё раз и затем перевёл взгляд на неё.
— Мисс Марэ, — его голос теперь стал чуть более строгим. — Когда вы используете мой кабинет, вы обязаны соблюдать правила. Не рискуйте, если не уверены в своих действиях. И не забывайте, что здесь не для экспериментов, а для точных знаний.
Софи почувствовала, как напряжение вновь поднялось в её груди, но она всё же смогла сохранять спокойствие. Она подняла сумку и сделала шаг назад.
— Конечно, профессор, — сказала она, пытаясь скрыть нервозность в голосе. — Это было… случайно. Я больше не буду повторять.
Слизнорт посмотрел на неё, и в его взгляде оставался какой-то скрытый намёк, словно он всё понял, но не стал углубляться в подробности. Он кивнул и в последний раз оглядел зелье, прежде чем повернуться и уйти.
Когда дверь закрылась, Софи глубоко вздохнула. Она успела спрятать книгу и рукописи в сумку, но ощущение, что она едва не попалась, не покидало её
Софи бродила по коридорам Хогвартса, пытаясь найти какое-то уединённое место для своих исследований. Её мысли были захвачены книгами отца, зельями и рецептурами, которые она все ещё не могла полностью разгадать. Она шла, не замечая окружения, лишь иногда поднимая взгляд на высокие потолки и старинные картины на стенах.
Вдруг она почувствовала, как кто-то подкрался сзади. Обернувшись, она увидела Сириуса Блэка, который с ухмылкой смотрел на неё.
— Привет, Софи, — произнёс он, тихо, но достаточно чётко, чтобы она его услышала.
Софи замерла, глаза её мгновенно сузились. Она не ожидала встретить его здесь. Не простив Сириусу его жестокие шутки над Северусом, она не собиралась проявлять дружелюбие.
— Чего тебе, Блэк? — ответила она, сдерживаясь, чтобы не взорваться. В её голосе звучала холодность.
Сириус развёл руки в небрежном жесте, как будто вообще не понимая, почему она так настроена.
— Ты злопамятная, — сказал он, поднимая брови. — А ведь я ждал от тебя подарка на день рождения. Неужели ты мне его не подаришь?
Софи не сдержалась.
— Не будет тебе никакого подарка, — ответила она решительно, её голос был как лёд. Она начала двигаться дальше, надеясь, что разговор закончится.
Но Сириус, казалось, не собирался сдаваться так легко. Он шагнул к ней и, как бы случайно, добавил:
— Не злись ты так. Ты не такая, как Нюниус. К тебе я претензий не имею. Но вот дружить с ним тебе всё же не стоит.
Софи остановилась, обернулась и посмотрела на него. Серые глаза Сириуса были без тени шутки, но в них всё ещё был тот дерзкий блеск, который она так не любила.
— Это мне решать, с кем дружить, а с кем нет, — громко и решительно ответила она, не скрывая злости в голосе.
Её зелёные глаза пылали гневом, и она продолжала смотреть на него, не отводя взгляда. Сириус, казалось, не обижался. Он стоял с таким видом, будто был уверен в своём праве вмешиваться в её жизнь.
Внезапно он протянул руку и слегка запустил пальцы в её тёмные, как уголь, волосы. Это действие застало Софи врасплох, и её сердце на мгновение прервалось, но она не отступила. Это было слишком неожиданно, и она дернулась, но оставалась на месте.
— Ты останешься на зимние каникулы в Хогвартсе? — спросил он, его голос стал спокойным и даже немного мягким.
Софи с трудом сдержала себя, чтобы не оттолкнуть его, но её голос выдал её нервозность.
— Не знаю, скорее всего, — ответила она, вглядевшись в его лицо, пытаясь не выдать своего волнения.
Сириус не спешил отступать. Его глаза вновь встретились с её зелеными глазами, и на лице появилась лёгкая усмешка, которая казалась одновременно тёплой и властной.
— Останься, — сказал он, но его тон был приказным, словно это было не просьбой, а командой. Он говорил тихо, но решительно.
Софи, немного потрясённая его поведением и решимостью, стояла перед ним, не в силах отвести взгляд. В его глазах была какая-то притягательность, аристократическая уверенность, которая, несмотря на её злость, не оставляла её равнодушной. Она отошла назад, поняв, что не может оставаться здесь долго. Её шаги стали быстрее, и она повернулась, чтобы уйти, продолжив свой путь по коридору.
Сириус же остался стоять на месте, наблюдая за её удаляющейся фигурой. Всё было как-то слишком быстро, слишком странно. Но она была права — это ей решать, с кем дружить и с кем нет.
Софи не переставала искать уединённое место для своих исследований. Дни шли, время уходило, а она всё не могла найти уголок, где могла бы спокойно работать с книгами и рукописями своего отца. Домашние задания, тоже не оставляли ей времени на отдых, так что она решила отложить всё на вечер.
Находясь в поисках уединённого кабинета, Софи наконец заметила пустое помещение в одном из отдалённых коридоров замка. Она осторожно вошла, нервно оглядываясь, чтобы удостовериться что оно ей подходить. Наконец то находка принесла ей радость. Вечером, когда большинство студентов были заняты подготовкой к занятиям или уже отдыхали, она прокралась в коридоры Хогвартса. Её дыхание было чуть более тяжелым, чем обычно, но она пыталась не думать о том, что могла бы встретить кого-то.
Коридор был пуст, лишь редкие огоньки факелов тянулись вдоль стен, отбрасывая мерцающие тени. Софи двигалась быстро и осторожно, надеясь, что её никто не заметит. Она знала, что если кто-то узнает, чем она занимается, её ждут неприятности.
Но внезапно в одном из поворотов коридора ей на встречу вышел призрак Пивза — один из привратников Хогвартса. Он был всегда в поисках новых жертв для своих розыгрышей, и Софи не могла не заметить его улыбку, которая не предвещала ничего хорошего.
— Эй, ты куда это так спешишь, мисс Марэ? — прозвучал его голос, когда он появился из-за угла, его полупрозрачное тело медленно скользило по воздуху.
Софи поспешно повернулась, пытаясь увернуться от него. Она не могла позволить себе попасть в руки Пивза, который всегда любил устраивать неприятности. Но, в панике, она выбежала в другой коридор. Не обратив внимания, куда она бежала, Софи услышала что-то ещё — шаги. Шаги, которые явно принадлежали учителям. Профессора не могли быть просто так в коридоре в это время. Сердце её забилось быстрее, когда она осознала, что у неё в сумке не только книги, но и те, что она должна держать в секрете — старые книги отца и даже те, которые содержат запрещённые знания, включая тёмные искусства.
Паника нарастала. Что если её поймают? Что если Пивз выдаст её? Шаги приближались, и она начала двигаться ещё быстрее, почувствовав, как дыхание становится тяжёлым. В её голове промелькнула мысль: нужно найти укрытие, хоть какое-то место, где её не найдут.
Когда шаги стали совсем близки, она без раздумий вбежала в ближайшую дверь. Пожилое деревянное полотно открылось без звука, и Софи оказалась в темной комнате. Как только она вошла, дверь за ней закрылась. Прежде чем успела понять, что это за место, она услышала, как шаги учителей прошли мимо. Софи замерла, слыша их разговор, который становился всё более отдалённым.
Только когда всё стихло, она решилась осмотреться. Комната была темной и пыльной, стены скрывали глубокие тени, а на столе перед ней стояла свеча, едва горевшая. Софи стояла в центре комнаты, чувствуя, как её сердце бьётся быстрее от волнения и адреналина. Она осмотрела стены, полки и старинную мебель, которая казалась обжитой, но в то же время не тронутой временем. В воздухе витала странная, но привлекательная атмосфера, как будто эта комната была создана именно для неё, чтобы она могла продолжить свои исследования в тишине и безопасности.
Внезапно ей пришло в голову, что она стоит в самом сердце Хогвартса, но не в какой-то обычной, старой комнате — это была сама Выручай-комната. Легенда о ней была давно известна студентам, но никто не знал точного местоположения. Она была скрыта от посторонних глаз и могла появиться только в тот момент, когда кто-то в ней действительно нуждался.
Софи почувствовала, как её страх и напряжение постепенно исчезают, уступая место удивлению и восхищению. Она подходила к полкам с книгами, которые были аккуратно выложены, и тут же заметила, что среди них были те, которые она давно искала — древние зелья, редкие рецепты, тома по темным искусствам, о которых никто не должен был знать. Комната явно понимала, что ей нужно. Она открыла одну из книг и обнаружила, что на страницах были именно те зелья, которые она хотела приготовить, но безуспешно пыталась найти в других местах. Здесь, в Выручай-комнате, она могла изучать их, не опасаясь, что кто-то застанет её на месте преступления.
Кроме того, помещение было идеально подготовлено для её нужд. Столы были устланы мягкими коврами, чтобы не испортить драгоценные книги или зелья. Прямо перед ней появился небольшой стол с набором для зельеварения, который идеально подходил для работы. На полках стояли банки с компонентами, редкими травами и жидкостями, а также несколько различных котлов и мерных приборов. Она могла чувствовать, как вырвался долгожданный момент, когда её поиски и усилия могут принести результат.
Софи не теряла ни секунды. Она сразу приступила к изучению рецептов и разбору ингредиентов. Здесь, в полной тишине, без глаз учителей и студентов, она могла наконец-то полностью погрузиться в свои исследования, не беспокоясь о том, что кто-то может её поймать или осудить.
Каждый момент в этой комнате был для неё благом — здесь её не беспокоили, не задавали вопросов, и не заставляли следовать строгим правилам.