
Метки
Описание
Софи Марэ, яркая представительница Слизерина, привыкла всегда добиваться своего. Она стремится проявить себя и оставить след в магическом мире. Однако за её стойкостью скрываются наивность и доверчивость, из-за которых она часто оказывается втянутой в сложные эмоциональные ситуации. Её непростой характер — смесь эгоизма и доброты, уверенности и эмоциональной нестабильности — делает её отношения с другими студентами Хогвартса непредсказуемыми.
Часть 26. "Новый путь"
08 января 2025, 12:13
С каждым новым собранием Софи всё больше нравились эти знания. Она стала замечать что трансфигурация ей дается намного легче используя секреты слизеринцев. Волшебница еще никогда не была так ближе к своей факультету чем сейчас. Она чувствовала себя спокойно и знала что сейчас не будет никаких шалостей и глупостей. Заметно было и удовольствие Северуса который понимал что наконец-то его близкая подруга разделяет его взгляды.
— Северус, — обратилась Софи к мальчишке на одном с занятий по зельеварению, — Я прочла книгу отца, его зелья и впрямь удивительные, как думаешь мы сможем их приготовить?
— Разве что в будущем. — Не отрываясь от нарезки ингредиентов ответил Слизеринец, — Будем честны, даже для нас, лучших студентов курса по зельеварению, они слишком сложные.
Софи была разочарована. Она понимала что скорее всего не сумеет повторить зелья но не теряла надежды и энтузиазма. Кажется у неё появилась цель к чему стремиться в этом году.
В гостиной Слизерина было очень оживленно, все обсуждали занятия, а ребята состоящие в клубе были не против помочь с домашним заданием. Старшекурсникам очень нравилось проводить нравоучительные лекции о важности факультета студентам помладше и Софи очень забавляло смотреть на сосредоточенных первокурсников восхищающихся своими старшими.
— Софи, — прозвучал чей то голос над сидевшей в кресле слизеринкой, — Северус рассказал мне о твоём отце, хочешь дам тебе почитать книгу где есть его работы?
Софи немного испугалась такого внезапного прихода. Она обернулась что бы взглянуть на Слизеринца. Им оказался высокий и худощавый Эдвин Тёрстоун, который в этом году был уже на последнем курсе, его серо-зелёные глаза очень выделялись на бледном лице, а взгляд оценивал девушку с головы до ног. По спине Слизеринки пробежал холодок. Это от голоса Эдвина, такого тихого и бархатистого.
— Да, спасибо, буду очень признательна, — Софи смотрела ему прямо в глаза, она сразу поняла что такой жест не за просто так — Могу и я чем то тебе помочь?
Эдвин слегка улыбнулся. Он был рад что девушка поняла его.
— Ох, ну что ты, не стоит, — с улыбкой ответил Слизеринец — разве что у тебя найдется чешуйка акромантула, мне очень её не хватает для зелья.
Софи ответила такой же улыбкой, правда внутри у неё бурлила неприязнь. Она понимала что не стоит ожидать чего то ещё от истинного слизеринца.
— Довольно редкая вещь, — ей совсем не хотелось отдавать такую ценность, а то что мальчишка знал о том что у неё она вовсе есть её не удивило, — Думаю этот обмен немного не справедливый, уверена у тебя найдется больше интересных книг.
Как ни глянь Софи тоже была Слизеринкой да и не простой, а внучкой Фрейи, а та умела торговаться. Эдвин вынужден был согласиться на её условие. Достать столь важный ингредиент было для него сложнее чем книги где упоминался Пьер Марэ. Спустя несколько минут мальчишка вернулся неся в руках книгу с потрепанной обложкой.
— Благодарю, Эдвин, — язвительно произнесла Софи забирая обещанное, она достала свой мини шкафчик который хранила всегда возле себя и отдала Слизеринцу мешочек с ингредиентом .
Когда Софи открыла книгу та на первый взгляд казалась совсем обычной, но для неё она таила ответы на сколь важные вопросы. Волшебница всё больше погружалась в чтение пока огонь в камине мирно потрескивал. Каждое зелье, каждое слово её отца было наполнено магией, которую она так жаждала понять. Северус подошедший к ней склонился над книгой и тоже принялся читать.
— Работы твоего отца? — Спросил он не отрываясь от текста.
— Да, думаю я смогу многое из этого понять! — Софи подняла голову кверху, её зелёные глаза сошлись с черными как ночь глазами мальчишки.
— Ты так похожа на него, — произнес он, его голос был тихим, почти шепот, — признаться честно ты так же талантлива как и отец, будь у тебя побольше амбиций ты бы добилась большего чем он.
Слова Северуса задели девушку. Её чувства были очень смешаны и не понятны. Перевернув страницу книги она увидела фотографию. Высокий худой волшебник, чьи длинные черные волосы спадали с плеч, а лицо было бледным и высокомерным, скулы вырезались а глаза блестели изумрудами стоял с Антонином Долоховым и Игорем Каркаровым. Софи смотрела прямо на отца. Она видела в нём свои черты, те же глаза и волосы, у неё такие же идеально ровные и гладкие волосы. Этой ночью Слизерина не могла уснуть. Она всё думала о своём отце, каким он был, почему он умер и кем она была для него. Хоть в её жизни и был отчим Фред который любил девочку как собственную дочь но Софи очень хотела узнать своего отца. После часа тщетных попыток уснуть она решила достать зелье сна с своего шкафчика. Ночью чтобы не разбудить своих соседок она полезла в свою коллекцию зелий, где то на полке она нащупала флакон и быстро его выпила. Зелье подействовала и Софи уснула крепким сном. Зелёные глаза отца отчетливо смотрели на девушку. Он поцеловал её в лоб и вышел вместе с Лианой. Ей приснилось всё, всё что удалось ей вспомнить в прошлом и Фрейю которая направила на внучку палочку и произнесла заклинания. Слизерина проснулась в холодном поту посреди ночи, а на столе стоял пустой флакон с зельем возвращающим скрытые воспоминания. Она укуталась в теплое одеяло и сидела так до самого утра. Когда Амелия проснулась и увидела Софи в таком состоянии лишь тихо пискнула.
— Софи, ты что такая ранняя? — прошептала она ещё хриплым ото сна голос.
— Просто не спиться! — язвительно ответила Софи, она сейчас была зла на весь мир.
Амелия закатила глазами и пошла собираться на занятия. Софи последовала её примеру, она скинула с себя одеяло и одела свою мантию. Как только занятия заканчивались слизеринка бежала в библиотека. Она искала любое упоминание об отце. Так в книге “Зелья и противоядия: руководство для опытных” она нашла небольшую статью. В ней не было ничего плохого, только безобидное противоядие созданное её отцом. Она перечитывала его несколько раз, но её мысли были очень далеки от текста. Чувство обиды всё сильнее съедало её. Как бабушка могла вмешиваться в её воспоминание и главное зачем. Каким бы не был отец она не имела права стереть всю память о нём. Так ничего не найдя в библиотеке Софи решила узнать что-то у других. Она с нетерпением ждала нового собрания слизеринцев чтобы расспросить студентов постарше или выпускников.
Софи с нетерпением шла по коридорам Хогвартса, её мысли путались, когда она думала о предстоящем собрании слизеринцев. Это было одно из тех редких событий, когда её сердце не билось в унисон с предстоящими встречами. За последнее время она чувствовала, как её жизнь меняется, как её представления о прошлом и будущем начинают плавно перекручиваться, будто старый свиток, который только что начал разворачиваться. Всё это началось с того момента, как она узнала правду о своём отце.
Люциус уже выпустился с Хогвартса, и теперь, несмотря на свою занятость, всё ещё иногда посещал собрания слизеринцев. Его статус, мудрость и связи могли дать ответы, которые она искала. Она помнила, как он был всегда одним из самых влиятельных и уважаемых членов их дома. Люциус всегда был спокоен, уверенный в себе и, казалось, знал о всем, что происходило в магическом мире. Он был одним из тех, кто мог помочь ей раскрыть тайну её отца.
Когда Софи вошла в одну из старых, немного мракноватых комнат, где обычно собирались слизеринцы, атмосфера была почти торжественной. Вокруг сидели знакомые лица, обсудившие последние события, делившиеся тайными знаниями. Люциус Малфой стоял в углу, беседуя с несколькими членами. Его волосы блестели в тусклом свете, а его лицо оставалось таким же непроницаемым, как всегда. Он был полон величия, как человек, который знал, как управлять ситуацией.
Софи задержалась на мгновение, прислушиваясь к разговору, но затем сделала решительный шаг вперед. Она направилась прямо к Люциусу, чувствуя, как её сердце начинает биться быстрее. Он заметил её, едва ли изогнув бровь, но не прерывая беседы.
— Софи, — произнёс он, — Рад тебя вновь видеть здесь.
Её глаза слегка сузились, как будто она была готова к разговору, который мог бы изменить всё.
— Люциус, — сказала она тихо, её голос был спокойным, но в нём чувствовалась решимость. — Я хотела бы поговорить с тобой, если ты не против.
Он кивнул, приглашая её продолжить. Они отошли в тень одного из дальних уголков комнаты, где было спокойнее, а остальные участники собрания не могли услышать их разговор.
— Я нуждаюсь в помощи, Люциус, — начала она, чувствуя, как каждый её слог становится важным. — Я узнала кое-что о своём отце, но этого мало, и я должна знать больше о нём, чтобы понять, что это значит для меня и моего будущего. Я пыталась найти информацию, но всё, что мне удаётся — лишь пустые слова. Я не могу этого оставлять, я должна понять, кем он был.
Люциус молча смотрел на неё, его взгляд был внимательным, но без излишнего любопытства. Он был человек с глубоким пониманием мира, и его молчание было важным ответом. Он не торопился, давая ей возможность выразить свои мысли до конца.
— Ты знаешь, я всегда помогу тебе, — сказал он, наконец, и его голос был тихим, но твёрдым.
Софи почувствовала, как её грудь наполнилась облегчением
— Спасибо, Люциус, — произнесла она, и её голос стал мягче. — Я буду ждать.
Наконец то Софи смогла хоть немного расслабиться поделившись своими переживания. Её радовала поддержа Малфоя. Из-за постоянной тревоги и мыслей об отце слизеринка совсем не успела сделать домашние задания поэтому вечер она провела в библиотеке. Софи заметила одну странность, ведь в библиотеке обычно много студентов, а сегодня почти ни души. Несколько слизеринцев иногда проходились и брали книги с полок, почти все парты были свободны. Пока она увлеченно делала задание по травологии к ней подошел Оскар.
— Привет, Софи, давно тебя не видел, всегда куда то исчезаешь, — поздоровался когтевранец, — не думал тебя сегодня застать в библиотеке.
— Привет, Оскар, а где мне быть если не в библиотеке ? — удивилась слизеринка, она отложила свои книги и посмотрела на мальчишку, его взгляд после этих слов стал более удивленный чем у неё.
— В гриффиндорской башне конечно же! — ответил он с тоном будто это было очевидно.
— Что за глупости? — Софи аж рассмеялась.
— Джеймс был принят в комнату Гриффиндора на позицию охотника, все факультеты там, мальчики устроили вечеринку какую ещё Хогвартс не видал! — Оскар был в замешательстве, он знал что Софи близка с Лили Эванс поэтому думал что она обязана знать. — Я как раз оттуда, если бы не обязанности старосты, остался бы подольше.
Софи поняла что она так углубилась в свои мысли, что совсем перестала видеть то что её окружало. Даже с Лили Слизеринка разговаривала последний раз почти месяц назад. Ей было уж точно не до празднования, такого масштабного количества не сделанных задание наверное не насчиталось бы ни у одного студента.
— Пускай празднуют, но без меня! — Софи сама не поняла как сказала это со злостью и раздражением.
Оскар улыбнулся. Он ещё не видел девушку в таком состоянии. Ему она показалась забавной. Софи сидела за столом словно за башней из книг и пергаментов.
— Оскар, — донесся голос старосты Пуфендуя, — Ты где там?
Оскар обернулся глубоко вздыхая и произнес:
— Прости, Софи, должен тебя оставить.
Он откланялся оставляя девушку наедине с свитком пергамента который надо заполнить чернилами. Звук пишущего пера и перелистывание книг сопровождали Слизеринку в этот вечер. Когда она уверенно продолжала выписывать о свойствах плакучей фиалки на стол прилетел бумажный журавлик как только Софи к нему прикоснулась чтобы сбросить на пол раздался громкий голос Сириуса сопровождаемый шумом и громкими разговорами.
«Софи, ты где? Мы празднуем назначение Джеймса охотником в команде, мы ждем тебя в башне Гриффиндора, ты наверное заблудилась поэтому не приходишь, другой причины я не вижу!»
Голос был очень громким, Сириус в попытках что бы его услышать просто кричал. Для Софи этот журавлик стал причиной быстрого собирания вещей, так как Ирма Пинс - библиотекарь выгнала её за нарушение порядка и тишины. Слизеринке пришлось взять книги с собой и уйти с ними в подземелье. По пути к ней вновь прилетел журавль и главной задачей девушки было к нему не прикоснуться. Журавль за журавлем, она уже хотела было бежать от такого наплыва. Один прилетел ей прямо в лицо и сбившись об девушку вновь раздался голос Сириуса:
«Софи, у нас в заложниках Лили, если ты не придешь случиться непоправимое»
Гриффиндорец точно улыбался произнося это. Его речь была такой легкой и шуточной что только сильнее взбесила волшебницу старавшуюся изо всех сил доделать гору дел. Она взяла журавля и разорвала надвое, затем кинула на пол и растоптала. В гостиной Слизерина было очень тихо. Софи с облегчением вздохнула. Тут ей было даже спокойнее чем в библиотеке. Она полностью растворилась в изучении и написании эссе. Через несколько часов в гостиную большой компанией зашли студенты факультета. Они были очень веселые, а студенты постарше очевидно были ещё и подвыпившими. Среди них не было ни одного с клуба слизеринцев. Веселые волшебники обсуждали ни что иное как вечеринку в башне Гриффиндора. Софи не нравился такой шум, да и она что-то уж сильно подустала. На часах уже было за полночь. Слизеринка потащила свои книги и пергаменты в спальню и настроилась быстренько лечь спать. Чем ближе была её кровать тем раздражение становилась девушка, ведь вместо изумрудного покрывала на ней было что-то белое похожее на бумагу. Только подойдя впритык она увидела гору писем. Она села на кровать перед этим столкнув всю эту стопку на пол и взяла лист в руки. Это было письмо от Сириуса и Джеймса которые приглашали её отпраздновать вместе. Она кинула это к остальным письмам и переодевшись в пижаму улеглась спать.
Проснулась Слизеринка с странным чувством пустоты внутри. Гора писем от Сириуса продолжала лежать на полу и напоминала ей о том что она отдалилась от своих друзей. Мысли о прошлом её отца всё равно оставались сильнее. Она дала себе обещание что в этот раз точно всё выяснит. Завтрак в большом зале был очень необычным, а именно тем что многие студенты выглядели как то потрепанно, особенно грифиндорцы. На занятия сегодня никому спешить не нужно, все же суббота счастливый день недели. Софи намерена в этот день посетить Хогсмид чтобы купить прикупить себе несколько книг если в них получиться найти кое какую информацию об отце. Она спешила по извилистой дороге кутаясь в шарф. Ветер был холодным, а небо затянуто тучами. У неё были с собой заметки в которых книгах могло быт хоть какое то упоминание об её отце. Слизеринка очень надеялась найти нужную книгу в лавке Дервиш и Бэнгз. Когда она вошла в магазин, её взгляд тут же упал на высокую фигуру у дальнего стеллажа. Люциус, со своей неизменной высокомерной осанкой, стоял, разговаривая с мужчиной в тёмном плаще. Этот человек выглядел суровым, с пронизывающими глазами и холодной ухмылкой.
Софи попыталась остаться незамеченной, но её замешательство выдало её. Мужчина заметил её и прервал разговор с Люциусом.
— Люциус, кто эта юная леди? — его голос был низким и резким, с оттенком интереса.
Люциус обернулся, его серые глаза блеснули ледяным светом. Он прищурился, увидев Софи.
— Это Софи Марэ, она учиться на Слизерине — представил девушку юноша, — Не уверен что вы будете её знать.
— Марэ? — Удивился Долохов, на его лице появилась искривленная улыбка — Не ты ли дочь француза Пьера Марэ?
— Дда, это мой отец. — ответила Софи стараясь не выдавать своего волнения. — Вы знали моего отца?
— Можно и так сказать — Антонин смотрел на девушку сверху вниз, он был на порядок выше неё. Его взгляд выглядел так будто он встретил то что очень долго искал. — Люциус, будь добр представь нас!
— Антонин Долохов, один из... — он замолчал, бросив на Долохова взгляд, — старых друзей нашей семьи.
— Друзей? — переспросила Софи, чувствуя, как её любопытство борется со страхом.
— Твой отец был интересным человеком, — сказал Долохов, не обращая внимания на её вопрос. — Жаль, что его больше нет. Но, возможно, мы могли бы поговорить. Уверен, у тебя есть вопросы.
Софи кивнула. При одном только взгляде на мужчину у неё шли мурашки по телу. Она неосознанно его боялась. Люциус пригласил их выпить чашечку чая. Слизеринка сама не поняла как она уже сидела в частной комнате в Трёх метлах. Стены вокруг них были украшены старыми картинами, тусклый свет свечей бросал мягкие тени на их лица. Люциус сидел напротив, внимательно наблюдая за разговором, а Антонин Долохов, казалось, был настроен на нечто большее, чем просто беседа о её отце.
— Ты знаешь, Софи, — начал Антонин, его голос был низким и уверенным, — твой отец был удивительным человеком. Пьер Марэ был не просто мастером зелий, он был настоящим гением. Я много работал с ним, и могу сказать, что его работы были поистине уникальными. Мало кто мог сравниться с ним в этом искусстве.
Софи почувствовала, как её сердце сжалось. Она не знала, что именно ожидать от этого разговора, но его слова заставили её напрягаться. Она внимательно слушала, пытаясь не выдать своих эмоций.
— Он был человеком, который всегда стремился к совершенству, — продолжил Антонин, его глаза блеснули в тусклом свете. — Даже в самых сложных зельях, где другие не могли найти решение, он всегда был на шаг впереди. Я был горд работать с ним.
Софи почувствовала, как её мысли начинают путаться. Она не могла понять, что именно он пытается донести. Почему он так восторженно говорит о её отце
— Я... — начала она, но Антонин перебил её, словно почувствовав её неуверенность.
— Но что ты сама успела узнать, Софи? — его вопрос был неожиданным и прямым. — Как ты справляешься с зелеварением? У тебя есть талант, я это вижу. Но насколько ты глубоко вникла в его работы?
Софи прикусила губу. Она не могла понять, что скрывается за этим вопросом. Зачем ему нужно было знать, как далеко она зашла в своих исследованиях?
— Я... читаю его книги, — ответила она, стараясь сохранить спокойствие. — Я пытаюсь понять его подход, его методы. Но... многое из того, что я нахожу, кажется... сложным.
Антонин кивнул, будто одобряя её слова.
— Это нормально, — сказал он с лёгкой улыбкой. — Но ты должна понимать, что твой отец не был просто ученым. Он был частью чего-то большего. Ты должна быть готова к тому, что его работы могут быть опасными. Но ты, как его дочь, должна понимать это лучше всех.
Софи почувствовала, как её руки стали холодными. Она пыталась скрыть своё беспокойство, но не могла избавиться от ощущения, что Антонин что-то скрывает. Его слова звучали как намёк на нечто большее, что было связано с её отцом и его смертью.
Антонин Долохов заметил, как Софи сжалась в себе, когда разговор коснулся её отца. Он видел, как её глаза наполнились тревогой и неуверенностью, но он также заметил в её взгляде решимость. И это было именно то, что его интересовало.
— Ты не должна останавливаться, Софи, — сказал он, его голос был твёрдым, но не без доли заботы. — Твой отец не был просто мастером зелий. Он был человеком, который знал, как бороться за свои идеи, как добиваться того, чего хотел. Ты должна продолжить его путь.
Софи подняла глаза на него, её сомнения не исчезли, но её интерес к разговору усилился. Она была не готова признаться в этом, но слова Долохова заставляли её задуматься. Она всегда чувствовала, что зельеварение было её сильной стороной, но никогда не думала, что её отец мог бы быть частью чего-то большего, чем просто учёный.
— Но… я не знаю, с чего начать, — сказала она тихо, её голос дрожал.
— Твой отец был частью важного мира, и ты тоже можешь стать его частью. Но ты должна быть готова к тому, что путь будет не прост. — Антонин разговаривал так будто вел переговоры, — Ты безусловно талантлива, Софи, я уверен ты сможешь превзойти его!
Люциус Малфой, до этого молчавший, наконец вмешался в разговор.
— Антонин прав, Софи, — сказал он с холодной, но не без намёка на одобрение интонацией. — Твой отец был важной фигурой, и ты, как его дочь, обязана продолжить его работу. Это не просто вопрос знаний, это вопрос наследия. Ты должна понять, что твоя сила и твои способности могут повлиять на многое.
Софи почувствовала, как её нервы натягиваются, как будто она стояла на краю пропасти. Она не знала, что делать, не знала, к чему приведёт её путь, но она уже не могла остановиться. Её решимость крепла, несмотря на всё, что скрывали от неё, несмотря на всё, что она не знала.
— Я передам тебе книги и рукописи твоего отца, Софи, — произнес Долохов смотря на девушку с своей зловещей улыбкой, — Люциус, надеюсь ты позаботишься о том что бы она ни в чем не нуждалась!
Малфой кивнул. Когда они покидали уютное помещение Трёх метел, Софи чувствовала странное сочетание облегчения и беспокойства. Она не знала точно, чего ожидать от этих книг и от того, что её ждало в будущем, но чувствовала, что её жизнь теперь обрела новое направление.
Люциус Малфой, стоя рядом, протянул ей несколько книг, тщательно упакованных в кожаные переплёты, с золотыми буквами на обложках, которые казались не просто важными, а чем-то более значимым. Он слегка улыбнулся, как будто был горд за неё, и его слова звучали как подтверждение её решимости.
— Я рад, что ты на верном пути, Софи, — сказал Люциус, его голос был тихим, но уверенным, как всегда. — Ты правильно выбрала. Эти книги помогут тебе лучше понять, что ты ищешь. Ты должна знать, что я всегда буду рядом, чтобы поддержать тебя. Если тебе что-то понадобится, ты можешь рассчитывать на меня.
Софи молча кивнула, чувствуя на себе его пристальный взгляд. Её сердце билось быстрее, но она не могла позволить себе показать тревогу. Люциус Малфой, несмотря на всю его холодность и настороженность, был человеком, который мог предоставить ей все необходимые ресурсы, чтобы разобраться в прошлом её отца. И хотя она не могла полностью доверять его словам, она знала, что в данный момент ему было выгодно поддерживать её.
— Спасибо, Люциус, — сказала она, стараясь сделать голос как можно более уверенным. — Я… я буду стараться.
Когда Софи возвращалась в Хогвартс с новыми книгами холодный ветер дул ей прямо в лицо, но она не ощущала холода. Всё, что ей нужно было сделать, — это изучить эти книги и найти ответы, которые могут раскрыть её прошлое.