Не злись, Софи!

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
G
Не злись, Софи!
Elpida59
автор
Описание
Софи Марэ, яркая представительница Слизерина, привыкла всегда добиваться своего. Она стремится проявить себя и оставить след в магическом мире. Однако за её стойкостью скрываются наивность и доверчивость, из-за которых она часто оказывается втянутой в сложные эмоциональные ситуации. Её непростой характер — смесь эгоизма и доброты, уверенности и эмоциональной нестабильности — делает её отношения с другими студентами Хогвартса непредсказуемыми.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 23 "Весенний бал"

Весна в Хогвартсе всегда приносила ощущение обновления и радости. Солнечные лучи пробивались сквозь витражи замка, а теплый ветер гулял по его коридорам. Но в этом году весна принесла и неожиданный сюрприз — весенний бал, о котором профессор МакГонагалл торжественно объявила на общем собрании. — Уважаемые студенты! — сказала она, громко постукивая палочкой по своему пюпитру. — Впервые за долгое время мы организуем весенний бал! Он состоится через две недели, и я надеюсь, что все вы будете вести себя достойно, как настоящие представители школы магии и волшебства Хогвартс. Реакция студентов была бурной. Шум разлетелся по Большому залу, наполненному возгласами восторга, смехом и обсуждениями. Девушки тут же начали перешептываться о платьях, а мальчишки — о том, кого пригласить. Северус Снейп, сидевший рядом с Софи, выглядел как обычно — сосредоточенным и слегка отстранённым. Но те, кто знали его ближе, могли заметить нервозность, которая закипала под маской спокойствия. Как только МакГонагалл закончила объявление, Северус решительно встал и направился к столу Гриффиндора, где сидела Лили. Софи видела, как он что-то сказал Лили, слегка наклонив голову. Лили сначала выглядела удивлённой, но затем улыбнулась и кивнула. Северус вернулся к столу Слизерина с выражением скрытой радости. — Она согласилась, — коротко сказал он Софи, не скрывая блеска в глазах. — Я рада за тебя, Северус, — искренне ответила Софи. Куда сложнее обстояло дело у самой Софи. Уже через пару дней она получила два приглашения. Первым был Оскар Роули, четверокурсник из Когтеврана. Он подошёл к ней после урока трансфигурации, когда она убирала свои книги. — Софи, привет, — начал он, немного нервничая. — Я хотел спросить, не согласишься ли ты пойти со мной на весенний бал? Софи, слегка удивлённая, кивнула. — Да, конечно, Оскар. Спасибо, что пригласил. Парень улыбнулся, поблагодарил её и ушёл, оставив Софи задумчивой. Но на следующий день её ожидало ещё одно приглашение. Сириус Блэк подошёл к ней прямо после занятий чем вызвав удивлённые взгляды её однокурсников. — Софи, я тут подумал, — начал он с уверенностью, — что тебе нужен достойный кавалер на бал. Пойдёшь со мной? Софи смутилась, но ответила: — Прости, Сириус, но я уже согласилась пойти с Оскаром. Он махнул рукой и удалился, оставив Софи в некотором замешательстве. Как дальше оказалось не только он получил отказ. Джеймс тоже опоздал с приглашением Лили. В итоге Джеймс пригласил Мэри Макдональд, гриффиндорку с весёлыми кудрявыми волосами, а Сириус — Адель Гринграсс, слизеринку, которая, по слухам, давно была в него влюблена. Волнение перед балом нарастало с каждым днём. Хогвартс буквально гудел от обсуждений: какие наряды выберут девушки, что за музыку сыграют, каким будет украшение зала. Вокруг этой темы ходили слухи и предположения, не утихавшие даже на уроках. Софи, хоть и не так сильно вовлечённая в этот ажиотаж, всё равно ощущала атмосферу общего ожидания. Но одним из самых неожиданных изменений для неё стало то, что Оскар Роули, узнав о её согласии пойти с ним на бал, стал гораздо увереннее и чаще подходил к ней. В один из вечеров, после особенно сложного урока зельеварения, Софи зашла в библиотеку, чтобы поработать над своим проектом. Она уже разложила перед собой несколько книг о редких ингредиентах, когда заметила, как к ней направляется Оскар. — Привет, Софи, — поздоровался он с дружелюбной улыбкой. — У тебя тут снова зельеварительная лаборатория? Софи улыбнулась в ответ, подняв взгляд от книги. — Да, готовлюсь к следующему уроку. Профессор Слизнорт задал интересную тему, но найти информацию не так-то просто. Оскар сел напротив неё и вытащил из своей сумки тонкий томик. — Если речь о редких ингредиентах, можешь посмотреть в этой книге. Я её случайно нашёл, когда искал что-то про драконью кровь. Софи приняла книгу и пролистала несколько страниц. — Спасибо. Ты тоже работаешь над проектом? — Да, но я скорее собираю идеи для собственного зелья. Думаю попробовать что-то уникальное, — сказал Оскар, задумчиво вертя в руках перо. — Ты ведь состояшь в клубе слизней, верно? Софи кивнула. — Слышал, как профессор Слизнорт тебя хвалил. Он говорил, что ты одна из самых талантливых учениц по зельеварению за последние годы. Софи слегка покраснела, не зная, как реагировать на такой комплимент. — Это просто работа и практика, — ответила она. — Но ты действительно хороша, — настаивал Оскар. — Даже Северус Снейп, а он-то явно лучший в этом предмете, однажды сказал, что ты одна из немногих, кто может с ним поспорить. Эти слова удивили Софи. — Правда? Северус такое сказал? — спросила она, немного смущённо улыбнувшись. Оскар кивнул. — Да, я был на той встрече клуба. Он редко кого-то хвалит, но про тебя сказал, что ты понимаешь зельеварение на интуитивном уровне. Разговор быстро перетёк в обсуждение редких ингредиентов, их свойств и сложных рецептур. Они сидели в библиотеке почти до её закрытия, увлечённо болтая о любимом предмете. Софи была удивлена, как легко ей стало общаться с Оскаром. Её радовало, что он был настолько увлечён темой, которая была ей близка. — Ты знала, что порошок из клыков василиска может использоваться не только для зелья бессонницы, но и для усиления защитных чар? — спросил Оскар, сверяясь с одной из книг. — Правда? Я думала, он исключительно для зелий, — заинтересованно ответила Софи. — У меня есть пара записей на эту тему. Могу показать, если хочешь. — Конечно, — улыбнулась Софи. Они настолько увлеклись разговором, что даже не заметили, как библиотекарь мадам Пинс начала намекать, что пора уходить. — Время вышло, — сказала она строгим голосом, постукивая по полу палочкой. Софи и Оскар переглянулись и рассмеялись. — Ладно, завтра продолжим, — сказал он, поднимаясь. — Спасибо за вечер, Софи. — И тебе спасибо. До завтра. Когда Оскар ушёл, Софи ещё немного посидела в тишине, вспоминая их разговор. Её радовало, что он оказался таким интересным собеседником, и она начала с нетерпением ждать бала. Бал был на пороге, и в комнате стоял настоящий переполох. Девочки готовились, и атмосфера напоминала сказочный вечер, наполненный смехом, суетой и капелькой волнения. Лили, как всегда, взяла инициативу в свои руки и принялась помогать подругам с прическами. — Софи, ну у тебя такие волосы! — воскликнула Лили, держа в руках гребень. — Они шикарные, но что с ними делать? Они слишком гладкие! Софи сидела на стуле, терпеливо позволяя подруге разбираться с её длинными чёрными волосами. — Я доверяю тебе, Лили, но, пожалуйста, не делай ничего слишком вычурного, — сказала она, усмехнувшись. — Тебе надо что-то изящное, но не слишком сложное, — задумчиво протянула Лили. Миранда, соседка Софи, сидела рядом и наблюдала за этим процессом, скрестив ноги. — Если бы здесь была Амелия, она бы уже сдалась и убежала ворчать в уголке, — с улыбкой сказала она, глядя на Лили, которая пыталась уложить волосы Софи. Девушка была самой спокойной из соседок Софи, и, несмотря на то что она была со Слизерина, она вполне терпела компанию девушек из Гриффиндора. Пока Лили заканчивала свою работу над волосами Софи, остальные девушки примеряли свои наряды. — Лили, твоё платье просто восхитительное! — воскликнула Мэри, глядя на зелёное платье Лили, которое идеально подчёркивало её волосы и глаза. — Спасибо, — ответила Лили с улыбкой. — Но ты посмотри на своё! Ты прямо как принцесса в этом розовом. Мэри кокетливо покрутилась перед зеркалом. — Принцесса, которую никто не заметит, пока ты не перестанешь сиять, Лили, — сказала она с улыбкой. Миранда, примеряя своё серебряное платье, внимательно наблюдала за остальными. — Мое платье явно проще, но мне оно нравится. Всё-таки серебро выглядит элегантно, — сказала она, критически рассматривая себя в зеркале. Софи, наконец, встала с места, чтобы достать своё платье. Когда она развернула его, в комнате наступила тишина. — О, Мерлин, Софи, это платье! — восхищённо сказала Лили, глядя на шелковое изделие глубокого тёмно-зелёного оттенка, украшенное изящными узорами. — Оно просто восхитительное, — подтвердила Миранда. — Это же явно стоило целое состояние, — добавила Мэри, прикасаясь к ткани. Софи слегка смутилась. — Это подарок от бабушки, — объяснила она. — Она настояла, чтобы я выглядела достойно. — Достойно? Да ты будешь самой красивой девушкой на балу! — сказала Лили, вешая гребень на стол. Софи покраснела. — Ну, спасибо. Надеюсь, я не буду выглядеть слишком вычурно на фоне всех. Девушки закончили свои приготовления, и каждая из них выглядела потрясающе. Лили была в зелёном платье, Мэри в розовом, Миранда в серебряном, а Софи в своём дорогом шёлковом наряде. — Мы выглядим так, будто готовы покорить весь Хогвартс, — сказала Мэри, поправляя свою прическу. — А почему бы и нет? — улыбнулась Лили, беря Софи за руку. — Пойдёмте, пора. Девушки, готовые к волшебному вечеру, покинули комнату, чувствуя себя настоящими королевами. Кавалеры уже ждали своих спутниц внизу, у подножия большой лестницы, которая вела к залу. В воздухе витало ожидание чего-то волшебного, и каждая пара выглядела так, будто сошла со страниц сказки. Софи первой заметила Оскара, который стоял чуть в стороне, как будто не хотел привлекать к себе лишнего внимания. Высокий юноша с голубыми глазами и русыми волосами выглядел очень элегантно в своём тёмно-синем костюме, который подчёркивал его утончённую натуру. Оскар всегда казался Софи спокойным и уверенным в себе, и сегодня он выглядел ещё более привлекательным. Софи медленно спускалась по лестнице, и когда её взгляд встретился с Оскаром, он улыбнулся. — Ты выглядишь потрясающе, Софи, — сказал он, подходя ближе и слегка кланяясь. — Спасибо, — ответила она, слегка краснея. Она мельком взглянула на Сириуса, который стоял в стороне вместе с Джеймсом. Они оба будто невзначай поглядывали на Софи и Лили, но их взгляд был совершенно разным. Сириус, в своём классическом чёрном костюме с едва заметной серебряной вышивкой, выглядел впечатляюще, но в его взгляде читалась лёгкая зависть и, возможно, разочарование. Он явно не привык, что его игнорируют. Джеймс же, напротив, смотрел на Лили с неподдельным восхищением, хотя та шла рядом с Северусом который, казалось, парил от радости. Его тёмный костюм идеально подчёркивал его фигуру, а глаза сияли гордостью, что Лили согласилась составить ему компанию. — Вы только посмотрите на Снейпа, — шепнул Джеймс Сириусу, закатывая глаза. — Успокойся, Поттер, ты же сам виноват, — отмахнулся Сириус, но взгляд его всё равно возвращался к Софи. Софи, заметив, как Сириус и Джеймс переглядываются, чуть нахмурилась, но быстро сосредоточилась на Оскаре. Она не могла не заметить, какие они с ним разные. Если Сириус был вспыльчивым, эмоциональным и порой слишком громким, то Оскар представлял собой полную противоположность. Его спокойствие, вдумчивость и умение слушать располагали к себе. — Готова к вечеру? — спросил Оскар, подавая ей руку. — Думаю, да, — ответила Софи, принимая его руку. Студенты начали заходить в украшенный зал, наполненный мерцанием свечей и блеском магических огоньков. Широкие шторы из парчовой ткани скрывали окна, а потолок, зачарованный, как и в Большом зале, отражал звёздное небо. Музыка плавно разливалась по пространству, приглашая студентов на танцпол. Оскар галантно подал Софи руку. — Ты готова? — спросил он, слегка улыбнувшись. — Если честно, немного волнуюсь, — призналась Софи, принимая его руку. — Это мой первый настоящий бал. — Тогда позволь мне сделать его запоминающимся, — уверенно ответил Оскар. Софи улыбнулась, и они шагнули на танцпол. Музыка замедлилась, зазвучала нежная мелодия. Оскар уверенно повёл её в вальсе, и хотя Софи изначально чувствовала себя немного неловко, вскоре начала наслаждаться моментом. Она заметила Лили и Северуса неподалёку. Северус выглядел сосредоточенным, но в его взгляде читались радость и гордость. Лили же, как всегда, была лучезарна. Сириус, стоявший у стола с угощениями, лениво потягивал тыквенный сок. Его спутница, Адэль Грингарс, недовольно сверлила взглядом танцпол, явно недовольная тем, что Сириус не уделяет ей должного внимания. В другом конце зала Джеймс, танцующий с Мэри, постоянно искал глазами Лили. Его спутница, заметив это, скрестила руки на груди. — Джеймс Поттер, ты сегодня в роли верного кавалера или будешь тратить вечер на поиски Лили? — спросила Мэри. — Прости, — пробормотал он, возвращая внимание к своей спутнице. — Ты прекрасно выглядишь, Мэри. Мэри закатила глаза, но всё же улыбнулась. После нескольких танцев Оскар предложил Софи отдохнуть. Они отошли к столу с угощениями, где стояли золотые кубки с лимонадом и разноцветными сладостями. — Ты прекрасно танцуешь, — сказал Оскар, подавая ей кубок лимонада. — Спасибо, — ответила Софи. — А ты удивляешь. Даже не думала, что когтевранец может быть таким хорошим танцором. — Не недооценивай нас, — с улыбкой заметил он. — Кстати, ты знала, что профессор Слизнорт не устаёт хвалить тебя? Софи смутилась, но улыбнулась. — Ну, зелья — это моя страсть. Хотя иногда мне кажется, что я просто подчиняюсь наследственности, — призналась она. Оскар собирался ответить, но его внимание привлекла пара, стоящая неподалёку. Это были Адэль и Сириус. Девушка, кажется, спорила с ним, а он, не слушая её, смотрел в сторону танцующих. Оскар задумчиво нахмурился. — Тебе не кажется, что у Сириуса проблемы? — вдруг спросил он. — У Сириуса всегда проблемы, — отмахнулась Софи, но невольно тоже посмотрела в сторону друга. Когда она заметила его, стоящего у стола с напитками, она решилась подойти. — Всё ли у тебя в порядке, Сириус? — тихо спросила она, остановившись рядом. Он повернул голову и, усмехнувшись, посмотрел на Софи. — Конечно, всё отлично, — ответил он с напускной лёгкостью. — Разве можно быть не в порядке на таком великолепном балу? Софи нахмурилась, уловив нотки сарказма в его голосе, но ничего не сказала. Сириус, видимо, решил развеять её беспокойство другим способом. Он повернулся к своей спутнице, Адэль Грингарс, которая стояла рядом с ним, и, широко улыбнувшись, сказал: — Адэль, ты сегодня выглядишь просто потрясающе, не так ли? Адэль, услышав комплимент, расцвела и откинула свои светлые волосы назад. — Спасибо, Сириус, ты тоже выглядишь неплохо, — кокетливо ответила она. Софи почувствовала лёгкое раздражение. Это явно было сделано назло, но она не собиралась показывать своё недовольство. — Ну, рада слышать, что у тебя всё в порядке, — сдержанно сказала она и направилась обратно к Оскару, который ждал её неподалёку. Немного позже в зал вошёл Римус Люпин. Его спутницей оказалась скромная девушка с Пуффендуя, чьи каштановые волосы были аккуратно уложены в мягкие локоны. Она выглядела довольно нервно, но, стоя рядом с Римусом, улыбалась. — Люпин здесь, — заметил Оскар, когда они с Софи сидели за столом. Софи повернула голову и посмотрела на Римуса. Он выглядел уставшим, но всё же старался поддерживать беседу со своей спутницей. Спустя ещё несколько минут в зал вошёл Джеймс Поттер. Но он был один. — Где же Мэри? — спросил Оскар, заметив это. Софи огляделась и увидела Мэри, сидящую рядом с Лили. Обе девушки весело разговаривали, не обращая внимания на происходящее вокруг. — Она с Лили, — ответила Софи. Джеймс подошёл к столу с напитками, явно стараясь не смотреть в сторону Лили. Он налил себе тыквенного сока, а затем, заметив Сириуса, направился к нему. — Вот и ты, наконец, — сказал Сириус, заметив друга. — Как твой вечер? — Мэри решила, что поболтать с Лили интереснее, чем танцевать со мной, — пожал плечами Джеймс. — Ну, и ладно. — А ты? — спросил он Сириуса, заметив Адэль рядом с ним. — Великолепно, — усмехнулся Сириус, снова повернувшись к своей спутнице. — Адэль, ты как считаешь? — Разумеется, — ответила она, но, кажется, тоже чувствовала, что её используют. Джеймс усмехнулся и отвёл взгляд. Софи, заметив, что Лили сидит с Мэри в стороне от общего веселья, решила, что ей тоже стоит отлучиться. Она повернулась к Оскару, который в это время оживлённо обсуждал что-то с парнем из Когтеврана. — Оскар, я ненадолго отойду, поболтаю с Лили. Ты ведь не против? — спросила она, с лёгкой улыбкой глядя на своего кавалера. — Конечно, не против, — кивнул Оскар. — Уверен, мои друзья тоже будут не прочь немного поговорить. Ты только не забывай, что я всё ещё жду наш танец, хорошо? — Обязательно, — ответила Софи и, изящно поднявшись со стула, направилась к подругам. Лили заметила её ещё издалека и радостно помахала рукой. — Софи! Я уж думала, ты совсем забыла про нас с Мэри, — сказала она, делая вид, что обижена. — Как я могу забыть про свою лучшую подругу? — ответила Софи, садясь рядом. Мэри, которая до этого тихо слушала Лили, тоже улыбнулась и добавила: — У вас, похоже, всё идёт отлично. Оскар такой джентльмен. Ещё и из Когтеврана — не часто такое встретишь. Софи слегка покраснела и опустила глаза. Она не привыкла обсуждать свои личные дела, но приятные слова о её кавалере её порадовали. — Да, он очень милый, — призналась она. — Мы с ним даже успели поговорить про зелья. Он так увлечённо обсуждал ингредиенты, что я почувствовала себя как на уроке у профессора Слизнорта. Лили рассмеялась. — Это здорово. Но всё-таки ты, наверное, единственная, кто может превратить бал в обсуждение зельеварения. — Что поделать, привычка, — ответила Софи, пожав плечами. — А как у вас дела? Как ты проводишь вечер с Северусом, Лили? Лили слегка покраснела, но сдержанно улыбнулась. — Всё хорошо. Северус старается быть очень внимательным. Он даже перестал так настороженно смотреть на Джеймса… на время, — добавила она с иронией. Мэри рассмеялась, но тут же понизила голос: — Ты же знаешь, Джеймс в любом случае не сдастся. Он тут уже несколько раз крутился поблизости. Думаю, ждёт момента, чтобы снова что-нибудь устроить. Лили закатила глаза и, кажется, хотела что-то сказать, но промолчала. Софи заметила, как взгляд подруги стал задумчивым, и решила сменить тему. — А как твой вечер, Мэри? — спросила она. — Почему ты не с Джеймсом? — Мы немного поговорили, но он, кажется, больше занят своим другом. Да и мне было интереснее поболтать с Лили, — ответила Мэри, откидывая волосы назад. Через несколько минут разговора Софи заметила, как Оскар помахал ей издалека, показывая, что пора возвращаться. — Девочки, мне нужно идти, — сказала она, поднимаясь. — Думаю, Оскар ждёт наш танец. — Удачи, Софи, — подмигнула ей Лили. — Только не забудь вернуться к нам с подробностями! Софи улыбнулась и направилась к своему кавалеру, чувствуя лёгкость и радость от того, что успела поболтать с подругами. Вечер на балу продолжался, но атмосфера начала постепенно накаляться. Старшекурсники, собравшиеся в одном из углов большого зала, оживлённо спорили, и их разговоры становились всё громче. Софи, танцевавшая с Оскаром, заметила, как Лили, сидящая неподалёку, обеспокоенно смотрела в ту сторону. — Оскар, ты не против, если я на минутку отойду? — спросила она, остановившись в танце. — Конечно, не против, — ответил он. — Я присмотрю за твоим местом. Софи быстро направилась к Лили. Та встретила её обеспокоенным взглядом. — Софи, мне это не нравится, — прошептала Лили, указывая глазами на группу старшекурсников. — Кажется, что-то назревает. Софи посмотрела в ту сторону. Среди старшекурсников заметно выделялись представители Слизерина и Гриффиндора. Они стояли напротив друг друга, и их взгляды были наполнены напряжением. Один из слизеринцев поднял палочку, а гриффиндорец тут же ответил тем же. — О нет, это снова начинается, — прошептала Софи, вспоминая хаос, который они пережили на тренировке перед турниром. Она почувствовала, как у неё внутри всё сжалось. — Нам нужно уйти отсюда, пока всё не стало хуже, — решительно сказала Лили, вставая со своего места. — Ты права. Давай уйдём, пока нас не задело, — согласилась Софи, крепче держа в руках подол своего платья. Они поспешно направились к выходу, стараясь не привлекать внимания. Но не успели они выйти из зала, как сзади раздался громкий хлопок, а следом — яркая вспышка света. Кто-то из старшекурсников явно не сдержался, и теперь по залу начали летать заклинания. — Бежим! — крикнула Лили, схватив Софи за руку. Девушки побежали к ближайшему выходу, уворачиваясь от случайных искр и вспышек. По пути они заметили, как другие студенты тоже пытаются выбраться из зала, но не все успевали. Заклинания летали в разные стороны, и звуки заклинаний смешивались с криками и возгласами. Оказавшись в коридоре, Лили и Софи прижались к стене, переводя дыхание. Софи посмотрела на Лили и с облегчением заметила, что с той всё в порядке. — Что это было? Они совсем сошли с ума! — выпалила Софи, пытаясь успокоить дыхание. — Просто старшекурсники, которые не могут обойтись без выяснения отношений, — раздражённо ответила Лили. — Но мы сделали правильно, что ушли. Софи кивнула. Она не хотела снова оказаться в эпицентре конфликта. У неё до сих пор перед глазами стояли те беспорядки, которые случились во время их тренировок. — Пойдём в башню Гриффиндора, там точно будет безопаснее, — предложила Лили. — Да, согласна, — ответила Софи, хотя идея провести время в башне Гриффиндора была для неё не самой уютной. Девушки направились по пустому коридору, слыша доносящиеся издалека звуки магических дуэлей. Впереди их ждал долгий вечер обсуждений и попыток понять, почему такие конфликты постоянно возникают между студентами разных факультетов. Лили и Софи, едва успевшие отдышаться после стремительного побега, вдруг услышали быстрые шаги, раздающиеся позади них. Девушки обернулись и увидели профессоров, спешащих в сторону зала. Во главе группы шагала профессор Макгонагалл, её суровое лицо выражало смесь раздражения и беспокойства. — Мисс Эванс, мисс Марэ, — голос профессора был строгим, но не лишённым интереса. — Что здесь происходит? Почему вы не на балу? Лили сделала шаг вперёд, пытаясь собраться с мыслями. — Профессор, в зале началась дуэль... Старшекурсники... — она запиналась, стараясь подобрать слова. — Они что-то не поделили и начали использовать заклинания прямо на глазах у всех. Макгонагалл сурово сдвинула брови и вздохнула. — Просто замечательно, — прокомментировала она, сложив руки на груди. — Дай студентам каплю свободы, и они тут же устроят беспорядок. Я так и знала, что бал — не самое удачное решение. Сзади к ним подошли профессора Слизнорт и Флитвик. Оба выглядели обеспокоенными, но Слизнорт, как всегда, старался сохранить невозмутимый вид. — Что-то серьёзное? — спросил Слизнорт, обращаясь к Макгонагалл. — Старшекурсники решили устроить представление, как всегда, — сухо ответила та. — Идём разбираться. Макгонагалл бросила проницательный взгляд на Софи и Лили. — Вы двое поступили правильно, покинув зал. Но на будущее, мисс Марэ, мисс Эванс, если видите подобное, сразу зовите кого-нибудь из преподавателей, вместо того чтобы бежать сломя голову. Софи кивнула, чувствуя, как её щеки слегка покраснели от её строгого тона. — Мы поняли, профессор, — ответила Лили. — Мы просто испугались, что нас тоже заденет. — Ладно, возвращайтесь к себе в гостиные. Нечего болтаться по коридорам в такое время, — произнесла Макгонагалл, уже направляясь в сторону зала. Лили схватила Софи за руку и тихо потянула её за собой. — Лучше уйдём, пока они не передумали, — прошептала она. Девушки поспешили в сторону башни Гриффиндора, слыша за спиной, как голоса профессоров усиливались, приближаясь к месту происшествия. По пути Лили тихо пробормотала: — Вот видишь, Софи, ещё чуть-чуть, и мы могли бы оказаться в самом центре этого хаоса. Хорошо, что вовремя ушли. Когда все наконец утихло, Софи поспешила вернуться в свою спальню, надеясь избежать лишних разговоров и быть в безопасности от всех последствий произошедшего. Однако по пути она наткнулась на троицу гриффиндорцев — Сириуса, Джеймса и Питера. Все трое выглядели весьма забавно: на голове Питера была растущая фиолетовая грива, у Джеймса были уши как у летучей мыши, а Сириус зачем-то держал в руках рассыпающийся пирог, покрытый странным светящимся порошком. Единственный, кто выглядел совершенно спокойно и невредимо, был Римус. Он стоял чуть в стороне и старался не привлекать к себе внимания, наблюдая за своими друзьями с лёгкой усталой улыбкой. — И как вы умудрились снова вляпаться? — спросила Софи, скрестив руки на груди, её голос был полон недоверия. Сириус, как всегда, не терял своего юмора. — Это всё Питер. Он решил, что сможет обойтись без помощи при защите от заклинаний, — сказал он, пытаясь удержать пирог, но тот в итоге рассыпался у него в руках. — А вообще-то, не переживай, это всё пустяки. Правда, Джеймс? — Конечно, пустяки, — буркнул Джеймс, всё ещё раздражённо дёргая странные уши, которые никак не исчезали. — Если ты считаешь, что выглядеть как крылатый олень — это нормально. — А грива Питера? Она же ему даже идёт! — весело добавил Сириус, смеясь. — Очень смешно, — пробормотал Питер, старательно пряча свои фиолетовые волосы под капюшоном. Римус хмыкнул и посмотрел на Софи. — Всё не так уж плохо, Софи. Они, как всегда, преувеличивают. Ты как? Слышал, ты с Лили ушла до того, как всё началось. Софи вздохнула, не в силах скрыть усталость. — Мы с Лили просто не хотели оказаться среди этого хаоса. К счастью, всё обошлось. Хотя, кажется, вам досталось немного больше, чем остальным. Сириус сделал шаг вперёд, в его глазах заиграл привычный блеск. — Знаешь, Марэ, тебе стоило остаться. Было бы весело. Особенно когда стол факультета Рейвенкло начал отстреливаться пирогами, а слизеринцы пытались их заколдовать, чтобы те взрывались. — Не сомневаюсь, что было весело, — сухо ответила Софи. — Особенно профессорам. Макгонагалл так и сказала, что больше никаких мероприятий такого рода не будет. — Ну, зато мы постарались оставить след в истории Хогвартса, — заявил Джеймс, усмехнувшись, несмотря на своё состояние. Софи покачала головой и отвернулась. — Я рада, что всё закончилось. Пожалуй, мне пора спать. Экзамены на носу. — Да, экзамены, — протянул Сириус, перекривив её голос. — Не забудь, что веселье — это тоже часть жизни. Софи вздохнула и, не ответив, направилась к своей спальне. Оставшееся до конца семестра время действительно прошло тихо и спокойно. После всех происшествий, связанных с балом и дуэльным клубом, студенты переключили своё внимание на подготовку к экзаменам и предстоящим летним каникулам. Даже гриффиндорцы стали вести себя гораздо сдержаннее, хотя время от времени из их стороны всё ещё слышался смех и подозрительные всплески магии.
Вперед