Не злись, Софи!

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
G
Не злись, Софи!
Elpida59
автор
Описание
Софи Марэ, яркая представительница Слизерина, привыкла всегда добиваться своего. Она стремится проявить себя и оставить след в магическом мире. Однако за её стойкостью скрываются наивность и доверчивость, из-за которых она часто оказывается втянутой в сложные эмоциональные ситуации. Её непростой характер — смесь эгоизма и доброты, уверенности и эмоциональной нестабильности — делает её отношения с другими студентами Хогвартса непредсказуемыми.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 19 "Желаю веселых каникул"

Холодное зимнее утро медленно начиналось в Хогвартсе. На уроке Заклинаний профессор Флитвик без устали объяснял технику нового чарующего заклинания, но внимание студентов блуждало. Джеймс и Сириус, сидящие в углу, выглядели так, будто бы едва не спали на ходу. Их головы то и дело клонились, а попытки бодрствовать завершались тихими зевками. Лили, которая сидела неподалёку, нахмурилась, наблюдая за их поведением. После урока она догнала Софи, которая собирала свои вещи. — Ты заметила, что с Джеймсом и Сириусом что-то не так? — спросила Лили, поправляя на плече свою сумку. — Они выглядят так, будто ночами не спят. Софи пожала плечами, пытаясь не выдать, что у неё на уме были совсем другие заботы. — Может, они опять что-то затеяли? — предположила Лили. — Мне это не нравится. Может, стоит узнать, что они творят? Софи покачала головой. — Лили, ты же знаешь этих двоих. Если они что-то замышляют, то скорее всего это просто очередная глупая шалость. Я не думаю, что стоит в это вмешиваться. Лили нахмурилась, но, видя, что Софи не разделяет её энтузиазма, вздохнула. — Ну ладно, если ты так считаешь… Они вышли из класса, и Лили снова заговорила. — А ты, кстати, что будешь делать на каникулах? Софи замерла, не зная, как ответить. Она давно хотела сказать Лили, что не уедет домой на праздники, но боялась её жалости. — Я… останусь в Хогвартсе, — тихо произнесла она, избегая взгляда подруги. Лили удивилась. — Почему? Разве твои родные не смогут приехать за тобой? — Фрейя написала, что они не смогут приехать в Лондон, — сказала Софи, пожав плечами. — Так что я останусь здесь. Всё нормально. Лили посмотрела на неё с сочувствием. — Если хочешь, можешь проводить праздники с моей семьёй. Мои родители всегда рады гостям. Софи улыбнулась. — Спасибо, Лили, но правда, не нужно. Я справлюсь. Тут будут другие студенты, и в Хогвартсе никогда не скучно. Она не хотела обременять подругу. Тем более зная по рассказам Лили о Петунье слизеринка не сочла бы уместным портить ей рождество. Позже, за обедом, когда за столом Гриффиндора зашёл разговор о каникулах, Лили невзначай упомянула, что Софи останется в школе. Сириус, который до этого лениво ковырялся в своей тарелке, внезапно поднял голову. — Софи остаётся на праздники? — переспросил он, и Лили, осознав свою ошибку, только кивнула. Сириус задумался, а затем посмотрел на Джеймса, который вяло дожёвывал яблоко. — Ну, это уже интересно, — пробормотал он себе под нос. Вечером, когда Софи направлялась в библиотеку, она столкнулась с Сириусом, который, как всегда, возник словно из ниоткуда. Он непринуждённо прислонился к стене, держа в руках свиток пергамента. — Привет, Софи, — сказал он, ухмыляясь. — Ты что, решила совсем в учёбу погрузиться? Девушка остановилась, удивлённая его появлением. — Ну, а что ещё делать? Проекты сами себя не доделают. — Кстати о проектах, — продолжил Сириус, скрестив руки. — Как у тебя дела с трансфигурацией? Слизеринка слегка напряглась, но постаралась скрыть это за нейтральным выражением лица. — Всё нормально, — коротко ответила она, пытаясь сменить тему. — А ты сам? Справляешься? Сириус рассмеялся. — Ты же знаешь всё давно готово, — заявил он с ноткой гордости. — Но знаешь, если у тебя есть проблемы с трансфигурацией, я могу помочь. Сириус стоял, облокотившись на стену, пока Софи аккуратно укладывала свои учебники в сумку. Она только что закончила объяснять, что помощь с трансфигурацией ей пока не нужна, и теперь оба наслаждались редким моментом тишины. — Софи, а почему ты остаёшься здесь на праздники? — вдруг спросил он, прерывая молчание. Она замерла на мгновение, прежде чем повернуться к нему. — Они не приедут в Англию, — тихо сказала она. — Фрейя и остальные остаются во Франции. Сириус нахмурился, глядя на неё внимательно. — А почему бы тебе не поехать к ним? — У них там дела, — уклончиво ответила Софи, убирая последнюю книгу. Сириус прищурился, затем выпрямился, его взгляд оживился, как будто ему только что пришла в голову блестящая идея. — Тогда приезжай к нам, — предложил он с улыбкой. Софи моргнула, явно не ожидая такого предложения. — Что? — Приезжай к нам, — повторил он, пожав плечами. — Наши матери ведь подруги, правда? И вообще, праздники одной в Хогвартсе — это же ужасно скучно. — Сириус, это… — Софи не знала, что сказать. — Что «это»? — он хмыкнул. — Ты думаешь, моя мать не согласится? Да она только обрадуется! Постоянно жалуется, что дом слишком тихий. А Регулус, кстати, будет рад компании. — Регулус? — переспросила она, слегка растерянная. — Ну да, — ухмыльнулся Сириус. — Он прекрасно ладит с теми, кто не давит на него. И вообще, ты ведь не хочешь сидеть тут одна в замке, когда вокруг веселье? Софи замялась. Она действительно не знала, что ответить. Мысль о проведении каникул в доме Блэков одновременно вызывала интерес и тревогу. — Сириус, я не уверена… это как-то… неудобно, — пробормотала она, теребя край своей мантии. — Глупости! — махнул он рукой. — Наши семьи дружат, твои родственники наверняка будут только рады. — Я подумаю, — наконец ответила она, избегая его взгляда. — Вот и отлично, — довольно кивнул Сириус. — Только долго не раздумывай. Вдруг передумаю звать. Его улыбка была настолько заразительной, что Софи не смогла удержаться и ответила слабой улыбкой. Сириус не стал её торопить, лишь легонько хлопнул её по плечу и направился к выходу из гостиной. Когда он ушёл, Софи задумалась. Его предложение казалось неожиданным, но в то же время тёплым и искренним. Возможно, провести праздники в компании семьи Блэков было бы лучше, чем одиночество в огромном замке. Софи получила ответ от Фрейи быстрее, чем ожидала. В письме бабушка выразила удивление, но одобрила её решение провести праздники у семьи Блэков. В письме матери, напротив, чувствовалась лёгкая тревога, но Лиана заверила, что доверяет решению дочери, напомнив лишь, чтобы она вела себя достойно и уважительно, как подобает её роду. Она бросила письмо на свою кровать, села за стол и задумалась. Перед ней лежал свиток с трансфигурационным эссе, которое она едва завершила накануне. Ещё оставалось доделать несколько проектов, и это требовало максимальной концентрации. Но её мысли тут же переключились на другое: подарки. "Нельзя же приехать с пустыми руками," — подумала Софи. Она знала, что подарок должен быть не только символичным, но и достаточно личным, чтобы показать искреннюю благодарность. Софи долго сидела за столом, глядя на свой список подарков, и понимала, что времени катастрофически не хватает. Все задания и проекты занимали её почти полностью, а до праздников оставалось всего ничего. Мельком взглянув на часы, она в отчаянии схватилась за голову. Решение назревало само собой: нужно было отправиться в Хогсмид. Но тут возникала новая проблема — студентам младше третьего курса туда ходить запрещено. "Мантия невидимка Поттера," — мелькнула у неё мысль. Софи не стала терять времени и тут же направилась в сторону гостиной Гриффиндора. Убедившись, что вокруг никого нет, она произнесла пароль который подслушала у первокурсников гриффиндора и проскользнула внутрь, быстро отыскав Джеймса, который, как обычно, сидел на диване, болтая с Сириусом. Она привлекла его внимание, кивнув в сторону пустого уголка. — Поттер, мне нужно с тобой поговорить. Наедине, — тихо, но уверенно сказала она. Джеймс, хоть и был удивлён, всё же встал и последовал за ней, оставив Сириуса с его вечной ухмылкой. — Что-то серьёзное? — спросил он, приподняв бровь, когда они отошли достаточно далеко. Софи быстро огляделась и заговорила шёпотом: — Мне нужна твоя мантия-невидимка. Джеймс нахмурился, мгновенно почувствовав подвох. — Зачем? Ты же знаешь, что это не игрушка. — Я знаю, — серьёзно ответила Софи. — Но это действительно важно. Мне нужно выбраться в Хогсмид. Я не успеваю подготовить подарки для семьи Блэков. — Хогсмид? — Джеймс выглядел так, будто обдумывает её просьбу. — Ты же понимаешь, что если тебя поймают, это будет катастрофа. — Поэтому мне и нужна мантия, — сказала Софи, пытаясь говорить как можно спокойнее. — Только подумаешь, что будет, если меня поймают. Но меня не поймают. Джеймс задумался, явно наслаждаясь ситуацией. — Хорошо, я могу дать тебе мантию... но с одним условием, — сказал он, хитро прищурившись. — Какое ещё условие? — Софи подозрительно прищурилась. — Я пойду с тобой, — заявил он, скрестив руки на груди. Софи хотела возразить, но понимала, что у неё нет другого выбора. — Ладно, — нехотя согласилась она. — Но ты должен держаться тихо и не вмешиваться. — Ты ещё говоришь это мне? — Джеймс ухмыльнулся. — Это будет весело. Софи тяжело вздохнула, осознавая, что её план стал куда сложнее, чем она ожидала. Джеймс довольно улыбался, держа в руках свою мантию-невидимку. — Ну что, готова к приключениям, Мишель? — подмигнул он, раскладывая мантию, чтобы укрыть их обоих. Софи, нервно поправив шарф, кивнула, но не удержалась и спросила: — А ты вообще знаешь, как туда добраться? — Ещё бы! — гордо ответил Поттер, делая вид, что задел его вопрос. — У меня есть как минимум три способа. — Три? — удивилась Софи. — Ну да, — Джеймс начал перечислять на пальцах. — Во-первых, через главный вход, если ты, конечно, хочешь испытать удачу и нарваться на Филча. Во-вторых, есть тайный проход за одной из статуй. И в-третьих... ну, это уже моё фирменное, но покажу, если будешь себя хорошо вести. Софи приподняла бровь, чувствуя, что его фирменный способ наверняка будет связан с чем-то рискованным. — Ты меня не особо вдохновляешь, Поттер, — сказала она, поправляя мантию, когда Джеймс накинул её сверху. — Расслабься, всё будет в порядке. Доверься мне, я профессионал! — Джеймс ухмыльнулся, но тут же добавил: — К тому же, разве не приятно узнать, что я не только на квиддичном поле звезда, но ещё и мастер побега? Софи закатила глаза, но внутри улыбнулась. Джеймс был типичным собой, но его уверенность действительно немного её успокаивала. — Ладно, веди, профессионал, — с лёгкой насмешкой произнесла она. Они начали пробираться по коридорам замка, и Джеймс быстро доказал, что знает Хогвартс как свои пять пальцев. Он безошибочно выбирал пути, где можно было избежать встреч с Апполитаном, привидениями или даже портретами, которые могли бы их выдать. — Ты ведь часто так ходишь, да? — спросила Софи, глядя на него исподлобья. — Не так часто, как тебе кажется, — парировал Джеймс, скрывая усмешку. — Но достаточно, чтобы знать, что лучше всего делать, когда ты под мантией невидимкой. Например, не задавать слишком много вопросов. Софи закатила глаза, но решила не продолжать. Когда они добрались до одной из статуй, Джеймс вдруг остановился и оглянулся. — Ну что, готова увидеть магию? — спросил он, снова с видом эксперта. — Просто открой проход, Поттер, — устало попросила Софи. — Ты вообще не умеешь ценить шоу, — притворно вздохнул он, но быстро активировал скрытый механизм. Проход открылся, и они оказались в длинном туннеле, ведущем прямиком в Хогсмид. — Ну что, впечатлена? — Джеймс повернулся к Софи, его лицо светилось гордостью. — Немного, — сдержанно ответила она, но её глаза сверкали от удивления. Они продолжили путь, а Джеймс не упускал случая подшучивать над её удивлённым видом. — Знаешь, Мишель, я думал, что ты куда более смелая. Но, похоже, я ошибался. — Это ты называешь смелостью? Бегать по туннелям, чтобы купить леденцы? — не удержалась Софи. — Леденцы — это искусство! — парировал Джеймс. — И, между прочим, тебе это тоже сейчас пригодится, если хочешь угодить Блэкам. — Ну уж спасибо за совет, мистер опытный, — Софи улыбнулась, но, чувствуя его поддержку, начала понемногу расслабляться. Хогсмид раскрылся им во всей предновогодней красе. Купив все подарки счастливая слизеринка едва успела спрятаться за прилавком, когда услышала громкий, знакомый голос Хагрида: — Ну и ну, Джеймс Поттер! Это что же ты тут делаешь без разрешения? Хагрид стоял у входа в магазин сладостей, сложив руки на груди и пристально глядя на Джеймса, который мгновенно состроил самую невинную улыбку. — Ох, Хагрид! — воскликнул Джеймс, делая вид, что только что его заметил. — Какая неожиданная встреча! А вы тут как, леденцы покупаете? — Ты не из тех, кто просто гуляет в Хогсмид по правилам, — заметил Хагрид, не поддаваясь на уловку. — И где твои друзья-озорники? Джеймс мгновенно напрягся, понимая, что если Хагрид узнает о Софи, всё пойдёт наперекосяк. Он оглянулся, стараясь не выдать её, и быстро начал придумывать объяснение. — О, мои друзья? Они... ну, они просто решили, что уроки важнее. А я... ну, захотел купить пару подарков на Рождество. — Он многозначительно покрутил в руках небольшой пакет со сладостями. — Видите, ничего особенного. Просто сын, старающийся порадовать маму! — Ну-ну, — пробормотал Хагрид, прищурившись. — А разрешение? — Разрешение? Ну, скажем так, я... — Джеймс закатил глаза, будто пытаясь вспомнить. — Я попросил профессора Флитвика, и он сказал, что на пару минут ничего страшного. Разве он вам не говорил? Хагрид нахмурился. Он явно сомневался, но Джеймс, как настоящий мастер убеждения, продолжил: — Ну, Хагрид, вы ведь знаете, я честный парень. Разве я мог бы нарушить правила? — Он слегка вздохнул, делая вид, что его честность даже угнетает. — Просто хотел сделать маме сюрприз. Это же Рождество! Хагрид немного расслабился, но всё ещё был настороже. Тем временем, Софи, прячась за прилавком, едва сдерживала дыхание. Она держала в руках пакеты с подарками, надеясь, что шум от шуршащей бумаги не выдаст её. — Ты мне честно скажи, Джеймс, ты тут один? — наконец спросил Хагрид, снова сужая глаза. Джеймс мгновенно кивнул, не задумываясь: — Конечно один! Абсолютно! Даже следов никого рядом нет. Хагрид ещё несколько секунд пристально смотрел на него, а затем махнул рукой: — Ну ладно. Но я на твоём месте не стал бы злоупотреблять доверием. Иди-ка быстрее в замок, пока я не передумал! — О, конечно, Хагрид, вы — лучший! — Джеймс вежливо поклонился и, сделав пару шагов назад, повернулся к выходу. Хагрид направился к другому магазину, и Джеймс вернулся к прилавку, где Софи всё ещё сидела, сжавшись. — Ты что, умереть там решила? — прошептал он, протягивая ей руку. — Я думала, он нас выдаст, — прошептала Софи, беря его за руку и поднимаясь. — Спасибо, что не сказал про меня. — А ты думала, я такой уж негодяй? — Джеймс подмигнул. — Ну что, у тебя всё? Можно возвращаться? — Да, я всё купила, — Софи кивнула, выглядывая из-за прилавка. — Тогда пошли, пока не наткнёмся на кого-нибудь ещё, — тихо сказал Джеймс и накинул мантию-невидимку. Спрятавшись под мантией, они поспешили покинуть магазин, направляясь обратно в Хогвартс через тайный проход. Софи всё ещё чувствовала, как дрожат её руки, но была благодарна Джеймсу за его смекалку и умение выкручиваться. В замке царила оживлённая атмосфера. После последнего ужина в уходящем году студенты собирались на перрон, упаковывали чемоданы и обсуждали каникулы. Софи, немного уставшая, шла к Хогвартс-экспрессу, держа сумку с подарками для семьи Блэк, которые она так старательно подбирала. Рядом шла Лили, энергично болтая о том, как она ждет праздников и как рада будет увидеть свою семью. Когда они сели в купе, Софи расслабилась, наконец-то чувствуя, что можно немного отдохнуть. Лили вытащила книгу, явно собираясь читать в дороге, но разговор о каникулах никак не заканчивался. — Ты уверена, что всё будет хорошо у Блэков? — спросила Лили, отрываясь от книги и глядя на Софи. — Это же... довольно необычная семья. — Я тоже так думаю, — вздохнула Софи, глядя в окно на заснеженные холмы. — Но бабушка одобрила, а Сириус... ну, он предложил сам, да и, как оказалось, наши семьи дружат уже давно. Думаю, они меня не съедят. Лили рассмеялась, но не могла скрыть нотки беспокойства. В этот момент дверь купе приоткрылась, и Сириус заглянул внутрь. — Я не помешаю? — спросил он, не дожидаясь ответа, заглядывая через плечо Лили. — Просто подумал, что дам тебе знать: в соседнем купе мы устроили небольшую вечеринку. Римус вернулся, так что это повод. — Небольшую вечеринку? — удивилась Лили, подняв брови. — У вас там, наверное, куча пирогов и конфет. — Нет, всё намного хуже, — хихикнул Сириус. — Мы украли у Джеймса шляпу Санты, и теперь выбираем, кто будет первым выполнять праздничные «желания». — Лучше не спрашивать, что это за желания, — тихо прошептала Софи Лили, улыбаясь уголками губ. Сириус, казалось, что-то услышал и тут же взглянул на неё. — Софи, ты недооцениваешь нашу способность превращать любое желание в веселье. Может, хочешь присоединиться? — спросил он, многозначительно подмигнув. — Спасибо, но я, пожалуй, пропущу, — ответила Софи, качая головой. — Мне нужно ещё доделать кое-какие задания. — Как скажешь. Но дверь нашего купе всегда открыта, если передумаешь, — сказал он, быстро кивая. Затем, будто вспомнив что-то, добавил: — И не забудь, ты едешь к нам на каникулы. Если тебе понадобится спасение от занудных взрослых разговоров, ты знаешь, где меня найти. С этими словами он ушёл, оставив Лили и Софи вдвоём. Лили улыбнулась и покачала головой. — Он иногда бывает таким странным, но, кажется, заботится о тебе по-своему. — Это его фирменный стиль, — тихо ответила Софи, доставая учебник по трансфигурации. Тем временем в соседнем купе было шумно. Джеймс сидел на спинке кресла, держа в руках шляпу Санты, а Римус и Питер смеялись над очередной выходкой. Северус же, в отличие от всех остальных, решил не участвовать в веселье. Он выбрал компанию старшеклассников из Слизерина, погрузившись в свои собственные мысли. Поезд тронулся, и пейзаж за окном стал сменяться снежными полями и лесами. Атмосфера медленно заполнялась предвкушением зимних каникул. Софи украдкой посмотрела на коробочку с подарками и задумалась: как её встретят в доме Блэков, и что за сюрпризы принесёт Рождество?
Вперед