Не злись, Софи!

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Гет
В процессе
G
Не злись, Софи!
Elpida59
автор
Описание
Софи Марэ, яркая представительница Слизерина, привыкла всегда добиваться своего. Она стремится проявить себя и оставить след в магическом мире. Однако за её стойкостью скрываются наивность и доверчивость, из-за которых она часто оказывается втянутой в сложные эмоциональные ситуации. Её непростой характер — смесь эгоизма и доброты, уверенности и эмоциональной нестабильности — делает её отношения с другими студентами Хогвартса непредсказуемыми.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 18 "Первый снег"

Зимнее утро в Хогвартсе началось с радостных криков студентов, выбежавших любоваться первым снегом. На башнях замка блестели белоснежные шапки, а воздух был пропитан запахом зимы. Однако на этом фоне радости появились и тревожные вести. Утренние совы принесли свежий выпуск "Ежедневного Пророка", и разговоры за столами перешли на шёпот. На обложке газеты крупными буквами было написано: "НЕОБЪЯСНИМЫЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЯ: ПОСТРАДАЛИ СЕМЬИ, ВЫСТУПАЮЩИЕ ЗА РАВЕНСТВО ВОЛШЕБНИКОВ." Софи сидела за столом Слизерина, раскрыв перед собой газету. Её взгляд был прикован к строкам текста, рассказывающим о странных исчезновениях волшебников, отстаивавших равенство магического сообщества. Неподалёку Нарцисса читала свой экземпляр газеты. Её лицо было неподвижным, но Софи видела, как она сжимает газету, почти рвя её. — Нарцисса, ты видела? — спросила Софи, кивая на заголовок. — Видела, — коротко ответила та, даже не поднимая глаз. — Это ужасно, не правда ли? — продолжала Софи, стараясь завязать разговор. — Эти исчезновения... Они ведь могут затронуть каждого. Нарцисса наконец подняла взгляд, её холодные голубые глаза смотрели прямо на Софи. — Они знали, на что идут, когда предавали свой род и традиции, — произнесла она сдержанным голосом, но в нём слышалась злость. Софи нахмурилась. — Это из-за Андромеды, да? Ты думаешь, это связано с ней? — осторожно спросила она, зная, как остро Нарцисса воспринимает упоминание о своей старшей сестре. Глаза Нарциссы вспыхнули, и она резко скомкала газету. — Я не хочу говорить о ней, — прошипела она. — Её выбор не имеет значения. Она больше не часть нашей семьи. Нарцисса резко встала и направилась к выходу с гостинной. Позже, в Большом Зале, Софи сидела вместе с Лили, которая тоже выглядела взволнованной. Красноволосая девушка протянула ей копию газеты. — Софи, ты читала? — спросила Лили, её голос дрожал. — Один из исчезнувших волшебников — мой сосед. Он был таким добрым человеком... Софи вздохнула, подперев подбородок рукой. — Это всё становится слишком странным. Исчезновения, эти постоянные слухи... У меня такое чувство, что мы стоим на пороге чего-то страшного. — И это только начало, — тихо добавила Лили. — Я слышала, как профессор Флитвик говорил с мадам Помфри. Он упомянул, что Министерство ничего не делает. Они просто наблюдают. — Ничего не делают? — переспросила Софи, возмущённо поднимая брови. — Разве они не должны защищать магическое сообщество? Лили горько усмехнулась. — Разве это не то, чего всегда хотели чистокровные семьи? Оставить всех наедине с их проблемами? Весь замок гудел об этих новостях, но это не повод откладывать занятия. На уроке зельеварения, который Слизерин делил с Гриффиндором, Софи обратила внимание на странное спокойствие в рядах противников. Обычно шумные и беспокойные гриффиндорцы в этот день казались необычно тихими. Особенно её смутило отсутствие одного из них. Она повернулась к Лили, которая сидела рядом и аккуратно нарезала корень имбиря. — Лили, а где Римус? Сегодня его вообще не видно, — тихо спросила Софи, чтобы не привлекать внимания профессора Слизнорта. Лили замерла на секунду, её нож завис над разделочной доской. Она бросила короткий взгляд на подругу, прежде чем вернуться к работе. — Он... приболел, — ответила она с осторожностью. — Мадам Помфри сказала, что ему нужно отдохнуть. На следующий день ситуация стала ещё более странной. На завтраке за столом Гриффиндора царила тишина. Джеймса и Сириуса нигде не было видно, даже Питер выглядел непривычно тихим и рассеянным. Софи наблюдала за залом, нахмурившись. Обычно эти двое не пропускали возможности заявить о себе, будь то громкий смех или очередная шалость. Она попыталась сосредоточиться на своей тарелке, но беспокойство не отпускало. Что-то явно происходило. — Наверняка задумали что-то грандиозное, — пробормотала она себе под нос. После обеда, вернувшись в гостиную, Софи услышала тихое хлопанье крыльев и обернулась. К ней прилетела знакомая сова, держащая в когтях запечатанное письмо. Девушка сразу узнала строгий почерк бабушки. Сердце у неё замерло. Она медленно развязала ленточку и развернула пергамент. В письме было сказано о невозможности приехать в Лондон и забрать Софи и о том что ей придется провести каникулы в Хогвартсе. Софи перечитала письмо дважды, чувствуя, как в её душе поднимается волна разочарования. Она сжала пергамент в руках. Хогвартс на зимних каникулах всегда казался ей пустым и холодным местом. А теперь перспектива остаться здесь в одиночестве совсем не радовала. В гостинной слизерина атмосфера была довольно спокойной. На новости слизеринца лишь отвечали что они их не касаются и беспокоиться неочем. Зима в Хогвартсе шла своим чередом, хоть и не без тревог. Падал снег, коридоры украшали волшебные гирлянды, а в воздухе уже витал дух праздника. Впереди были последние недели семестра, и преподаватели усилили нагрузку. По трансфигурации профессора Макгонагалл дали задание на выполнение сложного проекта, который каждый студент должен был сдать до каникул. Софи, будучи одной из лучших в зельеварении, привыкла к успехам, но с трансфигурацией дела обстояли иначе. Каждый раз, когда она пыталась выполнить заклинание, результат был не только далёк от идеала, но иногда даже выходил из-под контроля. Слизеринка избегала говорить об этом, особенно с друзьями. Она стыдилась своей неудачи, и каждый раз, когда Лили или Северус предлагали помощь, девушка находила отговорки. Вечером Лили и Северус, работая над очередным домашним заданием, сидели за столом в библиотеке. Заметив проходящую мимо Софи, Лили радостно помахала ей рукой. — Софи! Иди к нам! Мы как раз обсуждаем проект по трансфигурации, — позвала она, с улыбкой смотря на подругу. Софи остановилась, нерешительно переминаясь с ноги на ногу. Ей хотелось подойти, присоединиться к друзьям, но внутри всё сжималось от страха. Что, если они заметят её неуверенность? Что, если её ошибки высмеют? Она натянула искусственную улыбку и помахала рукой. — Ой, Лили, спасибо, но я... я уже почти закончила, — быстро проговорила Софи. — Лучше пойду порешаю что-нибудь другое. Северус приподнял бровь, явно замечая её странное поведение. Он не был из тех, кто легко верил в оправдания, но промолчал. Лили, напротив, нахмурилась. — Софи, ты уверена? Мы можем помочь, если что-то не получается, — настаивала гриффиндорка. — Нет-нет, правда, всё в порядке! — поспешно сказала Софи, чувствуя, как краснеет. — Удачи вам, я побежала. Она поспешно развернулась и ушла, оставляя за спиной недоуменные взгляды друзей. Её сердце бешено колотилось. Софи задумчиво брела по пустому коридору, погружённая в свои мысли о проекте по трансфигурации. Она так была поглощена переживаниями, что совершенно не заметила, как кто-то выскочил из-за угла. В следующую секунду она врезалась прямо в крепкое плечо. — Ой! — вскрикнула Софи, отшатнувшись. — Эй, осторожнее! — послышался насмешливый голос. Перед ней стоял Сириус Блэк, с его неизменной ухмылкой на лице. — Ты что, по сторонам не смотришь? — Это ты вынырнул из ниоткуда! — парировала она, потирая лоб. Но, взглянув на Сириуса, осеклась. Его самоуверенность была как всегда заразительной. — Что ты вообще делаешь в пустом коридоре? — Да так, разведываю обстановку, — небрежно отмахнулся он, затем внимательно посмотрел на неё. — Ты сама-то как? Что с таким мрачным видом бродишь? Софи закусила губу, колеблясь, стоит ли что-то говорить. — Да всё нормально... Просто немного устала, — пробормотала она, отворачиваясь. — Эй, — прищурился Сириус, будто чувствуя, что дело не только в усталости. — Ты точно уверена? — А ты? — вдруг резко сменила тему Софи, решив уйти от расспросов. — Ты ведь тоже должен сдавать проекты. Успеваешь вообще? У тебя же времени нет: то в коридорах бродишь, то с Джеймсом что-то замышляете. Как ты всё успеваешь? Сириус фыркнул, скрестив руки на груди. — Пф, конечно успеваю! Все мои проекты уже давно готовы. Я что, по-твоему, какой-то разгильдяй? — Да, именно так, — пробормотала Софи, глядя на него исподлобья. Сириус рассмеялся. Его смех был громким, заразительным и, как всегда, слегка дерзким. — Знаешь, Софи, я могу быть раздолбаем, но, между прочим, мозгов мне тоже не занимать. Софи закатила глаза. Её всё ещё поражало, как он может справляться с заданиями и при этом, казалось, не прикладывать особых усилий. — Ладно, раз ты такой гений, может, поможешь мне? — вдруг выпалила она, сама удивившись собственной смелости. Сириус удивлённо поднял брови. — Помочь? Софи Марэ, просит помощи? Ну, это что-то новенькое! — ухмыльнулся он, но, увидев её серьёзный взгляд, сменил тон. — Что за проблема? Она помедлила, чувствуя, как внутри всё сжимается от стыда. Но скрывать больше не было смысла. — У меня не получается трансфигурация, — призналась она тихо, опустив взгляд. — Я пыталась всё сделать сама, но... ну... — Она замолчала, ощущая, как краснеет. Сириус замолчал, но его взгляд смягчился. Он немного расслабил позу, склонив голову к плечу. — Слушай, это не конец света. Макгонагалл вообще любит издеваться над нами с этими заданиями. — Сириус, это не смешно, — вздохнула Софи. — Если я не сдам этот проект, это будет мой первый крупный провал. — Эй, не напрягайся так. Я помогу, — сказал он, вдруг став необычно серьёзным. — У меня есть пара трюков, которые, может, тебе пригодятся. Софи недоверчиво посмотрела на него. — Ты... правда поможешь? Без своих шуточек? — Обещаю, — кивнул Сириус. — Только с одним условием. — С каким ещё условием? — насторожилась она. — После того как ты сдашь проект, ты должна сказать всем, что твой успех — это заслуга гениального Сириуса Блэка. Сириус хитро улыбнулся, протянув ей руку. Софи рассмеялась, не удержавшись. — Нет ни зачто, гений. — Эй, ну это же просто шутка, — ухмыльнулся Сириус, убирая руку. — Ладно, ладно, забудем об этом. Помогу, так уж и быть. Только потом, может, хотя бы спасибо скажешь? — Если получится, скажу, — сдалась она, всё ещё не веря, что просит помощи у самого Сириуса Блэка. — Отлично! — хлопнул он в ладоши. — Тогда идём в наш любимый заброшенный кабинет. Там тихо, никто не помешает. Они вошли в старый кабинет где когда-то занимались старшекурсники. В помещении давно не было занятий, и теперь там царила лёгкая запущенность: пыль на партах, паутина в углах. Но для их цели место было идеально. — Садись, раскладывай учебники, — скомандовал Сириус, снимая с себя мантию и вешая её на спинку стула. — А я пока подготовлю... всё остальное. Софи послушно села за одну из парт, достала учебник по трансфигурации, пергаменты и палочку. Её руки дрожали от волнения. Она привыкла справляться со всем сама и редко просила помощи, особенно у таких, как Сириус. — Итак, что у нас тут? — он подкатил стул к её столу, заглядывая в учебник. — Превращение кувшина в мышь? Банально. Слушай, Софи, это совсем несложно, просто надо понять принцип. — Если это так просто, почему у меня не получается? — с сомнением спросила она. — Потому что ты слишком напрягаешься. Смотри, трансфигурация — это не просто махнуть палочкой. Это... как танец, понимаешь? Надо почувствовать, как одно превращается в другое. — Танец? — недоверчиво переспросила Софи, подняв бровь. — Ты серьёзно? — Абсолютно, — Сириус улыбнулся своей фирменной ухмылкой. — Давай попробуем. Возьми палочку и расслабься. Представь, как из этого кувшина появляется мышь. Видишь её? Софи глубоко вздохнула и направила палочку на кувшин. Она представила, как из грубой керамики выходит маленькая пушистая мышь. Сделала взмах, произнесла заклинание, но кувшин только дрогнул и остался стоять на месте. — Эх, близко, но нет, — сказал Сириус, вставая и подходя к ней ближе. — Давай ещё раз. И расслабь плечи, а то ты как статуя. — Ты только мешаешь своими комментариями, — буркнула Софи, но послушалась. Она сделала глубокий вдох, сосредоточилась и попробовала снова. На этот раз кувшин изменил форму, но вместо мыши стал напоминать странное нечто с хвостом и ушами. — Ну, хотя бы прогресс, — хмыкнул Сириус, похлопав её по плечу. — Видишь? Ты можешь, просто не бойся. Давай ещё раз. Софи посмотрела на него, удивляясь, как легко ему удаётся вселить в неё уверенность. Она глубоко вдохнула, сосредоточилась на своей цели и повторила заклинание. Кувшин вздрогнул, затем его форма начала меняться, и в следующую секунду перед ней на столе появилась мышь. Живая, маленькая, белая мышь! — Ура! — вскрикнула Софи, не веря своим глазам. — Я же говорил, что ты справишься, — Сириус широко улыбнулся, облокотившись на стол. — Вот видишь, танец работает. — Это не танец, это заклинание, — покачала головой она, но в её голосе звучала радость. — Да ладно, как хочешь это называй, — отмахнулся он. — Главное, что у тебя получилось. Софи посмотрела на мышь, которая теперь мирно сидела на столе и смотрела на неё маленькими блестящими глазками. — Спасибо, Сириус, — наконец сказала она, отводя взгляд. — Всегда пожалуйста, — ответил он с ухмылкой. — Но только не забудь, кому обязана. — Не забуду... но никому не скажу! — рассмеялась она. Вернувшись в подземелье Софи застала Северуса окруженного множеством склянок, ингредиентов и старых, потрёпанных книг. Он был сосредоточен, а его тонкие пальцы ловко управлялись с маленьким серебряным ножом, нарезая лепестки розы. Его задумчивый взгляд скользил по записям в книге, время от времени задерживаясь на сложных формулах и описаниях. На столе перед ним лежал небольшой флакон с густой, янтарного цвета жидкостью. Это было одно из самых сложных зелий, которые он когда-либо готовил. — Северус, ты не слишком усердствуешь? — раздался тихий голос со стороны. Француженка как раз вошла в его укромный уголок. Она с любопытством взглянула на кипящий котёл. — Что ты готовишь? Опять что-то необычное? — Это не твоё дело, — отрезал он, но затем, заметив её обиженное выражение, вздохнул и добавил более мягким тоном: — Просто подарок. Для Лили. — Подарок? — Софи усмехнулась и села на соседний стул. — И что это будет? — Это... нечто, что должно вызвать у неё чувство радости. Нечто особенное. Софи внимательно посмотрела на Северуса. Её острый ум моментально уловил его намерения, но она не стала комментировать, зная, как важно это для него. — Это мило, — тихо сказала она, стараясь не показать своей удивлённости. — Думаю, ей понравится. Ты много времени уделяешь этой работе. — Лили заслуживает большего, чем простые слова, — пробормотал Северус, осторожно добавляя в зелье несколько капель редкого масла. — Она... Она особенная. Софи наблюдала за его действиями, понимая, сколько эмоций он вложил в этот проект. Несмотря на внешнюю холодность и сарказм, Северус умел быть искренним, особенно когда дело касалось Лили. — Северус, — тихо сказала она, наклоняясь к нему. — У тебя всё получится. Ты умный, талантливый, а главное, ты искренний. Это важнее любого зелья. Северус замер на мгновение, а затем молча кивнул. Его руки продолжали аккуратно мешать зелье, но в его глазах мелькнуло что-то похожее на благодарность. К вечеру зелье было готово. Оно искрилось мягким золотым светом, наполняя воздух сладковатым ароматом. Северус осторожно разлил его в маленький стеклянный флакон, который он завернул в бархатную ленту. — Думаю, это лучшее, что я когда-либо делал, — тихо произнёс он, смотря на свой труд. Софи читающая в дальнем углу книгу помахала ему рукой и он ей улыбнувшись собрал свои вещи и отправился в спальню. Слизеринка давно знала что он очень близкий с Лили, но не была уверена что гриффиндорка разделяет его чувства.
Вперед