
Метки
Описание
Софи Марэ, яркая представительница Слизерина, привыкла всегда добиваться своего. Она стремится проявить себя и оставить след в магическом мире. Однако за её стойкостью скрываются наивность и доверчивость, из-за которых она часто оказывается втянутой в сложные эмоциональные ситуации. Её непростой характер — смесь эгоизма и доброты, уверенности и эмоциональной нестабильности — делает её отношения с другими студентами Хогвартса непредсказуемыми.
Часть 14 "Потеряшка"
06 января 2025, 12:09
После яркого сна Софи чувствовала себя вымотанной. Мысли о ночных видениях и открывшихся семейных тайнах мешали ей сосредоточиться. Утренний завтрак прошёл мимо неё, как в тумане, и девушка с трудом осознавала, что впереди её ждал ещё один длинный учебный день.
На уроке травологии вместе с Гриффиндором студенты должны были пересаживать мандрагоры. Софи, хоть и была отличной ученицей по зельеварению, знала о свойствах растений не хуже кого-либо из своего курса, но сегодня её рассеянность стала заметной.
Профессор Стебль, как обычно, начала урок с объяснения, как правильно обращаться с мандрагорами, чтобы избежать неприятных последствий.
— Убедитесь, что ваши защитные наушники надеты правильно, — строго напомнила она, осматривая класс. — Иначе мы рискуем провести остаток дня в больничном крыле.
Софи автоматически проверила свои наушники, но мысли о матери, отце и странной книге мешали ей сосредоточиться. Она едва заметила, как её подруга Лили подошла ближе, обеспокоенно посмотрев на неё.
— Софи, ты в порядке? — спросила гриффиндорка, поправляя свои перчатки.
— Да, всё хорошо, — пробормотала слизеринка, но её руки слегка дрожали, когда она бралась за растение.
Мандрагоры, извлечённые из горшков, громко верещали, их корни извивались, будто пытаясь убежать. Софи знала, что делать, но сегодня её движения были замедленными. Она пыталась сосредоточиться, но только всё портила. Мандрагора, которой она занималась, выскользнула из её рук и начала брыкаться на столе.
— Осторожнее! — воскликнула Лили, быстро накрывая растение, чтобы заглушить его крик.
— Извини, — прошептала Софи, смущённо потупив взгляд.
В другом конце класса Северус аккуратно пересаживал свою мандрагору, избегая взгляда Сириуса, который, хоть и пообещал не шутить над ним, всё же едва сдерживался. Джеймс Поттер, стоя рядом, ухмылялся, явно ожидая возможности устроить небольшой хаос.
— Ты видел, как у Снейпа всё идеально? — с сарказмом прошептал Сириус, кивая в сторону слизеринца. — Так и хочется помочь ему «усовершенствовать» этот процесс.
— Ты обещал, — напомнил ему Ремус, поправляя очки и строго посмотрев на друга.
Сириус закатил глаза, но всё же отступил.
Лили продолжала помогать Софи, следя, чтобы та не напортачила с растением.
— Всё хорошо, Софи, — мягко сказала она. — Просто расслабься. Это всего лишь урок.
— Спасибо, Лили, — ответила Софи, чувствуя, как тёплый взгляд подруги помог немного успокоиться.
Когда урок наконец закончился, профессор Стебль похвалила тех, кто справился с задачей, но Софи знала, что сегодня она была далека от своего обычного уровня.
— Ты сегодня не в себе, — заметила Лили, когда они убирали свои инструменты. — Если что-то случилось, ты можешь мне рассказать.
Софи хотела что-то ответить, но осеклась. Она не могла сейчас поделиться своими тайнами даже с Лили.
— Всё нормально, правда, — сказала она, натянуто улыбнувшись.
Однако Лили не выглядела убедённой.
По пути из теплиц Софи заметила, как Северус догнал её. Он, похоже, был в хорошем настроении, несмотря на напряжённый урок.
— Софи, ты что-то неважно выглядишь, — сказал он, нахмурившись. — Что-то случилось?
— Просто много думала в последнее время, — уклончиво ответила она.
Северус прищурился, будто пытаясь разгадать её настроение, но ничего не сказал.
Софи вернулась в свою комнату с ощущением, что тянет за собой груз, который становится всё тяжелее. Видение о её родителях, загадки о прошлом и напряжение на уроках только усиливали её усталость. Ей казалось, что ответы так близки, но каждый раз ускользают.
Она села за стол, достала пергамент и попыталась записать свои мысли. Однако слова не приходили, и в итоге она просто уставилась на пустую страницу.
Не в силах больше думать об этом она вышла в гостинную. Несмотря на свою вымотанность, она заметила, что за одним из столиков в углу сидит очень знакомая фигура. Свет от зелёных факелов мягко освещал его бледное лицо и аккуратно зачёсанные чёрные волосы. Он сосредоточенно изучал какую-то книгу, явно избегая шумной компании остальных слизеринцев.
Софи узнала его сразу — это был Регулус Блэк, младший брат Сириуса. Ей было странно видеть такую разительную разницу между ними: в то время как Сириус всегда был ярким и взрывным, Регулус выглядел тихим и замкнутым.
— Привет, Регулус, — мягко сказала Софи, присаживаясь напротив.
Мальчик поднял взгляд, и его серые глаза внимательно изучили её.
— Привет, — ответил он, сдержанно, но вежливо.
— Трудное задание? — кивнула она на книгу перед ним.
Регулус мельком взглянул на страницу и слегка пожал плечами.
— Скорее, скучное, чем трудное, — признался он. — Но я хочу сделать всё идеально. Это важно.
Софи улыбнулась.
— Хороший подход. Особенно для первого курса. Ты быстро станешь одним из лучших на Слизерине.
Мальчик немного смутился от похвалы, но его лицо быстро вновь приняло серьёзное выражение.
— Ты хорошо знаешь моего брата, не так ли? — неожиданно спросил он, убрав книгу в сторону.
Софи немного удивилась,она знала мальчиков с детства и из-за этого вопрос показался ец старнным:
— Да, мы общаемся. Хотя Сириус — совсем другой. Думаю, ты это знаешь лучше меня.
Регулус усмехнулся, но в его взгляде была заметна тень грусти.
— Он часто говорит, что не хочет быть похожим на нашу семью. А я всегда считал, что наша семья достойна уважения. Я... просто не понимаю его.
Софи задумалась. Ей было интересно, как так получилось, что два брата из одной семьи оказались такими разными.
— Знаешь, Регулус, иногда люди просто видят мир по-разному. Это не делает их лучше или хуже. Может, ты и Сириус ещё поймёте друг друга.
Мальчик слегка нахмурился, но ничего не ответил. Казалось, эта тема была для него слишком болезненной.
— А ты, Софи? — неожиданно спросил он. — Ты ведь тоже из чистокровной семьи, не так ли?
Она почувствовала, как внутри её кольнуло напряжение. Разговоры о чистоте крови всегда ставили её в неудобное положение, особенно после того, как она узнала больше о своём отце.
— Да, — осторожно ответила она. — Но я не думаю, что это определяет человека.
Регулус посмотрел на неё с интересом, но не стал спорить.
— Возможно, — сказал он, чуть заметно кивнув. — Но мне кажется, что наша семья должна поддерживать традиции. Это делает нас сильнее.
Софи вздохнула, понимая, что спорить с ним сейчас бесполезно.
— Возможно, ты прав, — сказала она, не желая вдаваться в спор. — Но иногда важно не только то, откуда ты, но и кто ты.
Регулус на мгновение задумался, а затем встал.
— Спасибо, что поговорила со мной, Софи, — тихо сказал он. — Это было... приятно.
— Всегда рада, — улыбнулась она, провожая его взглядом, когда он ушёл к лестнице в спальни.
Дни летели очень быстро и Софи была знатно вымотанная. Поздно вечером она сидела на своей кровати и вдруг в окне пролетали пегасы. Их грива и крылья переливались серебристым светом, и они выглядели словно сказочные существа из древних легенд.
Сердце девушки учащённо забилось. Она всегда мечтала увидеть этих удивительных созданий, а теперь они были прямо перед ней. Не раздумывая, она вскочила с кровати и словно каким-то магическим образом оказалась на одном из пегасов. Его гладкая, тёплая спина поддалась под её руки, и крылья могучего существа разрезали воздух.
Пегас унёс её к площадке для квиддича. Ветер ласково трепал её волосы, а ночное небо над Хогвартсом было усыпано миллиардами звёзд. Софи соскользнула с пегаса, но едва её ноги коснулись земли, животное превратилось в огромную бабочку. Её крылья сияли, переливаясь всеми цветами радуги, прежде чем она упорхнула в небо, оставив Софи на пустой площадке.
Девушка осмотрелась. Ночное небо над Хогвартсом казалось бесконечным. Софи шла по площадке, чувствуя, как мягкая трава хрустит под её шагами. Внезапно она обо что-то споткнулась и упала.
— Ай! — вскрикнула она, потирая колено.
Поднявшись, Софи посмотрела, что это было, и увидела свою заколдованную коробочку. Её серебристые края мерцали в лунном свете, а замочек словно слегка подрагивал, как будто оживал.
— Как она здесь оказалась? — пробормотала она, подняв коробочку.
Взяв её в руки, Софи почувствовала странное волнение. Она аккуратно открыла крышку и заглянула внутрь. Её удивлению не было предела.
— Сириус? — спросила она, растерянно глядя внутрь.
В коробочке сидел Сириус Блэк, уменьшенный до размеров куклы. Он обхватил колени руками и смотрел на неё с каким-то паническим выражением.
— Сириус?! Вылазь оттуда! — воскликнула Софи, пытаясь понять, что происходит.
— Сколько кораблей? — судорожно спросил он, его голос звучал глухо и будто доносился издалека.
— Что? Какие корабли? — спросила Софи, растерянно глядя в коробку.
— Сколько кораблей, Софи! — продолжал Сириус, его голос становился всё громче и отчаяннее.
— Вылазь оттуда, кому говорю! — начала злиться она, хлопнув крышкой коробочки.
Она начала её трясти, надеясь, что это прекратит безумие.
— Софи! Софи! — доносился крик Сириуса из коробочки, который становился всё громче.
— Прекрати! — крикнула она в ответ.
Резкий голос вывел её из сна.
— Софи! — раздалось рядом.
Девушка резко открыла глаза и увидела перед собой Амелию, свою соседку по комнате.
— Ещё чуть-чуть и ты проспишь завтрак, — с упрёком сказала Амелия, уже полностью одетая в школьную форму. Она показала на часы.
Софи взглянула на них и ахнула. Время было уже 7:40!
— О, Мерлин! — вскрикнула она, вскочив с кровати.
Софи поспешно сняла свою мягкую шёлковую пижаму лавандового цвета, натянула форму и побежала в ванную, чтобы умыться. Её мысли всё ещё были затуманены странным сном. Что это было? Почему она видела Сириуса в своей коробочке?
Когда она наконец собралась, остальные слизеринцы уже отправились на завтрак. Софи, захватив сумку, поспешила в Большой зал.
По пути в коридоре она неожиданно столкнулась с Ремусом Люпином.
— Привет, Софи, — поздоровался он с лёгкой улыбкой.
Софи остановилась, удивлённая его приветствием.
— Привет, Ремус. Ты тоже проспал? — спросила она, пытаясь справиться с остатками сна в голове.
Ремус чуть покачал головой.
— Нет, я был в медпункте. Немного приболел, слабое здоровье, — ответил он спокойно, хотя его лицо выглядело немного уставшим.
Среди гриффиндорской четвёрки Ремус всегда казался Софи самым спокойным. Он был не таким шумным и дерзким, как Сириус и Джеймс, и не таким робким, как Питер.
— Надеюсь, скоро поправишься, — искренне сказала Софи.
— Спасибо, — кивнул он, и они вместе вошли в Большой зал.
Внутри уже было оживлённо. Студенты смеялись, обсуждали уроки и планы на день. Софи заняла место за слизеринским столом, её мысли всё ещё крутились вокруг странного сна. Сириус в коробочке, пегасы, бабочка...
После завтрака студентов ждал урок зельеварение. Слизеринка была ему очень рада. Это был её мир: котлы, странные ингредиенты и запах трав, смешанных с алхимическими растворами. Но сегодня её настроение было каким-то странным. Софи чувствовала себя не совсем в своей тарелке. Кабинет был освещён магическими лампами, и ряды пузырьков с ингредиентами поблескивали в их свете. Профессор Слизнорт стоял за своей кафедрой с привычной добродушной улыбкой.
— Добро пожаловать, мои юные мастера зельеварения! — с энтузиазмом начал он. — Сегодня нас ждёт вызов — мы будем готовить зелье бодрости. Оно не из лёгких, но я уверен, что лучшие умы нашего класса справятся на ура.
Его взгляд скользнул по классу и остановился на Софи. Она почувствовала лёгкое напряжение: сегодня ей было важно не подвести себя.
Северус, сидящий в переднем ряду, уже вынимал ингредиенты, его движения были чёткими и отточенными. Софи устроилась рядом с Лили, которая всегда поддерживала её, хотя гриффиндорка не обладала таким талантом в зельеварении.
— Готова показать класс, Софи? — с улыбкой спросила Лили, поправляя перчатки.
— Всегда готова, — ответила она, пытаясь придать себе уверенности.
Профессор подробно объяснил, что зелье бодрости требует не только точности, но и интуиции. Каждый ингредиент нужно было добавлять в строго определённый момент, чтобы добиться желаемого эффекта.
Софи с лёгкостью вспомнила весь процесс из учебника и начала готовить зелье. Её движения были быстрыми, но уверенными. Она умело разделывала корни имбиря и аккуратно перетирала листья мяты, одновременно следя за температурой котла.
— Софи, ты делаешь всё так, будто это слишком просто, — пошутила Лили, глядя на подругу.
— Когда ты делаешь это столько раз, это действительно становится просто, — ответила она, бросив Лили короткую улыбку.
С другой стороны класса Джеймс Поттер и Сириус Блэк явно не восприняли слова профессора всерьёз.
— Поттер, если ты добавишь ещё немного этого порошка, твой котёл взорвётся, — тихо заметил Северус, не отрываясь от своего зелья.
— Спасибо за совет, Снейп, но я как-нибудь справлюсь, — с ухмылкой ответил Джеймс, но убрал лишний ингредиент.
Сириус, сидя рядом с другом, явно скучал, но, напомнив себе обещание не дразнить Северуса, сдерживался и делал вид, что увлечён процессом.
Софи почти завершила своё зелье, когда профессор Слизнорт подошёл к её столу. Он внимательно осмотрел содержимое её котла.
— Безупречно, мисс Маре! — восхищённо воскликнул он. — Ваше зелье бодрости, как всегда, на высшем уровне. Вы, безусловно, задаёте планку для остальных.
Софи кивнула, стараясь скрыть лёгкую гордость. Лили ободряюще похлопала её по плечу.
— Умничка, — шепнула она.
На столе Северуса зелье тоже приобрело нужный оттенок, и профессор не забыл похвалить его за точность и аккуратность. Но Софи заметила, как он чуть хмурится, видимо, понимая, что её работа была не хуже, а возможно, даже лучше его собственной.
Когда урок закончился, студенты начали убирать свои котлы. Софи задержалась у своего места, задумчиво глядя на остатки зелья.
— Сегодня ты была великолепна, — раздался знакомый голос.
Она подняла глаза и увидела Северуса. Его тон был сдержанным, но взгляд говорил о многом.
— Спасибо, — ответила Софи, сложив инструменты.
— Ах да, вот, — слизеринец достал с сумки небольшой сверток — Люциус прислал новые ингредиенты, сказал поделиться с тобой.
Софи, бережно держа свёрток, решила сразу положить этот необычный подарок в свой мини-шкафчик, который был её гордостью. Этот шкафчик был заколдован бабушкой Фрейей: он мог вмещать бесконечное количество ингредиентов и всегда сохранял их свежими. Девушка любила свою маленькую алхимическую коллекцию и знала каждую вещь, которую туда положила.
Вернувшись в гостиную Слизерина, она устроилась за столиком в углу и начала искать свой шкафчик в сумке. Однако, как она ни старалась, его там не оказалось.
— Не может быть... — пробормотала Софи, чувствуя, как в ней поднимается лёгкая паника.
Она начала внимательно проверять всё, вынимая из сумки книги, свёртки и пергаменты. Шкафчика не было.
— Наверное, я оставила его в спальне, — попыталась успокоить себя девушка.
Светлым звездным вечером в слизеринской спальне царил хаос. Софи отчаянно перерывала все уголки комнаты, вынимая из шкафчиков и тумбочек каждую вещь, но судя по её лицу, того, что она искала, так и не нашлось.
— Софи, что ты ищешь? — спросила её соседка Джейн, бросив взгляд на разбросанные вещи.
— Я потеряла одну очень ценную вещь, — пробормотала Софи, выгребая содержимое своей тумбочки.
— Не забудь потом всё убрать, — со смехом сказала Амелия, уже переодеваясь в свою пижаму. Забравшись на кровать, она поудобнее устроилась, наблюдая за подругой. — Может, хватит? Если её здесь нет, то потом найдёшь, — раздражённо произнесла девушка, закрывая книгу и бросив её на прикроватный столик.
Софи остановилась, вздохнула и устало ответила:
— Ладно, Амелия. Прекращаю.
Но её тревога не проходила. Накинув мантию поверх своей пижамы, она взяла палочку и, тихонько выйдя из комнаты, отправилась на поиски. Время приближалось к полуночи, а тёмные коридоры подземелий Хогвартса, обычно такие уютные для Слизеринки, сейчас казались пугающими и глухими.
Поднявшись на верхние этажи, слизеринка поймала себя на том, что любуется полной луной. Её мягкий свет заливал коридоры, создавая игру теней.
— Ну, прекрасно... Полная луна, я одна брожу по замку в полночь. Я точно сошла с ума, — прошептала она, обращая взгляд к луне.
Софи направилась к выходу на улицу. Она вспоминала, что днём у них был урок полётов на метлах, и решила, что, возможно, потеряла свою коробочку именно там. Мысленно радуясь тому, что пока не встретила ни одного профессора, девушка продумывала, как выберется во двор незамеченной. Её радость быстро улетучилась, когда она услышала чьи-то шаги. Звук эхом отдавался в пустых коридорах. Сердце девушки замерло. Она резко свернула в сторону, стараясь уйти от возможного преследователя. Не смотря под ноги, она поспешила вглубь коридоров. Шаги за спиной всё приближались, а её собственные мысли о том, что кто-то может её поймать, только усиливали тревогу.
Внезапно теплая рука закрыла ей рот, и кто-то потащил её в сторону. Софи попыталась вырваться, но это было бесполезно. Её втянули в тёмный кабинет, и дверь за ними тихо закрылась. Сердце бешено колотилось, дыхание было сбивчивым. Она слышала, как шаги, эхом раздающиеся по коридору, постепенно отдаляются. Только когда звук исчез, знакомый голос прошептал ей на ухо:
— И что же делает эта слизеринка ночью одна в замке?
Она замерла, узнав голос.
— Сириус? — прошептала она, когда он убрал руку с её губ.
— А кто ещё? — ухмыльнулся Гриффиндорец, освещённый лунным светом.
Софи повернулась к нему и, тяжело вздохнув, спросила:
— Что ты здесь делаешь?
— Гуляю, изучаю Хогвартс, — с лёгкой усмешкой ответил он. — Но что делаешь тут ты, это уже интересный вопрос.
Щёки Софи порозовели.
— Я потеряла свой шкафчик с зельями, — призналась она, чувствуя, как неловкость сменяется раздражением.
— Шкафчик с зельями? Прямо настоящий? Большой такой? — удивился Сириус.
— Нет, заколдованный, маленький, мне бабушка подарила. Думаю, потеряла его во дворе на уроке полётов, — пояснила она.
Сириус усмехнулся и, скрестив руки на груди, произнёс:
— Хм, и что мне теперь делать? Рассказать профессору, что ты бродишь по замку, или помочь тебе найти эту твою коробочку?
Софи почувствовала, как иголка тревоги пронзила её сердце. Его слова прозвучали как угроза.
— Что, напугалась? — насмешливо спросил он, заметив её реакцию.
Но его ухмылка быстро смягчилась.
— Ладно, не бойся. Пойдём, вытащу тебя во двор, и никто нас не поймает. Это я тебе обещаю.
Софи облегчённо вздохнула, когда он протянул ей руку. Её тревога немного ослабла, когда она вложила свою ладонь в его.
Они пробирались по коридорам в полной тишине. Когда Сириус резко останавливался, Софи неизбежно врезалась в его спину. Вскоре они подошли к картине с изображением пастуха.
— Добрый вечер, достопочтенный! Не соизволите ли отодвинуться? — с театральной вежливостью обратился Сириус к изображению.
Пастух снял шляпу и сдвинулся в сторону, открывая проход.
— Леди, прошу, — подмигнул Сириус, указывая на лестницу.
Софи вошла в проход, а картина вернулась на место. Они спускались всё ниже, освещая путь палочками. Слизеринка чувствовала, как её сердце бьётся всё быстрее. Затуманенный грустью разум начинал немного проясняться, но страх перед возможным наказанием не отпускал.
Наконец они вышли во двор. Сириус убрал палочку.
— Теперь веди ты. Где было ваше занятие? — спросил он, оглядываясь по сторонам.
Софи кивнула и повела его к месту, где они тренировались днём. Свет луны заливал площадку, и они начали искать, стараясь не шуметь.
Вдруг тишину нарушил громкий вскрик и звук падения.
— Ай! — раздался голос Сириуса.
Софи обернулась и увидела его сидящим на земле.
— Всё нормально? — обеспокоенно спросила она.
Сириус поднялся, в руке он держал небольшую коробочку.
— Твоё? — с усмешкой спросил он, протягивая её.
Софи радостно подбежала и крепко обняла его.
— Нашлась! Спасибо тебе, Сириус! — воскликнула она, прижимая коробочку к груди.
— Возвращаемся? — предложил он.
Они вернулись в замок тем же проходом, стараясь оставаться незамеченными. Сириус проводил Софи до подземелий, а затем направился в башню Гриффиндора.