i want to be good // я хочу стать лучше

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
Перевод
В процессе
R
i want to be good // я хочу стать лучше
амфиболия
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
«Хоть бы в Гриффиндор», — прошептал Сириус распределяющей шляпе. // описание переводчицы: Сириус Блэк с первого курса и до самого конца — большая история большого пса, который вынужден бороться с идеологией кровного превосходства в своей семье и совсем-не-платоническими чувствами к Римусу Люпину, пока на магический мир надвигается война.
Примечания
слоубёрн вулфстара, взросление Сириуса и расцвет эры мародёров
Поделиться
Содержание Вперед

глава 122: лето 1977 года // альфард блэк

На следующих выходных Сириус проснулся пораньше, чтобы повидаться с Андромедой. Встал он легко, за первую неделю лета удалось хорошенько отдохнуть — они с Джеймсом либо сидели дома, либо прогуливались до соседней деревушки, чтобы поглазеть на странные магловские вещицы в магазинах. А по вечерам Сириус писал Римусу, Питу и Марлин. Но тоска по Андромеде набирала обороты. Сириус еле дождался нужного времени, чтобы трансгрессировать в «Дырявый котёл», где они договорились встретиться. Энди зашла в бар ровно в десять. Её мантия струилась идеальной волной, волосы были собраны сзади. Сириус рядом с ней показался бы бездомной дворнягой. Но как только она заулыбалась, всё сходство с Блэками растворилось. — Сириус, мой хороший, — воскликнула она. — Как ты? — В норме! Они обнялись. — Какой у нас план? Пойдём нянчить Дору? — Да, но подожди! Пойду возьму чего-нибудь, и мы с тобой поговорим. Сириус кивнул, и через пару минут она вернулась с двумя кружками огневиски. — Не рановато? — прищурился Сириус, когда она села напротив. — Без этого не обойтись там, куда мы отправимся. — А мы куда-то ещё отправимся? Андромеда сделала большой глоток.  — Помнишь нашего дядю Альфарда? Сириус нахмурился.  — Нет. Ну, то есть я помню, что его выжгли с древа... — Он очень хочет с тобой повидаться. — Ты с ним общаешься? — удивился Сириус, которому казалось, что этот Мерлином забытый родственник просто растворился в воздухе, когда перестал существовать для семьи. — Он связался со мной, когда я сбежала с Тедом. И теперь он хочет познакомиться с тобой. — Ну пойдём, — ухмыльнулся Сириус. — Но сначала я хочу тебя предупредить. Он... он не похож на нас с тобой. — В смысле? — С ним... бывает сложновато. Просто постарайся не спорить с ним. — Постараюсь, — кивнул Сириус без особой уверенности. Андромеда, поморщившись, залпом допила огневиски, взяла Сириуса за руку и они трансгрессировали. Открыл глаза Сириус уже в просторной гостиной с высокими потолками и старинной мебелью. Почти как дома, только намного больше света. Та же экстравагантность, та же нарочитая роскошь — вычурные люстры и выставленные напоказ редчайшие безделушки. На одном из диванов лежал мужчина лет шестидесяти. Сириус почти ахнул, когда увидел его — щёки впали, лицо опухло, вены приобрели зловещий чёрный цвет. Казалось, его кожа свисала с костей, обвисшая и сухая. — Андромеда, — прохрипел мужчина, слегка приподнявшись, — ты?.. — Привет, Альфард, — вежливо пропела Андромеда, подошла к нему и помогла ему приподняться, чтобы выпить воды. — Я привела Сириуса. — Я не слепой. Альфард с трудом повернулся и с нескрываемым интересом уставился на племянника. — Так вот как выглядит новое пятно на репутации нашего рода? Сириус пожал плечами, отводя взгляд. — Я помню тебя, — продолжил Альфард, — ты и в младенчестве буянил. Но, честно сказать, я предполагал, что ты вырастешь в точности таким же, как они все. — Ну, я вас вообще не помню, — парировал Сириус. Альфард фыркнул, но тут же закашлялся с такой силой, словно был готов выплюнуть лёгкие. — Я вижу, моей суке-сестре не удалось воспитать в тебе уважение к старшим, — проскрипел он, как только смог снова вдохнуть. — Ты принимал лекарства, Альфард? — спросила Андромеда. Тот закатил глаза.  — Разумеется, женщина, — отрезал он, — просто они больше не помогают. Сириус нахмурился. Его начинал раздражать этот старик и особенно его манера разговаривать с Андромедой. — Так что же ты натворил, Сириус? — ухмыляясь, спросил Альфард. — Какое ужасное преступление ты совершил, что тебя вышвырнули на улицу? — Шпионил для Дамблдора, — выплюнул Сириус, глядя ему прямо в глаза. Альфард рвано рассмеялся. — Как нелепо. Ты бы собрал все сливки от победы Волан-де-Морта в этой маленькой войнушке. — Я сделал это не для себя. — О, Мерлин, благослови твою душу, — покровительственно улыбнулся Альфард. — Разумеется, это всё по доброте душевной. Ещё хуже. — А вы что натворили? — с вызовом спросил Сириус. Альфард улыбнулся чуть мягче. — Я воплотил в реальность все свои мечты, — гордо сказал он, — используя банковские счета нашей семейки. Я опозорил древнейший род Блэков без сожаления. По крайней мере, в этом меня обвинили. Андромеда нахмурилась.  — Я пойду. Приготовлю обед. Не хочу снова это слышать. — Давай-давай, — отмахнулся Альфард. — И на этот раз попытайся состряпать что-нибудь повкуснее. Губы Андромеды скривились от отвращения, но она вышла из комнаты, не говоря ни слова. Сириус тоже ничего не сказал, но любопытство пересилило, и он опустился в кресло. — В каком смысле «воплотил в реальность все мечты»? Альфард посмотрел куда-то вдаль, не переставая мечтательно улыбаться. — В самом прямом, — почти что ласково сказал он. — Тусовки, выпивка и всё такое. Они навязывали мне женитьбу, предлагали остепениться, но они даже не представляют, что это такое — жить по-настоящему. Ты в курсе, что маглы изобрели такой наркотик... героин называется? Может, они не слишком одарённые, но названия придумывать умеют. С ним и правда ощущаешь себя сверх-героем... Сириус посмотрел на него с презрением.  — Серьёзно? Вы смеялись над моей мотивацией, а сами тупо тусовались? Как убого. — С чего бы это? — возразил Альфард, глядя на него. — Мне было весело, отречение принесло свои плюсы. А ты что выиграл? — Спас чьи-то жизни, например? Альфард фыркнул. — Чьи? Послушай меня, малыш, единственная жизнь, которую тебе надо спасать, — твоя собственная. — Не согласен. — Подростки, — пробормотал Альфард, — вы все идиоты. Сириус пристально посмотрел на него.  — Так значит Вальбурга вышвырнула вас за то, что вы просрали слишком много денег? В этом была проблема? Альфард пожал плечами.  — Деньги, поведение, репутация. В какой-то момент её несчастная замкнутая на себе психика не выдержала. Я полагаю, магловские ночные клубы стали последней каплей, но я смутно помню те годы, если ты улавливаешь суть. — Что вы делали в магловских ночных клубах? Улыбка Альфарда стала непристойной.  — Парни-маглы… они сделают всё, о чём попросишь. Да и ещё и так дёшево. Такие потерянные. Сириус напрягся. — Парни? — Мм… я думаю, это ещё одна причина, по которой я так и не женился, — ухмыльнулся Альфард. — Вальбурга знала, что вы… гей? — Не знаю. Может и знала, но я не удосужился запомнить или обратить на это внимание... В конце концов я почти всё время был под кайфом или пьян… Но это были хорошие времена, лучшие в моей жизни. Пока не случилось всё это, — он брезгливо коснулся своего тела. В комнату вернулась Андромеда, и Сириус не успел ничего ответить.  — Ешь на здоровье, — сказала она и обрушила перед Альфардом блюдо с сэндвичем. Он хмыкнул, но молча принялся за еду. Сириус повернулся к Андромеде.  — Почему мы здесь? Он же придурок. — Он член семьи, — коротко сказала Андромеда. — Семья, — пробормотал Альфард, — как будто ты что-то знаешь о семье. — Не начинай, — огрызнулась Андромеда. — Я всего лишь делюсь мнением, — громко сказал Альфард, — что маглы и грязнокровки могут быть отличными временными компаньонами, но выходить замуж за одного из них, Андромеда? Мерлин упаси. Сириус встал.  — Хватит, мы уходим, — твёрдо сказал он Андромеде. Альфард скривился. — Неужели я тебя обидел, лапушка? Должен признаться, я ожидал большего от позорного наследника. Сириус развернулся, чтобы сказать ему в лицо всё, что закипало внутри. — Я думаю, ты мудила, — прошипел он. — И я не буду слушать твоё мнение о маглах, маглорождённых и особенно об Энди. Ты можешь сколько угодно корчить из себя бунтаря, но по факту ты такой же, как и они. — Ладно, всё, — быстро сказала Андромеда, — не начинай, Сириус, давай просто уйдём. Альфард, я вернусь на следующей неделе, договорились? — Не утруждай себя, — рявкнул Альфард и снова страшно закашлялся. Андромеда поспешно трангрессировала Сириуса домой. — Что, чёрт возьми, это было? — с раздражением выплюнул он, как только приземлился на ноги. — Это, — вздохнула Андромеда, — дядя Альфард. Ещё одна паршивая овца нашей семьи. — Он ничем от них не отличается! — По сути да. У него другой взгляд на кровное превосходство, но лучше от этого не становится. Злоба стучала в ушах. Сириус успел себе напридумывать, что таинственный дядя, выжженный с семейного древа, обязательно окажется другим. Но, видимо, только они с Энди действительно такими были. — Что с ним не так? — спросил Сириус. — Почему он так выглядит? Андромеда села и похлопала по дивану рядом с собой, чтобы Сириус тоже сел и успокоился. — Твоя мать решила от него избавиться, — устало сказала она, — в отличие от нас с тобой, он ушёл не по своей воле. Она отравила его и только потом выжгла с древа. — Отравила? — Да. Он должен был умереть в течение года. У него множество недостатков, да, но он не глупый. И он умудрился создать... ну, не совсем лекарство, но то, что помогает ему жить вот уже почти пятнадцать лет и чувствовать меньше боли. Конечно, это не будет работать вечно, и, если ты спросишь моё мнение... мне кажется, его страдания скоро закончатся. — Мерлин, наша семья совершенно отбитая. Андромеда сочувственно улыбнулась.  — Как будто я не в курсе. Сириус нахмурился. — Он ужасно обращался с тобой, Энди. Почему ты вообще за ним ухаживаешь? Он назвал Теда... ты сама слышала! — Потому что он скоро умрёт, — просто сказала Андромеда, — и ты видел его дом. Он высосал из Блэков достаточно средств за эти годы, и ему некому всё это оставить. — Так… ты просто используешь его? Андромеда пожала плечами.  — Да. И мне не стыдно. Было бы глупо этого не сделать. — Типичный слизерин, — пробормотал Сириус себе под нос. Андромеда проигнорировала. — И всё же я хотела вас познакомить. Забыла, что ты не умеешь подыгрывать. И твоё самообладание, конечно, оставляет желать лучшего. — У меня самообладания побольше, чем у этого престарелого кретина. — Он не тот, с кем тут стоит соревноваться, — ухмыльнулась Андромеда. — Он… — Сириус сделал паузу. — Он рассказал мне, как обращался... с маглами. — А насчёт этого... — лицо Андромеды вытянулось. — Я думаю, ему просто нравится шокировать всех вокруг, поэтому он и рассказывает все эти мерзости. Заметил же? Всё, что он делает, нужно только для того, чтобы вызвать реакцию. — Ты… ты его осуждаешь? Она немного помолчала.  — Я не осуждаю его за отношения с мужчинами, — наконец осторожно сказала она, — но он вступал в связь с очень молодыми парнями, которые выживали на грани тотальной бедности. И пользовался их положением. За это я его осуждаю, да. Сириус вздохнул с облегчением.  — И правильно делаешь. — Ну всё, — сказала Андромеда, — не будем больше о нём. Нимфадора безумно соскучилась! Давай лучше проведём время с ней. — Конечно, — улыбнулся Сириус. — Я за этим и пришёл!
Вперед