Кольцо Огня

Толкин Джон Р.Р. «Властелин колец» Властелин Колец Как приручить дракона
Джен
Перевод
В процессе
PG-13
Кольцо Огня
Wanderer2532
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Иккинг и Беззубик распрощались с островом Олух и отправились в маленькое путешествие, внезапно забросившее их в новый, чуждый мир – Средиземье. Не желая ничего, кроме мирной жизни, они тем не менее столкнулись с древним злом и оказались втянуты в приключение, благодаря которому их крепкая дружба навсегда изменит этот мир самым неожиданным образом.
Примечания
Примечания автора (toothlessgolfer): Я заметил, что два моих самых любимых выдуманных мира не могут похвастаться хорошими кроссоверами, поэтому решил исправить это недоразумение. Здесь будут смешаны воедино оригинальная книжная трилогия Властелина Колец и её экранная адаптация от Питера Джексона, поскольку и там, и там в определенных моментах имеются свои преимущества. В отличие от канона КПД, здесь Иккинг будет на пару лет старше. На момент начала истории ему семнадцать.
Посвящение
Большая благодарность: Рори 0801 (https://ficbook.net/authors/4416685) за долгосрочную поддержку; MRWD (https://ficbook.net/authors/7021986) за целую пачку полезных советов, обложку и рекламу.
Поделиться
Содержание Вперед

24. Золотой горн

Братья проснулись с первыми лучами солнца, чувствуя себя хорошо отдохнувшими и готовыми отправляться в путь. Иккинг зевнул и потянулся, как и Беззубик, который мял когтями землю внутри их большой палатки. — Как спалось, приятель? К его удивлению, Беззубик вздрогнул и насупился, глядя на свои лапы. — И хорошо, и плохо. — И что это за ответ? Так сказал бы какой-нибудь эльф… — Я хотел сказать, — Беззубик щёлкнул кончиком крыла по макушке Иккинга, — что мне приснился кошмар. — Ой. Ну, тогда, хочешь о нём рассказать? Что тебе снилось? Обычно, когда ты рассказываешь о кошмарах, становится легче. Беззубик вздохнул и положил голову на землю, отведя взгляд от Иккинга. — Мне снилось, что я стал Смаугом: большим, золотым, могущественным. Я сидел на горе золота, а потом полетел и… сжёг Озёрный Город… — Жуть, и правда кошмар, — мрачно согласился Иккинг. Он сел рядом с головой Беззубика и нежно её почесал. — Ага, я спалил их, потому что они могли забрать… моё сокровище. Точнее, сокровище Смауга. Это было ужасно. Я хотел их всех убить, а потом… потом ты меня подстрелил. Почёсывание прекратилось. — Я тебя подстрелил? В смысле, как тогда, верёвками, чтобы ты не мог никому навредить? — Нет. Ты попал в меня чёрной стрелой. Такой же, которой убили Смауга. — Вдвойне жуть. — Да, но хорошо, что ты это сделал. Ты спас меня тем, что подстрелил. — А? Беззубик пихнул Иккинга в плечо. — Ты спас меня от того, чтобы стать таким же, как Смауг. Если бы не ты, я бы до сих пор продолжал сжигать гнёзда-города людей. Ты помог мне не стать тем плохим драконом, которым я мог бы быть. Иккинг пожал плечами. — Ну, наверное. Ну что, поедим и полетим дальше? — Да, — мурлыкнул Беззубик, — я хочу как можно скорее повернуться хвостом к этому месту. — Согласен, приятель. Но сначала нам надо посмотреть, что за припасы для нас приготовили. Иккинг собрался и уложил свои пожитки в седельную сумку. Затем он и Беззубик вышли наружу и наткнулись на придворного, которому приказали их ждать. — Господин Хэддок, вы и ваш… благородный ездовой зверь собираетесь вскоре нас покинуть? — Да, таков план, и он — мой друг, а не ездовой зверь. Мужчина почтительно склонил голову. — Мой король хотел встретиться с вами, пока вы не отбыли. Он желает поговорить с вами и снабдить некоторыми припасами. — Звучит неплохо, — согласился Иккинг, приятно удивлённый великодушием короля. — Тогда проследуйте за мной. — Куда мы идём? — спросил Беззубик. Придворный удивился тому, что дракон с ним заговорил, однако к своей чести ответил без особого промедления. При этом мужчина старался не смотреть ему в глаза, вместо этого уставившись на его лапы. — Во двор короля Бранда, добрый дракон. — Нам придётся пройти мимо других людей? — Да. Это же не станет проблемой? Беззубик фыркнул. — Нет. Не для меня. Я-то умею себя вести. Вопрос в том, не нападут ли на меня они сами. — Король Бранд запретил вас трогать. Беззубик взглянул на Иккинга, который кивнул в ответ. Этот Бранд, кажется, честный король. Получив заверение от придворного, Иккинг и Беззубик проследовали за ним на улицы Дейла. Ещё было раннее утро, поэтому на улицах было мало народу. Однако достаточно для того, чтобы на улицах начали раздаваться встревоженные возгласы. Беззубик остановился, увидев цепочку стражников с луками и копьями в руках, которые стояли по сторонам аллеи и пристально за ним следили. Он не мог не прикинуть возможные пути отступления, если в этом появится необходимость. И сделать это будет не так легко. Улица была узкой, и по её сторонам было слишком много людей. Здесь слишком узко, я не смогу взлететь. Мне это не нравится. Должно быть, Иккинг заметил его беспокойство. — Беззубик, не переживай. Ничего не случится. — Тебе легко сказать. На тебя никто не смотрит, как на добычу. — Добычу? Разве ты не дракон? — Дракон, но… они мне не доверяют. — Ладно, ты прав, но никто тебя не тронет. Так повелел их король. Беззубик фыркнул. — Хоть бы оружие убрали… Иккинг погладил его по шее. — Они просто делают свою работу. Не обращай на них внимания. Беззубик насупился, но продолжил идти, оставаясь начеку в поисках чего-то подозрительного. Он понимал, что на призыв альфы, который позволил ему и Иккингу тут переночевать, нужно ответить. И всё же его несколько беспокоило то, как легко Иккинг мог довериться другим. Может, в этом и был смысл, поскольку Иккинг хотел стать миротворцем, но нельзя же было выбрасывать на ветер внимательность и осторожность, а то они оба могут попасть в беду. Иккинг, ты слишком доверчивый. Хотя мне это здорово помогло, но всё же… Он не собирался делать ничего плохого этим людям. Однако если ему придётся защищаться, это будет уже совсем другое дело.

***

Дейл впечатлял даже с земли. Здания были построены из камня, на улицах было много фонтанов, а на площадях встречались павильоны, где торговцы занимались своими делами. Люди носили туда-сюда ткани, одежду, ремесленные изделия, а дети запускали воздушных змеев. Но любая активность прекращалась, когда Иккинг и Беззубик проходили мимо. Все тут же бросали свои дела и поворачивались к ним, пялясь и указывая пальцами. Встречные лошади ржали и вздрагивали от страха. Беззубик спокойно оглядывался на всех, кто на него смотрит. По всей видимости, никто не хотел смотреть ему прямо в глаза. Тех, в чьих взглядах прослеживалось любопытство или хотя бы намёк на дружелюбие, он одаривал беззубой улыбкой. Я первый дракон, появившийся здесь после Смауга. Он принёс так много зла своим нападением на этих людей. И зачем? Ради золота? Я никогда не убил бы ради золота. На улицу выбежала кучка человеческих детей, поначалу не увидевших его. Затем они замерли, наконец заметив, и уставились на него со страхом и благоговением. — Привет! Меня… Дети развернулись и бросились наутёк без оглядки. Он вздохнул и опустил голову, тихо застонав. Они даже не дали ему шанса показать, какой он на самом деле. — Мне жаль, приятель, — прошептал Иккинг. Беззубик лишь пожал плечами. — Всё нормально. Я понимаю, что о драконах у них только плохие истории… — Но всё равно нечестно осуждать тебя, хотя ты не сделал ничего плохого. — Мы не можем их в этом винить. Вряд ли это поможет им научиться мне доверять. — Тоже верно.

***

Они прибыли в тронный зал короля Бранда, что находился в самом центре Дейла. Здание представляло собой большую каменную постройку с несколькими шпилями, колоколами на башнях и стражей на стенах. Перед главными воротами тоже стоял отряд стражников. Также вокруг площади собралась толпа любопытных зевак. Иккинг остался стоять рядом с Беззубиком, дабы тому было немного спокойнее, хотя в этом, похоже, не было необходимости. Криков не послышалось, стражники были спокойны. То, что Беззубик спокойно сидел на корточках, вероятно, уменьшало их беспокойство. Затем главные ворота отворились, и из них вышел король Бранд в сопровождении нескольких придворных. — Господа Хэддок, Беззубик, спасибо, что нанесли мне визит. Не могли бы вы присоединиться ко мне в моём зале? — Вы не возражаете, если я зайду в ваше логово? — удивился Беззубик. — Нет, конечно. Никаких проблем. Я не сомневаюсь, что ты умеешь следить за своими манерами. Король Бранд провёл их в главный зал своей резиденции. На столе стояло несколько тарелок с жареными цыплятами, по всей видимости для Беззубика, а также тарелка с хлебом и сыром для Иккинга. Затем король приказал большинству своих придворных и стражников покинуть их, что было хорошим знаком доброй воли и доверия. — Я подумал, что вы наверняка захотите хорошо позавтракать перед своим отбытием, — произнёс Бранд, усаживаясь на своей стороне стола. — Спасибо, король Бранд. Очень любезно с вашей стороны, — ответил Иккинг, тоже усаживаясь с другой стороны стола, где стоял приготовленный для него завтрак. Беззубик тоже присел за стол, пристально глядя на цыплят и облизывая клыки. — С превеликим удовольствием, господин Хэддок. Беззубик, я не знал, что ты предпочёл бы на завтрак, поэтому надеюсь, что эти цыплята подойдут. — Это хорошая еда. Примите мою благодарность, король. Мне не придётся ни на кого охотиться в ваших землях, — промурлыкал Беззубик. Король Бранд рассмеялся и откинулся на спинку кресла. — Никогда бы не подумал, что буду любезничать с драконом. Настали странные времена, это точно. Ещё я приказал подготовить некоторые припасы для вашего предстоящего путешествия на север. У нас не так много вещей, которые могут тебе пригодиться, господин Хэддок, но это вам точно понадобится. Король Бранд сделал жест рукой, и вперёд вышел придворный с большой сумкой, которую он оставил рядом с Иккингом. Тем временем Беззубик накинулся на цыплят. — Мы положили туда зимние перчатки и варежки, утеплённые сапоги, шерстяные носки, толстое пальто и шерстяную маску на всё лицо. Они помогут тебе согреться в северных землях. Иккинг быстро примерил все эти элементы зимнего снаряжения и обнаружил, что они ему вполне по размеру. — Ещё раз спасибо, король Бранд. А это что? — спросил он, кивнув в сторону завёрнутого печенья. Король Бранд ухмыльнулся. — А это наша гордость, благодаря которой народ Дейла известен во всём мире. Крам. — Крам? — Самая безвкусная и невзрачная еда из всего, что только можно придумать, но она помогает человеку продолжать путь или работать, а ещё не портится. Этого тебе должно хватить, если ты будешь иногда охотиться. Кстати, тебе нужен охотничий нож? Иккинг поразился внимательности короля, который дарил ему все эти припасы. Ещё он усомнился в том, что в безвкусности крам может потягаться с едой Олуха. — И снова спасибо, король Бранд. Вы очень добры. Если вас не затруднит, то нож мне бы пригодился для резьбы по дереву. — Не бери в голову, господин Хэддок. Это лишь небольшой жест помощи тем, кто противостоит врагу. Скоро тебе принесут твой нож. Желаю вам обоим удачи в ваших поисках на Пустошах. Король усмехнулся и погладил бороду. — Осмелюсь заметить, что нам бы не помешали ещё такие драконы, как ты, Беззубик. — Мне бы тоже не помешали, — вздохнул Беззубик, ненадолго оторвавшись от цыплят. Затем король встал. — Было бы приятно поговорить с вами хоть всё утро, но у меня есть и другие дела: как я говорил раньше, мы готовимся к надвигающейся войне. Можете свободно улетать, когда позавтракаете. И ещё кое-что, господин Хэддок и Беззубик, король Даин желает встретить вас в Эреборе. — Серьёзно? Не знаете зачем? — удивился Иккинг. — Есть догадки. Но лучше вам самим спросить. Иккингу требовалось кое-что узнать до того, как они с Беззубиком решат навестить гномов. — Король Бранд, Даин же не попробует… сделать что-нибудь со мной и Беззубиком? Дракон заворчал, оторвавшись от остатков цыплят. — Точно, мне не хотелось бы убивать кучу гномов, защищая Иккинга, — фыркнул он. — Ты это сейчас серьёзно? — возмутился Иккинг. Король Бранд покачал головой. — Король Даин, конечно, довольно ворчливый, учитывая его возраст, но топор держит точно так же, как и любой другой гном. Гномы упрямы, недоверчивы и обладают... особыми столовыми манерами. Но при всех их недостатках, они не коварны. Они официально вас пригласили, поэтому вы можете быть уверены, что они не попытаются спровоцировать насилие. — Хорошо, рад это слышать. Тогда мы их навестим, — согласился Иккинг. — Желаю вам удачи. Идите с благословением людей Дейла. Король Бранд почтительно кивнул и покинул тронный зал, оставив их наедине, если не учитывать пары придворных. — Видишь, я же сказал, что он — хороший человек, — произнёс Иккинг. Беззубик лениво кивнул, поглотив последнего цыплёнка, а затем уселся рядом с ним. — Согласен. Он не ненавидит драконов. Он не похож на Странника, но тоже неплохой лидер. — Ага, и он служит доказательством тому, что люди Средиземья тоже могут принять тебя… или других добрых драконов… если узнают вас получше. Иккинг продолжал трудиться над своей порцией до тех пора, пока один из слуг не принёс простой охотничий нож, который он положил среди остальных своих припасов после краткого осмотра. Не шибко острый, но всё же лучше, чем ничего.

***

Полёт до огромных парадных врат Эребора был недолгим: их стало видно сразу после того, как они поднялись в небо над Дейлом. Хорошо заметная и явно часто используемая дорога вела от северных врат Дейла до скалистой стены, так похожей на крепостную. По обеим сторонам стены стояли, словно на страже, огромные вырезанные из камня гномы. Из глубин горы рождался бурный ручей, пролегавший вдоль главной дороги. Ого, впечатляет. Даже статуи Олуха с этим не сравнятся. Беззубик спикировал к главным вратам, где их явно дожидался строй из дюжины стражников-гномов. Он приземлился и подбежал к ним, остановившись на безопасном расстоянии. Те неуверенно переминались с ноги на ногу, подняв копья и щиты. Они явно нервничали, что, в принципе, можно было понять. Главное, чтобы они не попытались напасть на меня или Иккинга… Иккинг спрыгнул на землю и приблизился к ним, натянув на физиономию дружелюбную улыбку. — Приветствую, господа гномы. Нас попросили встретиться с вами и вашим королём. Один из гномов, одетый в более позолоченную броню, чем остальные, вышел вперёд и один раз стукнул древком копья по земле. — Моё имя Двурлом, я начальник стражи. Мой король сказал мне ожидать тебя и твоего... ручного дракона. Беззубик моргнул, но решил ничего не говорить и не рычать. Он понимал, что если он зарычит или скажет что-нибудь едкое, гномам это вряд ли понравится. Иккинг тоже пропустил заявление мимо ушей. Они достаточно хорошо помнили, что упрямства гномам не занимать. — Я не буду притворяться, что рад видеть в Эреборе дракона. Но вас пригласил мой король, поэтому следуйте за мной, — произнёс затем Двурлом. Гном стукнул копьём дважды, и весь отряд гномов развернулся, разделившись надвое. Они явно собирались их сопровождать. Беззубик тихо зашипел, не оценив такое развитие событий. — Приятель, не волнуйся. Это нормально, что они тебя опасаются. — Я знаю. Но мне не нравится их оружие или что мне придётся идти с ними под землю... — Сам подумай, что произошло в прошлый раз, когда в Эреборе появился дракон. Не стоит обижаться на их подозрительность. Беззубик вздохнул. — Ты прав. Гномы мне не доверяют. Как тот Гимли в Ривенделле. — Так давай покажем им, как сильно они ошибаются. Они двинулись вслед за Двурломом и первой половиной стражников, медленно приблизившись к возвышающейся горе и огромным вратам, которые оказались уже открыты. Дорога вела через ров, а в стенах виднелось множество бойниц для лучников. Вход в Эребор выглядел абсолютно неприступным для любого нападающего. Затем Иккинг закатил глаза. Если только это не дракон... Они вошли в огромные врата, настолько большие, что через них могли бы проехать бок о бок несколько телег, и попали в огромную залу внутри Эребора. Иккинг уронил челюсть в полном изумлении, Беззубик тоже замер. Эта комната была поистине гигантской, с потолком высотой в несколько десятков саженей. Над полом возвышались огромные каменные колонны и подпирали каменный свод. Вдоль стен шли лестницы, которые вели на верхние и нижние уровни, а с каждой стороны первого уровня виднелись проходы в другие комнаты. Повсюду со стен свисали огромные полотнища. Здесь всё было огромным, куда больше, чем необходимо. — О боги... — Да, это очень большое место, — неохотно признал Беззубик. — Конечно большое. Мы — величайшие шахтёры и горные мастера! — словно гром раздался голос короля Даина, эхом отразившийся от стен. Гномий король подошёл к ним в сопровождении своей свиты, которая была явно встревожены присутствием Беззубика. Стражники крепко держали копья и переминались с ноги на ногу. Ремесленники и остальные указывали на них пальцами издалека. Король же не показывал никакого беспокойства, хотя на его бедре висел красный топор. — Приветствую тебя, господин Хэддок. Чёрный дракон. Добро пожаловать в Эребор! — Для вас наверняка непривычно приветствовать тут дракона, — ухмыльнулся Иккинг. — О, разумеется. Но я не шибко беспокоюсь. Он же очень маленький змей, и не может летать сам. Совершенно безобидный. Можно сказать, беззубый, — улыбнулся Даин. Беззубик заворчал и недовольно взмахнул хвостом. В отличие от Бранда, гномий король уже начинал его раздражать своими словами. Он испытывает меня своими насмешками. — Я вовсе не безобидный. Спросите назгул. Даин погладил свою огромную бороду. — Хм-м-м, не реагирует на завуалированное оскорбление. Интересно. — Вы про змея? Это же просто чушь. У меня есть крылья, поэтому я не змей. — Логично. Ты огнедышащий дракон. Смауг тоже им был, — ответил Даин. — Да, я видел его кости. Так ему и надо. — Ты рад, что твой сородич мёртв? — Никакой он мне не сородич. Я не Смауг. — Прошу прощения, уважаемый король, но мы сегодня хотели продолжить наше путешествие. Вы хотели с нами о чём-то поговорить? — вежливо вмешался Иккинг. К его удивлению король склонил голову. — Да, хотел. У моего народа с драконами плохая история. Пятьсот лет назад мы вели двадцатилетнюю войну с ними. Она была кровопролитной и закончилась нашим поражением, хотя драконов мы перебили много. Беззубик моргнул, но больше никак не отреагировал на эти слова. Он понимал, что те погибшие драконы почти наверняка заслуживали смерти, как и Смауг. Иккинг ответил королю тем, что по его мнению могло заинтересовать гномов. Между ними и викингами было много чего общего, по крайней мере, в характере. — Моё старое племя воевало с драконами уже три сотни лет. По собравшейся аудитории пронеслись одобрительные кивки. — Три сотни лет, говоришь? Что ж, видимо люди в твоих землях — очень крепкие ребята, раз способны так долго воевать. Похоже, наша помощь им бы не помешала, да, парни!? — хохотнул Даин. — Baruk Khazâd! Khazâd ai-mênu! — хором провозгласила толпа, их клич отразился эхом от каменных стен. — Прошу прощения, что это значит? — поинтересовался Иккинг, когда эхо утихло. — Это, парень, наш древний боевой клич. В переводе на Всеобщий многое теряется, но примерно это значит "Топоры гномов! Гномы идут!" Иккинг кивнул, прекрасно понимая смысл такого боевого клича. У жителей Олуха тоже были похожие возгласы, чтобы воодушевлять соплеменников в бою. — Понимаю, мой старый народ был очень воинственным. Любимым оружием у них были молоты да топоры. А любимая еда — эль. Гномы разразились смехом, похлопывая себя по бокам. — Ха! Прекрасно! Люди со здравым смыслом! — расхохотался Даин. — Ну, даже не знаю... — улыбнулся Иккинг. Он заметил, что многих гномов заинтересовал сияющий самоцвет в кулоне Беззубика. Даин тоже это понял и указал на него рукой. — Добрый дракон, может, расскажешь нам, откуда у тебя этот прекрасный кулон? Беззубик мурлыкнул и коснулся кулона лапой. В отличие от дна озера, здесь самоцвет лишь едва заметно светился изнутри. — Это подарок от леди Галадриэль из Лориэна. Он сияет звёздным светом. — И я не встречал более ценного дара. Только Аркенстон превосходит его в своём великолепии. Я бы даже сказал, что этот дар стоит твоего веса в золоте, если ты вдруг захочешь с ним расстаться, — ответил Даин. Повисла напряжённая тишина, и Беззубик уставился на короля прищуренным взглядом. Никто больше не произнёс ни слова, и все гномы зашевелились. Он почувствовал какой-то подвох. Зачем он это сказал? Он заманил нас сюда, чтобы его забрать? — Нет, я с ним не расстанусь. Мне не нужно золото. Даин моргнул и слегка нахмурился. — Тебе не нужно золото, говоришь? Чем же ты отличаешься от всех драконов в нашей истории? — Тем, что... я — это я, — фыркнул Беззубик. — Что ж, не поспоришь. Пожалуйста, идите за мной. Я хочу показать вам одно особенное место в Эреборе. — Что скажешь, приятель? Посмотрим на Эребор, пока мы здесь? — Да, если это поможет гномам поверить мне! Иккинг снял сумки с припасами со спины Беззубика, поскольку не знал, сколько времени займёт эта экскурсия. Даин отвернулся и двинулся в сторону одной из следующих комнат. Несколько стражников последовали за ним, как и Иккинг с Беззубиком. Их шаги, бряцанье доспехов и щёлканье когтей Беззубика по каменному полу раздавались эхом в окружающей тишине. Порой из далёких глубин Эребора доносились звуки далёкой активности гномов. — Прошу прощения, но куда мы идём? — спросил Иккинг спустя целую минуту ходьбы. — В сторону кузниц, но не совсем туда, — ответил Даин. — А куда тогда? — Увидите! Они завернули за угол и увидели следующую комнату, почти такую же огромную, как и предыдущая. Но в ней была одна очень странная особенность. Беззубик замер, когда увидел внутренности комнаты. — Зачем вы меня сюда привели? — зашипел он, злобно прищурившись в сторону Даина. Гном скрестил руки на груди поверх своей белой бороды. — Ты прекрасно знаешь, зачем я тебя сюда привёл, дракон. Это твой шанс показать нам, кто ты есть. Вот и докажи мне, докажи всем нам, что ты и правда тот, за кого себя выдаёшь. — Вы нас обманули! — ощетинился Иккинг, встав рядом с Беззубиком. — Нет, это справедливое испытание, с которым у него не должно быть проблем, если он говорит правду, — возразил Даин. — Ты в порядке, приятель? Тебе не обязательно туда идти, — прошептал Иккинг. Беззубик оскалился и снова посмотрел на Даина. — Нет, я должен это сделать. Я дракон, и быть сильнее этого... у меня в природе. Просто будь рядом. Иккинг успокаивающе погладил его по шее. — Конечно. Мы справимся: ты и я, вместе. Беззубик глубоко вздохнул и двинулся вперёд бок о бок с Иккингом, пройдя мимо всех собравшихся гномов. Так заманчиво. Его тут было так много. Притягательный блеск. Тепло, оглаживающее хвост, который касался пола позади него. Ему хотелось лечь и почувствовать это тепло своим брюшком. Но все его мысли обратились к сияющему самоцвету, висевшему у него на шее, и руке Иккинга на голове. Всё это время он держал глаза открытыми, желая видеть всё, что находилось вокруг него и доказать другим и самому себе, что он его не боится. Вдруг он замер, его взгляд приковало к себе движение на сияющем полу поодаль. Что-то к нему подползало. Обвивалось вокруг него. Что-то, похожее на длинный хвост без элеронов. Эхо расплывалось вокруг него, растворяясь в сияющем полу комнаты из чистого золота. Шипящий шёпот повис в воздухе, истекающий из дальних тёмных уголков. Оно наше, и только наше. — Я с тобой, брат. Я не расстанусь ни с единой монетой. Ни с единым кусочком. Он поднял лапу и погладил тёплый самоцвет. Тепло от прикосновения разительно отличалось от тепла золота. Прикосновение к золоту грело и наполняло его желанием и нуждой, но сияние самоцвета навевало лишь спокойствие в его душевном огне. С сокровищем под землёй или в открытом небе? Ты никогда не будешь свободен. Затем он медленно развернулся, повернувшись к гномам, которые стояли у входа в комнату. Они смотрели прямо на него, явно ожидая его реакции на нахождение среди такого огромного количества золота. Он был так слаб перед этим врождённым искушением, от которого ему суждено было страдать в этом мире. Он понимал, что в одиночку он вряд ли смог бы сопротивляться. Но он был не один. — Я НЕ СМАУГ! Он поднял голову к далёкому потолку и заревел что есть мочи, а затем выпустил поток огня в золотой пол перед своими лапами. Пламя разлилось по полу, нагревая и расплавляя золото. Он прекратил извергать пламя и тут же взмахнул когтями, оставляя на золотом полу глубокие царапины. Эхо его рёва ещё долго путешествовало по неведомым комнатам и глубинам Эребора, пока, наконец, не затихло. Затем он глубоко вдохнул, переводя дыхание и скалясь. — Мог бы и предупредить... — простонал Иккинг, закрывая ладонями уши. — Ой, прости. Пойдём уже отсюда... Иккинг согласно кивнул, и вместе они пошли обратно, туда, где стояли гномы. Беззубик тихо зарычал на них, подойдя ближе. Но к удивлению, никто из них и не думал беспокоиться. В глазах Даина же теперь читалось явное одобрение. — Дуринова борода, это было нечто! Теперь всё ясно, согласны, парни? — воскликнул Даин. Гномы вокруг ответили одобрительным ворчанием и согласными кивками. — Ну что, довольны? — прошипел Беззубик. — Да, теперь я тебе верю. Ни один гном, увидевший и услышавший это, и не подумает, что ты Вражий слуга. Беззубик фыркнул. — Рад, что до вас дошло. Что произошло в этой комнате? Почему там на полу золото? Даин пожал плечами. — Всё, что я знаю — это то, что гномы, которые вернули Эребор, хотели утопить Смауга в расплавленном золоте. Вот что из этого вышло. Беззубик моргнул и удивлённо наклонил голову вбок, забыв всю свою злость на этих гномов. Он не был уверен, что всё понял правильно. — Это, конечно, был бы для него ироничный конец, но этот план был просто ужасен! — заметил он. — Снаружи драконы огнеупорны, и к теплу тоже устойчивы, — добавил Иккинг. — Да, мы знаем, что это не сработало, потому что Смауг выбрался из комнаты и полетел к Озёрному Городу, — буркнул Даин. Затем он нахмурился, взглянув в сторону золотой комнаты. — Я хотел бы узнать, что там с тобой случилось. Ты как будто увидел что-то в золоте на полу. Беззубик зарычал и оглянулся через хвост. — Я увидел там Смауга. — Смауга? — воскликнул Даин. — Да, а ещё я видел его во сне прошлой ночью. Кажется, словно часть его каким-то образом ещё живёт в золоте. Даин от души рассмеялся. — И правда, ты очень хорошо видишь. Говорят, что сокровища Эребора прокляты. Эта жажда золота коснулась не только драконов. Даже мы, гномы, не выше его соблазна. Это драконье проклятие поглотило Торина Дубощита и его деда, Трора. Беззубик удивлённо моргнул и уставился на Даина. Он и не думал, что жажда золота бывает и у других созданий. Это признание Даина побудило его поделиться с королём некоторой правдой о себе. — Я... и правда чувствую тягу к золоту. Какая-то часть меня хочет забрать сокровища себе, но я знаю, что это плохое желание и что оно только навредит мне и тем, кого я люблю. Я борюсь с ним и хочу избавиться от этой гнили во мне. Даин мрачно кивнул. — Ты слышал сказку о двух волках? — спросил гном. Беззубик покачал головой. — Нет. А ты, Иккинг? — Не-а. О чём она? Даин указал рукой на главные врата в первой комнате. Они шли рядом с ним, а стража следовала позади. — Она гласит, что у каждого в сердце живёт два волка. Один — благородный, добрый и щедрый. Другой волк — подлый, злой и скупой. Они вечно борются друг с другом и вечно голодают. Знаешь, кто из них победит в бою за твоё сердце? — Кто? — спросил Беззубик. — Тот, которого ты накормишь. В которого поверишь. Беззубик замурлыкал. В этой сказке есть полёт. Только вместо волков в моём душевном огне два дракона. — Это хорошая сказка с жизненным уроком. Они прибыли к главным вратам. Даин снова выступил перед своей свитой, пока Иккинг привязывал сумки обратно к седлу. — Если вы ещё не прочь меня послушать, то я хотел бы попросить прощения за то, что вчера плохо тебя воспринял. Я слишком рано сделал выводы, Беззубик. Беззубик тихо заурчал, принимая извинения. — Я уже привык, что никому поначалу не нравлюсь, — пояснил он. Гном заворчал, приобретя виноватое выражение. — И всё же, я обидел тебя и тем самым запятнал свою честь. Отныне вам обоим всегда будут рады в Эреборе, если вдруг надумаете вернуться. Если, конечно, мы всё ещё будем здесь. — А что, Саурон правда собирается ударить по вам? — Разумеется. Мы отказали его посланнику, что пришёл сюда много месяцев назад. Теперь всё указывает на то, что он скоро на нас нападёт. Даин простёр руки, словно охватывая весь Эребор, затем продолжил. — Мы можем выстоять осаду здесь, в Эреборе, но мы не можем прятаться от остального мира и позволять Саурону топтать эти земли. Мы не оставим Дейл без защиты. Нет, мы встретим врага с топорами в руках и дадим ему вкусить старой гномьей стали! Со стороны других собравшихся гномов снова послышался воодушевлённый рёв и возгласы "Baruk Khazâd!" — В любом случае, — продолжил Даин, — если ваши странствия снова приведут вас сюда, то я обещаю угостить вас и солодовым пивом, и красным мясом прямо с кости. Ну, или на кости, если хотите. Беззубик рассмеялся. — Я бы предпочёл мясо на кости. Даин погладил бороду. — Значит, так тому и быть. И ещё кое-что, пока вы не покинули нас. Вы ведь летите в Иссохшие Пустоши, так? — Да, всё верно, — ответил Иккинг. — Отлично. Я хочу ещё чуть загладить нашу вину и спеть вам одну песню, которую мы, гномы, хорошо знаем. Король Даин глубоко вдохнул и начал медленно, торжественно петь. Ветер дул над иссохшей пустошью, Но ни листа не дрогнуло в лесу: Их тени лежат и ночью и днём, И тёмные твари крадутся внизу. Ветер пришёл с горных хребтов, Словно волна, что полна бурунов; Ветви трещали, лес шумел, И листьев ковёр плесенью тлел. Ветер дул с запада на восток; В лесу затаился каждый росток, Но силён и суров над болотом во тьме Его шёпот и свист в ночной тишине. Трава шелестела, колосья упали, Камыш трепетал, водоёмы роптали; Под хладом небес облаков навес Ветра прочь погнали и разорвали. Он прошёл вдоль Одинокой Горы, Он долетел до драконьей норы; Лежат во мгле камней валуны И дым тянулся над гладью воды. Он покинул мир, улетел за грань Широких морей, в ночную даль; Луна плыла и шторм ревел, А звёздный свет мерцал во мгле. Даин замолк, и он вместе с другими гномами склонили головы по завершении песни. Беззубик замурлыкал и благодарно поклонился. — Спасибо, король Даин, — от всей души поблагодарил его Иккинг. — Да будут плодотворными ваши поиски. Теперь и я скажу, что миру не помешают ещё такие драконы, как ты, Беззубик. Идите же с благословением гномов Эребора... — ответил Даин. Иккинг и Беззубик вышли за пределы огромных врат Эребора. По пути наружу они заметили, как много оружия: стрел, арбалетных болтов, копий, доспехов и щитов скопилось в караульных и кладовых у ворот. Эребор готовился к войне. Затем они ощутили свет и тепло утреннего солнца, что уже поднялось на востоке. Друзья оглянулись на огромный дверной проём в скале. — Поверить не могу, что такой мир под землёй существует. Судя по тому, что я слышал, Мория так же прекрасна. — Возможно, — проворчал Беззубик, — но этот мир не для меня. Драконы не должны жить под землёй. Там мало места, чтобы летать. Зачем нужны крылья, если их нельзя использовать? — С этим не поспоришь. Иккинг занял своё место в седле, и они взмыли в небо, быстро поднявшись к одинокой вершине, под которой когда-то спал Смауг, а теперь расположилось целое царство гномов. Долгое Озеро сияло своей голубизной, а реющие на ветру над Дейлом воздушные змеи поблескивали в утреннем свете. Воспарив под слоем облаков, они миновали Одинокую Гору и повернули к далёкому горному хребту, прорывавшемуся сквозь низкий облачный покров. По всей видимости, это и были Серые Горы, которые разделялись на два отдельных горных хребта где-то на западе. Долина между этими хребтами и была их целью. Пока они поднимались над облаками, Иккинг продолжал вспоминать песню о ветре в Иссохшей Пустоши, которую пел Даин. Интересно, что мы там найдём? Может, драконов там больше и нет, но мы хотя бы увидим признаки их существования. Когда они уже были далеко от Эребора, Беззубик оглянулся через хвост. Он испустил вздох облегчения и перешёл в свободное планирование. — Тебе стало лучше, когда мы оставили всё это позади? — Да. Гномы — упрямые и твердолобые, но к таким людям я уже привык! — А? — Мне приходится таскать тебя! — Очень смешно, приятель, — хихикнул Иккинг. Беззубик затем тихо заурчал. — По правде говоря, гномы оказались не такими уж и плохими. Мы видели лишь горстку, но они — не дурная жизнь. — Нет, совсем не дурная. Иккинг глубоко вдохнул чистый свежий воздух, глядя вперёд на далёкие горы. — Ну что, готов к Иссохшей Пустоши? — Да! Давно уже! — для пущей выразительности Беззубик взревел. — Я тоже! — согласился Иккинг. Хоть и название у неё жутковатое. Насколько пустынной может быть эта Пустошь?
Вперед