
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
На самом юге континента, среди острых скал раскинулась Процветающая Долина, где уже три столетия правит орден Шенгу Фухуа. Там никогда не бывает зимы, а заклинатели живут бок о бок с духами, не зная войны и голода. Говорят, что адепты ордена Шенгу Фухуа как никто умеют жить, а если влюбляются — то навсегда. Не верите? Тогда добро пожаловать в очаровательно таинственный мир!
Примечания
Дань моей любви к роману Мосян Тунсю "Магистр дьявольского культа". Я из тех авторов, которые не любят плохие концовки, поэтому некоторые одинокие канонные персонажи в моей работе обретут своё счастье.
Приветствую всех, кто заглянул на эту страничку в поисках романтического чтива. Надеюсь, моя работа станет для вас причиной лишний раз улыбнуться. Комментарии открыты для ваших оценок и общения! Приятного чтения!
Нет слов... Спасибо огромное-преогромное!
15.09.2024
№37 в топе «Смешанная»
14.09.2024
№37 в топе «Смешанная»
13.09.2024
№43 в топе «Смешанная»
12.09.2024
№46 в топе «Смешанная»
09.09.2024
№33 в топе «Смешанная»
23.07.2024
№47 в топе «Смешанная»
22.07.2024
№50 в топе «Смешанная»
🍂 Ссылка на телеграм-канал, посвященный фанфику: https://t.me/masterochekFlemy
Посвящение
Посвящаю "Мастер жить эту жизнь" девочке, которая 8 лет назад нашла в Книге Фанфиков отдушину для своего творческого полёта. И благодарю этот ресурс за то, что предоставляет безбашенным фантазёрам столь широкий спектр возможностей!
Глава 16. И я не исчезну, когда солнце сядет на западе. Кто я?
13 октября 2024, 08:43
«Спустить тебя с лестницы в мешке или закопать вниз головой?»
— Вчера во время обеда ты снова куда-то испарилась. Не знали, где искать, — Шу подошла вплотную к письменному столику и неотступной стеной нависла над сестрой. — Опять копаешься в библиотечных свитках… Мей, скажи, что происходит. — Ничего, что стоило бы твоих переживаний, — с внушаемым спокойствием проговорила Мейли, откладывая в сторону просмотренный справочник, и случайно кинула взгляд на Роу. С того момента, как девушки переступили порог сокровищницы знаний половины Инь, заклинательница клана Вэнь неторопливо и, казалось, даже бесцельно прохаживалась по библиотечным коридорам, пропахшим пряностью времён. Её рослая фигура то и дело проплывала в просветах между бамбуковыми полками и корешками учебников. Теперь же Мейли обнаружила, что подруга неподвижна — разместилась под светлым окном и почитывала книженцию в клубнично-розовой обложке (где только такую здесь выцепила?). Видимо, демоница-книголюб Шу-Шу вконец околдовала разум этой несчастной. — Где ты вчера была? — ответа требовала сама интонация второй госпожи Фухуа. — Ходила в купальню, — Мейли естественно спрятала глаза в развёрнутом свитке и продолжила по-честному врать: — Захотелось освежиться. А обеденное время, кажется, относится к свободному, и проводить его не в столовой — это не нарушение правил. — Ты вернулась лишь к ужину. Я раньше не наблюдала за тобой пристрастия сидеть в воде столь длительно, — Шу опустилась на циновку с противоположной стороны тёмной столешницы, заваленной бумагами, и скрестила руки перед собой. — Потом я прогулялась к западному лугу и обратно, до храма предков. Ты же знаешь, меня баоцзы не корми, дай где-нибудь побродить, — обыденно хихикнула Мейли. — Ты пропустила каллиграфию и медитации ради прогулки? Почему ничего не сказала нам с Роу? — недоверчиво, но уже с меньшим напором спросила заклинательница. — Вы так увлечённо что-то обсуждали. Я не хотела вам мешать, — пожала плечами первая госпожа Фухуа. — А сейчас что ищешь? — Шу взяла ближайшую книгу. — Защитные поля? — Крайне полезные заклинания, не находишь? Хочу попрактиковаться… Эх, перед ней ведь сидела ходячая библиотека! Наиболее быстрый и лёгкий вариант помочь древесному духу Пэн-хоу — всё рассказать Шу и спросить у неё решения. Однако если младшая Фухуа узнает сейчас, где и с кем Мейли пропадала вчера с самого полудня, сестринская забота и матушкино воспитание враз скрутят шею уступчивости. А уж сама Шу-Шу, не исключено, что скрутит Мей-Мей, запрёт в хижине и будет водить её за ручку на уроки. Мейли осветила хмурую змейку нежной (виноватой) улыбкой и мысленно осыпала поцелуями встревоженное родное лицо: «Прости! Прости! Прости! Я обязательно расскажу тебе всё потом. Клянусь!». Видя, что непоседливая стрекоза навряд ли скажет ей больше, Шу смиренно вздохнула и поднялась, одёргивая форму, чтобы распрямить складки. — Давай помогу убрать то, что ты уже прочитала, — вторая госпожа Фухуа грациозно склонилась к столику и сложила несколько книг в стопку, увенчав её свитком. Ни на миг не ссутулившись под тяжестью фолиантов, Шу поднесла всё это дело к книжным стеллажам и принялась выискивать пустующие места в разделах, соответствующих заголовкам в руках. Книги удалось расставить быстро, а вот свиток необходимо было вернуть на самую верхнюю полку — туда, где среди таких же скрученных листов виднелось одинокое дупло. Шу вытянулась чудной виноградной лозой, покачиваясь на цыпочках, но всё никак не могла достать. Вдруг вторая госпожа Фухуа громко ойкнула — на её бедро неожиданно и смело легла ладонь, крепкая рука обхватила длинные стройные ноги, а цель-полка оказалась на уровне распахнутых малахитовых глаз. Вэнь Роу запросто усадила подругу себе на плечо, будто бы та была по весу ребёнком, а не взрослой девушкой. — Роу,… ты чего? — еле пошевелила губами Шу-Шу, запинаясь. — Клади свиток, — ровным голосом произнесла заклинательница клана Вэнь. Мейли выскочила из-за стола и подбежала к девушкам, воодушевлённо сжимая перед собой кулачки. — Вэнь Роу, возьмёшь меня на второе плечо?! — Ни в коем случае! Роу может надорваться… — прервалась Шу, так как подруга под ней уверенно дёрнулась вниз. Балансируя на полусогнутых, Роу дождалась, когда Мейли умостится на её руке, и с лёгкостью выпрямила ноги, поднимая обеих девушек к балочному потолку. — Вот видишь. Наша Роу — настоящая воительница! К тому же ещё и красавица! — счастливо пролепетала Мейли, пропуская сквозь пальцы прыгучие спиральки угольных волос, всегда торчащие из хвоста соседки. От приятных, но слишком непривычных комплиментов Роу пуще прежнего склонила голову, пряча лицо за кучерявой чёлкой. Заметив накатившее на неё смятение, Шу мягко остудила пыл сестры: — Ну всё-всё, полно вам. Опусти нас, пожалуйста. Роу выполнила просьбу беспрекословно и предельно аккуратно. — Немедля покиньте библиотеку! — непонятно из-за какого шкафа вылетела учительница Дандан, раздувая ноздри так, будто хотела сдуть неугодных ей учениц с картины мироздания. — Вы мешаете другим ученикам заниматься! — Здесь ведь кроме нас — ни души… — возразила Мейли, но Шу незаметно одёрнула её за рукав. — Приносим извинения, учительница, — уважительно глубоко поклонилась вторая госпожа Фухуа. — Разрешите нам сперва убрать книги… — Вэнь Роу уберёт, — одутловатое лицо Дандан скукожила хищная ухмылка. — А вы уходите. Шу и Мейли обеспокоенно переглянулись. «Нельзя оставлять Роу с ней», — вторая госпожа Фухуа сделала шажок вперёд, закрыв подругу плечом. «Чёрта с два мы уйдём!» — боевито хмыкнула Мейли, приготовившись к весёлой перебранке. — Идите. — сказала им Роу. Коснувшись её предплечья, Шу ободряюще произнесла: — Мы дождёмся тебя на крыльце. — Если совсем достанет — зови, — шепнула Мейли, подмигнув, и покинула библиотечный зал вслед за сестрой. Не удостоив мастерицу по живописи и сухим кивком, заклинательница клана Вэнь ускоренно зашагала к письменному столику. Дандан лениво скользнула за ней, словно кобра, подстерегающая загнанную в угол мышь. — Грязная собачонка нашла себе подружек среди, кто бы мог подумать, наследниц ордена. Пусть и средненького, но всё же, — с фальшивым удивлением и клокочущим наслаждением исторгла она. — Сам факт того, что с тобой кто-то общается и их не тошнит, меня… поражает. Глухая к оскорблениям Роу ловко сортировала бумаги и книги, углубляя себя в процесс. — Поражает, — выдержав театральную паузу, продолжила тираду Дандан. — Насколько эти госпожи Фухуа никчёмны, раз хватаются за тебя, как за что-то нужное. Уродство! Кому ты можешь быть нужна?! Меня воротит от одних ваших воплей. «Опять пристала…», — тяжело выдохнула Вэнь Роу. Расставляя учебники по полкам, она пыталась не сорваться на бег, лишь бы не снова… не сейчас возвращаться в удушающие путы своего паучьего семейства. Лишь бы скорее выйти на крыльцо. — Занимательно, что из двух лягушат меня особенно коробит от младшей Фухуа, — Дандан подползла к девушке и величественно привалилась на стеллаж, впиваясь щёлками в окаменевшее выражение лица. — Строит из себя богиню. Вся такая утончённая, правильная, лучшая во всём... Ощутив, как по её кокону равнодушия скользнуло лезвие, оставляя пока терпимый порез, Роу стиснула кулаки. Заметив изменения в настроении заклинательницы, Дандан обрадовалась, что нашла-таки те самые ниточки, и поторопилась дёрнуть побольнее: — А если отколупать перламутровую краску со стеклянного шарика, который выдают за жемчужину, — обыкновенная деревенская потаскушка. Ха-ха, компания, под стать те... В книжный шкаф врезалась голова. Всего секунду назад она упивалась привычной смиренностью и беспомощностью зверушки Роу, а теперь глотала слёзы, брызнувшие из выпученных глаз, и хрипела в железном обруче пальцев на своей шее. Сжимая напряжённое горло, заклинательница подняла тщедушное тело одной рукой, проелозив затылком Дандан по жёсткому ребру деревянной стенки. — Спустить тебя с лестницы в мешке или закопать вниз головой? — прогрохотала Роу ей в лицо, не узнавая своего голоса. — Тронешь ещё и я вырву тебе язык. Пока он будет кровоточить, нарисую им картину. Птицу на ветке, портрет… Какое задание мне даст учительница. Разглядывая бьющееся под своей ладонью насекомое, Роу как будто впервые задышала полной грудью. Её взгляд был страшным, злым, но ясным, а в сердце поднималось ликование. «Меня ждут», — вспомнила заклинательница и разжала пальцы. Дандан рухнула на колени и зашлась в кашле, проталкивая в больную глотку воздух. — Тупая сука, отец уничтожит тебя! — запричитала она, утирая шёлковыми рукавами смешанные с белилами слёзы и сопли. — Разорвёт на куски и скормит свиньям. Сдохнешь, как твоя мамаша, слышишь?! Но Вэнь Роу не слышала этих угроз, потому что уже скрылась за входными фусума. Мейли сидела на массивных ажурных перилах, болтая ногами и покачиваясь, а Шу ожидала внизу у ступеней, настороженно обмахивая себя веером. — Роу, — позвала вторая госпожа Фухуа, стоило той появиться. — Всё хорошо? Заклинательница клана Вэнь стремглав спустилась по низкой лестнице и подлетела к своей драгоценной Сяо, чтобы... Чтобы что? Роу так и застыла перед подругой: с едва приподнятыми руками и сияющими лёгким безумством глазами. — Всё очень хорошо, — искренне заверила она, на что Шу ответила дружеской улыбкой. — А! — Мейли слишком сильно отклонилась назад и свалилась в ближний куст вверх тормашками, зацепившись задниками сапог за перила. — Ох, Мей. Голова цела? — по-родительски заохала Шу-Шу. — Цела! Цела! — залилась смехом первая госпожа Фухуа, хватаясь за протянутые ладони.***
— Я-то думал, вы пошли целоваться, — сказал Вэй Усянь, держась за плечо Цзян Чэна и уже какое-то время шагая по тропинкам Облачных Глубин с закрытыми глазами. — Ты дурак?! — в повседневной угрожающей манере буркнул Ваньинь, но ощутимо напрягся. — А что здесь такого? — Вэй Ин приоткрыл один глаз и ехидно добавил: — Хотя, правда, чего это я. Если тебе, высокомерному упрямцу, доказать свою правоту важнее, чем получить расположение девушки. — Зачем мне соглашаться с бредовой и заведомо проигрышной затеей? — господин Цзян всё охотнее желал подвести лишившего себя зрения ради забавы Вэй Ина к стволу одного из клёнов, чьи кучерявые кроны весело тормошил весь день налетевший суховей. — Затем же, почему ты сейчас идёшь со мной в библиотеку, собираясь всё же примкнуть к этой авантюре, — с тоном всепонимающего старшего брата произнёс Вэй Усянь. Будто уличённый в дерзких намерениях, Цзян Чэн замер посреди площадки перед двухярусным зданием с киноварным символом плывущих облаков под самой кровлей. Толкнувшись в заклинателя, Вэй Усянь раскрыл глаза. — И правда, чего это я. Вали ищи сам! — вспыхнул Ваньинь, резко разворачиваясь в обратную сторону. — Не вредничай, Чэн-Чэн. Кто, как ни ты, спасёт меня от бесславной смерти в царстве пыли и скуки?! — посмеиваясь, Вэй Ин схватил шиди под руку и потянул его ко входу. — К тому же, пока мы будем искать информацию, ты можешь выговориться своему шисюну. Признаться, что тебе катастрофически нравится первая госпожа Фухуа. И даже спросить совета. — Иди в пень со своими советами! — уже было согласившийся не уходить Цзян Чэн оттолкнул от себя игриво настроенного прилипалу. — И куда ты пошёл?! — крикнул ему в спину Вэй Усянь. Успев на импульсе из раздражения и смущения миновать вечно красный клён, Ваньинь обернулся и язвительно выпалил: — Пусть Лань Ванцзи тебе помогает! Сдаётся, в последнее время вы сблизились! — С чего ты взял?! — просветлел лицом первый ученик ордена Юньмэн Цзян. — У Лань Чжаня длиннее ресницы и светлее кожа! — передразнил его Ваньинь. — Про кожу я ничего не говорил! — беззастенчиво поправил Вэй Ин. Проходящая мимо группа учеников поражённо вылупилась на братьев, орущих посреди улицы непотребства про, страшно подумать, второго нефрита ордена Гусу Лань. — Ну и чеши отсюда, болван! Вэй Усянь махнул рукой удаляющейся фигуре и в который раз зашёл в прохладный коридорчик библиотеки, ставшей ему почти вторым домом. Бодро перебирая ногами по бревенчатым ступеням, адепт влетел на второй этаж. — Лань Чжань! Доброго дня, брат! — широко улыбнулся Вэй Ин, завидя за дальним письменным столиком недавно упомянутую в перебранке персону. Первый ученик ордена Юньмэн Цзян прошёл в глубь зала и резко остановился, леденея в жару под укором студёных светлых глаз. — Ты вчера не пришёл. Наказание — переписать ещё сто страниц, — отчеканил Лань Ванцзи и продолжил выводить на пергаменте мокрым кончиком кисти 万里追随你从不迷路。(Я могу следовать за тобой тысячи вёрст и не потеряться...). — Что за самоуправство, второй молодой господин Лань? Я прихожу сюда каждый день. Пропустил один раз, подумаешь! Или у тебя ко мне было какое-то дело? — деловито лепеча, Вэй Усянь сократил между ними расстояние до пяти цуней и присел прямиком на край столешницы, придавливая аккуратно свисающий белый рукав. Сдерживаясь, дабы не заморозить уничтожителя благопристойного покоя духовной атакой, Лань Чжань ловко прикрыл лист с надписью и пододвинул к себе свод правил по уединённым медитациям. — Ещё сто страниц, — сухо повторил он и сообщил: — Твоё место там. Вэй Усянь сперва решил, что ослышался. Лань Чжань говорил ему проваливать за другой стол? Хотел, чтобы он отсел от него? Это было внезапно и как-то обидно даже. — Уверен, что с такого расстояния сможешь тщательно следить за моим поведением? — адепт выдавил обыденную усмешку и всмотрелся в невозмутимое, обращённое к тексту лицо. Второй нефрит читал с чрезмерным усердием, не планируя боле уделять внимание Вэй Ину. Мысленно плюнув на чёрте что возомнившего о себе зануду, первый ученик ордена Юньмэн Цзян прошествовал к стеллажам и занялся тем, ради чего явился сюда — поиском информации, которая бы помогла вытащить из барьера лесного духа. Не сказать, что спустя две палочки благовоний заклинатель преуспел в достижении своей цели. Книг и свитков по созданию защитных полей в библиотеке половины Ян оказалось превеликое множество. Рукописи с картинками предназначались для совсем профанов, расписывая заклятия и порядок обрядов чуть ли не по слогам. Неподъёмные фолианты рассказывали об истории зарождения у заклинателей потребности в оберегающих куполах, перенося читателя на сотни лет назад. Блёклые учебники однотипного оформления хранили базовые приёмы, которые вдалбливали ученикам орденов первым делом после формирования золотого ядра. Дополнив бумажный бардак, разведённый на своём отдельном столе, ещё двумя свитками, Вэй Ин плюхнулся на циновку и вновь зашуршал страницами, словно книжный мышонок. — Ты должен переписывать правила, — не в силах дольше наблюдать, как ураган-Усянь разносит святая святых Облачных Глубин, строго указал Лань Ванцзи и между тем закончил строчку 不怕冷, 不怕火,不吃又不喝。 (Я не боюсь мороза, я не боюсь огня, я не ем и не пью…). — У меня в руках как раз том трактата о послушании. Не веришь, подойди и проверь, — ответил Вэй Ин и бросил взгляд на предисловие. «Доброго дня, любознательный авантюрист!» — это сейчас книга с ним поздоровалась?! Вэй Усянь покосился на потёртую кожаную обложку, и без заголовка поняв, что наткнулся на чей-то дневник. «Моё имя — Го Аоюнь. Много лет я странствовал с семьёй по миру, обучаясь всяким житейским премудростям заклинательской магии. Теперь же больная спина в конец доконала этого господина и ему невмоготу больше путешествовать. Но пока мои пальцы в состоянии поднять ложку и кисть, а ум ещё способен удержать все те знания, что я приобрёл, спешу увековечить их в рукописи. Возможно, кто-то да сыщет для себя толк в болтовне старика Го». «Надеюсь — это не сборник твоих пьяных баек, почтенный Лао-тоу, — подумал Вэй Ин, удивляясь, как такое личное и простоватое чтиво попало в коллекцию ордена Гусу Лань. Листая дальше, заклинатель отметил, что это отнюдь не «сборник пьяных баек», а подборка магических находок, каждую из которых автор разъяснял на примере своих приключений. Свободно-разговорный стиль, коим были изложены истории, вселяли в Вэй Ина уверенность, что дед корпел над писаниной с чаркой вина в другой руке. Ближе к середине дневника адепт наткнулся на описание любопытного случая: «В провинции Хубей одним осенним вечером возвращался я в деревню Тайсе по горной тропе. В деревеньке той уже много лет жили одни лишь ветра. Обосновались мы с женой и сыном в уцелевшем домишке, на самом отшибе. Как полагается — возвели вокруг жилища защитное поле, дабы какой хуапигуй ночью не заполз под одеяло. Иду, я значит, по дороге, и выпрыгивает прямо на меня из кустов женщина-цзянши! Я бы дал дёру или ей по морде, да поскользнулся с испугу. Ну, курва та не растерялась, вцепилась мне в ногу и давай тащить в пещеру, видать, чтоб собратья не засекли добычу. Я гость скромный — в жилища демонов на ночь глядя не имею обычая наведываться. Вынул меч, треснул по черепушке и сиганул со склона. Прибежал домой искупанный в грязи. Ору жене и сыну, чтоб схоронились, забегаю во двор и падаю. Что-то схватило меня сзади и держит-держит за укушенную ногу. Оглянулся — это поле! Тушку мою, значит, пропустило, а ногу до уровня укуса нет. Когда я паршивку ту по башке рубанул, кровь чёрная из трещины брызнула и, видать, попала мне в рану. Теперь моё тело — это вместилище светлой ци, а нога — тёмной. «Интересные дела» — лежу в луже и думаю я, очумело пялясь на созвездие колодца. Звёздная ночь тогда выдалась. Переходя к сути, решили мы этакую заковырку следующим путём…» — Серьёзно?! — громко ругнулся Вэй Ин, ведь дальше четыре страницы по чьей-то злой насмешке были выдраны. — Это копия. Оригинал у автора, — раздался сверху вкрадчивый голос. — Правда? — Вэй Усянь задрал голову и обнаружил неподалёку Ванцзи, высматривающего на полке с религиозными талмудами нужный. — Так интересно, где же в итоге обосновался столь находчивый заклинатель-пилигрим? — В деревне предсказателей. — Эта которая Баньпо в округе Ланлина? — назвал наугад место проныра, рассчитывая, что Лань Чжань бросится его поправлять. — Нет, — и не ошибся. — У подножья нашего хребта, к западу от Гусу... Господин Лань замолчал и пригвоздил Вэй Ина к циновке, как засушенную бабочку к кусочку шёлка, колким проницательным взглядом. — Почему ты этим интересуешься? — Представляешь, при последнем столкновении с монстрами я напрочь позабыл, как ставить барьер. Поэтому кстати и схлопотал ранение, — закапывал Вэй Усянь бдительность наивного собеседника в откровенном трёпе. — А тут раз и такие идеи для практики! Нахожу эту книгу весьма и весьма занятной. Вот и стало любопытно, кем был автор, что стало с ним и его семьёй. Тонкие черты лица Лань Чжаня смягчились и он, плавно переведя взгляд на раскрытую в усыпанных мелкими царапинами пальцах рукопись, проговорил: — Там заклинания, требующие больших затрат духовной энергии. Повтори те, что проще. «А? Лань Чжань читал дневник, полный стариковской ругани?!» — впечатлился Вэй Ин и чуть не расхохотался. — Лань Ванцзи. Молодой господин Вэй, — в зал прошествовал Лань Сичэнь и, застав младшего брата в компании, совершил два приветственных кратких поклона. Вэй Усянь резво поднялся с циновки и ответил первому господину Лань той же учтивостью. — Ванцзи, позволь отвлечь тебя ненадолго, — сказал Лань Сичэнь и двинулся обратно к лестнице. Лань Чжань отправился за братом, спустившись на первый этаж. Расплывшись в хитрой улыбке, Вэй Ин неслышно скользнул мимо своего стола к круглому окну, через которое красно-оранжевый свет заката падал на рабочее место второго нефрита. — Что ты от меня прячешь, доблестный господин Лань? — прошептал заклинатель и небрежно откинул пальцами книжное крыло, закрыв свод, под которым лежал исписанный красивым подчерком пергамент. Взяв за края, чтобы не размазать сыроватую тушь, Вэй Ин в предвкушении открытия, возможно даже, большого секрета поднёс лист к глазам и прочёл: 万里追随你,Я могу следовать за тобой тысячи вёрст, 从不迷路。и не потеряться. 不怕冷, Я не боюсь мороза, 不怕火,я не боюсь огня, 不吃又不喝。не ем, не пью. 太阳西下,我並沒有消失。И я не исчезну, когда солнце сядет на западе. 我是誰?Кто я?. — Эту загадку загадывала нам шицзе в детстве. Но, кажется, Лань Чжань что-то попутал, — приняв иную концовку за обыкновенную ошибку и разочарованно хмыкнув, Вэй Ин макнул кисть в тушечницу, чтобы черкануть под вопросом «我是誰?— Кто я?» традиционный ответ — «我的影子 — Моя тень». — Вэй Ин! На голове волосы встали дыбом от того, с каким гневом (страхом?) его впервые позвал по имени Лань Чжань, то краснеющий, то бледнеющий в проходе между стеллажами. «Бежать!» — завопило всё внутри, и Вэй Усянь отвесил нижайший поклон, выкрикнув: — Учитель Лань Цижэнь! Второй нефрит отпустил рукоять меча и обернулся в сторону, куда испуганно таращился первый ученик ордена Юньмэн Цзян. Конечно же, никого там и в помине не было. Но выкраденных мгновений хватило Вэй Ину, чтобы схватить дневник, перемахнуть через оконную раму, проворно пронестись по ветке клёна и скорабкаться по стволу вниз. На брошенном пергаменте под текстом неправильной загадки был оставлен недописанный (неправильный?) ответ: «我的... — Мой...».