И не уступил бы человек ангелам...

Мифология Kuroshitsuji
Гет
В процессе
R
И не уступил бы человек ангелам...
RedFoxSmile
автор
Описание
В 1895 году по Соединённому Королевству пронеслись бунты рабочих, мятежи угрожают стабильности. В это в время в столице Шотландии происходит ряд загадочных смертей: рыжих юношей и девушек 16 лет убивают, полностью забрав у них кровь. Граф Сиэль Фантомхайв направлен королевой прямо в Эдинбург для расследования. Что скрывает край вереска и озер?
Примечания
Много оригинальных второстепенных персонажей! Много Сиэля и мало Себастьяна. Некоторую часть канона я бессовестно игнорирую)
Посвящение
Первому сезону аниме и арке манги о Джеке Потрошителе , которые я считаю лучшими.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 24 - Миранда - творец иллюзий

— Да, мой лорд! — демонически ответил Себастьян, довольный наконец получить распоряжение. — Держитесь. — сказал он с ухмылкой и дёрнул стоп-кран. Скрип металла вместо мерного стука колёс, резкий толчок. Пассажиры попадали со своих мест. Сиэль распластался на полу вагона. Когда состав полностью остановился, граф поднялся и рванул в купе. Элизабет была перепугана, но невредима. Сиэль схватил свой чемодан и усадил девушку. Он крепко держал её трясущиеся плечи, Лиззи была в растерянности. — Лиззи, — ласково начал Сиэль, поглаживая её руки, — Я должен уйти. Я совершил ошибку, и мне необходимо её исправить. Поезд скоро тронется, и ты прибудешь в Лондон. Всё будет хорошо, обещаю. Но сейчас я тебя покину. Лиззи смотрела ребёнком, губки дрожали. Девушка ничего не ответила. Безучастно смотрела, как Сиэль снова оставляет её и уходит во тьму. Они с Себастьяном выскользнули из поезда до того, как прибежал разгневанный проводник. Лиззи погрузилась в себя, она напрасно вглядывалась в темноту за стеклом: ничего не было видно. Поезд вновь тронулся, унося её от Сиэля. По щекам девушки сверкнули слёзы, и в голове прозвучал знакомый голос: — Ну что, mon amour, теперь ты видишь, чем обернулась твоя слабость? Как я и говорила, он ушёл. Тебе следовало выпить всю его грешную кровь без остатка. Но ты решила довериться своему графу, защитить его. И смотри, как он отблагодарил тебя! Бежит к своей рыжей девчонке, оставив тебя совсем одну. Этого ты хотела, mon amour?! — Нет! — в голос зарыдала Лиззи, — Я хотела, чтобы он любил меня! Любил! Из ночной темноты выплыл полупрозрачный силуэт вампирши. Она коснулась лица девушки и нежно произнесла: — Никто не будет любить тебя так, как я!

***

Выскочив из поезда незамеченными, Сиэль и Себастьян оказались посреди пустоши. Полная Луна слабо освещала кустарники и камни. На много километров вокруг было ни души, так что раздобыть лошадь не предоставлялось возможным. Себастьян предложил графу понести его на руках, на что Сиэль лишь злобно огрызнулся. И тут его осенило: он может призвать на помощь келпи. Граф кинулся к чемодану и, нашарив в темноте книгу, понял, что в без света её не прочесть. — К вашим услугам, мой лорд, — услужливо сказал Себастьян, зажегший в руке огонь. — Очень вовремя, — отметил Сиэль, лихорадочно листая книгу. — Себастьян, мне нужен овёс. И водоём. Найди немедленно! Найти водоём было легко, за пару километров от железной дороги было озеро. За овсом же Себастьяну пришлось лететь вороном до ближайшего поля. — Мой господин, вы уверены, что призовёте именно знакомого келпи? А если явится другой водный дух? — Овёс должен сделать своё дело. Не мешай! — буркнул Сиэль, вчитываясь в заклинание. Едва Сиэль закончил читать заклинание, по чёрной воде пошли частые круги. Из глубины показалось голубое сияние, и из водоёма выпрыгнула огромная чёрная лошадь. На спине у неё сидел знакомый рыжий мальчик. — Гилберт! — с искренней радостью крикнул Сиэль. — Надо же, — удивился призрак, сползая с хребта коня, — Раньше келпи так не вызывали. Интересно у вас получилось, сэр! Ей богу, как у настоящего чернокнижника! — Нам нужна помощь, Гилберт, — перешёл Сиэль к делу. — Сможете доставить нас к Эйлин? — Хм… В целом, конечно, возможно. Но, сэр, разве дедушка не поможет вам? — Братство охотников выслало нас из Шотландии, лучше нам не попадаться им. Если обратимся непосредственно к Аластору, подставим его. Гилберт нахмурился, мальчик-призрак испытывал сомнения по поводу графа, если рядом не было дедушки. — Может быть, если братство выслало вас из Шотландии, вам действительно лучше уехать? — спросил Гилберт. — Я понимаю твои сомнения, Гилберт. — продолжил Сиэль, — Но я не могу покинуть Шотландию. Теперь нет. В этом деле замешана королева Виктория, Гробовщик и мой восставший из мёртвых брат. Я знаю, что всё это связано. Я прошу тебя о содействии. Гилберт вдумчиво посмотрел на графа. Полупрозрачный призрак колыхался дымкой, и Сиэль едва различал лицо мальчика. — Что вы сделаете, когда найдёте вашего брата? — спросил наконец Гилберт. Сиэль сглотнул и ответил: — Верну туда, где место мёртвым.

***

Гилберт знал точно, где держат его брата и сестёр. Именно его заметил жнец Грелль Сатклифф в замке. Любопытный Гилберт вылетел из собственного портрета и неловко выдавил: — Добрый вечер, сэр! Простите, если напугал вас. — Ещё чего?! — надменно ответил жнец, — Меня таким не напугать. Чего ты ищешь здесь, неприкаянная душа? — Сэр, я хочу помочь освободить моих сестёр и брата. Если позволите. — Мне не нужна помощь, — сказал жнец, поправляя очки, — А вот твоей сестре не помешала бы. Грелль развернулся на каблуках и направился дальше по коридору. — Но сэр, — крикнул Гилберт в след, — Вы идёте не туда! Это ловушка! — Ловушка?! Грелль готов был посмеяться над словами призрака, но вдруг ощутил, как его ноги утопают в полу. Мраморный узор вдруг расплылся, как потекшая глазурь на торте, и Грелль увязал. Жнец воткнул косу в колонну и вытянул себя из зыбучего пола. — Что это такое?! — возмутился жнец. — Это иллюзии, сила Миранды. Вы забрели в её материализовавшийся сон, и теперь её сознание попытается убить вас. Подтверждая слова мальчика просторный коридор сузился в телескопическую трубу, на противоположном конце которой нечто гремящее и свистящее угрожающе приближалось к Греллю. — Сэр, бежим! Окружение стремительно менялось. Колонны и коридор, картины и вазы сливались в единую разноцветную массу, которая вот-вот грозила рухнуть на Грелля. Жнец бежал за призраком, еле поспевая за его силуэтом. — Эй, помедленнее! — крикнул Грелль, перепрыгивая возникшее из ниоткуда препятствие, — Я через стены проходить не могу! — Сэр, прошу, скорее! Нужно попасть в её спальню. Призрак то терялся, то возникал в чехарде стен, гардин и канделябров, пытавшихся схватить Грелля. Уворачиваясь от обозлившегося интерьера, Грелль впрыгнул в дверь, на которую указал Гилберт. Дверь за жнецом захлопнулась и исчезла в стене, будто её и не было. Грелль осмотрелся: от королевской роскоши иллюзии не было и следа. Он был в детской комнате, посреди которой стояла кровать. А на ней, подобно спящей красавице, лежала девочка. — Ну и что это тут у нас? — проворчал Грелль возмущённо. — Её будить что ли? — Честно говоря, не знаю, сэр. Не уверен. Грелль был готов в очередной раз возмутиться, но девочка проснулась и заговорила: — Ну и где мой принц?! Грелль и Гилберт недоумённо посмотрели друг на друга. — Меня должен спасать прекрасный принц! А вы на него не похожи, — гневно процедила Миранда, глядя на Грелля. — Здравствуй, Гилберт! Рада тебя видеть. Призрак улыбнулся в ответ. — Так-так-так, милочка! — сказал Грелль, — Я — Грелль Сатклифф, жнец смерти. И согласился помочь вашей горемычной семейке исключительно из снисхождения к вашей матери. Так что, попрошу быть благодарной! — А теперь я кое-что вам скажу! — крикнула Миранда, и узоры сползли с обоев и схватили Грелля железными цепями, — Меня должен спасти прекрасный принц! Или граф Фантомхайв. Иначе зачем я создала этот замок? Где граф Фантомхайв? Он идёт меня спасать? — Я видел графа во сне миссис Блэкмор. Судьба вашей семьи ему не безразлична. — выдавил жнец, ставший на удивление вежливым от удушья цепями. — Миранда, — обратился призрак, — Графа Фантомхайва нигде поблизости нет. — То есть как это нет?! — рассердилась Миранда. — Эйлин он тоже не спасает? — Эйлин Гласс освободил я, — прохрипел жнец. — Если граф не освобождает меня и не спасает Эйлин, то чем он вообще занимается?! Миранда была в гневе и замешательстве. Девочка придумала себе историю, в которой она была принцессой в беде, и принц — или граф — должен был прийти и спасти её. Погружённое в сон сознание Миранды создавало фантасмагорические образы и сюжеты, не связанные друг с другом. И объяснить ей что-либо в таком состоянии было решительно невозможно. Грелль, которого душили узоры обоев, вдруг увидел, что Миранда, сердито шагающая по комнате, была лишь духом. Тело её оставалось спать на кровати. — Её душа блуждает, а тело спит, — понял Грелль, — Надо разбудить её. — Девочка моя, — обратился Грелль к Миранде, — Мужчины — ветреный народ. Уж поверь, я знаю, о чём говорю. Но если отпустишь меня, я подумаю, как тебе помочь встретить своего суженого. — Честно? — обрадовалась девочка. — Жнецы смерти не обманывают! Миранда освободила Грелля, и стоило ей это сделать, он одним прыжком оказался рядом с её спящим телом. Единственное, что он смог придумать, это влить девочке в рот зелье. В тот же миг душа Миранды громко икнула, чихнула и исчезла. А тело вскочило, и девочка скорчилась от боли. Из спины её вылезли окровавленные крылья, из лба торчали рожки. Кровать под ней воспламенилась, и от самой девочки исходил жар. Миранда перевоплотилась в нефелима, иллюзия вокруг неё рушилась, и очаровательная детская комната оказалась мрачной тюремной камерой. — Миранда, ты очнулась! — засиял призрак и подлетел к сестре. Девочка недоумевающе перевела взгляд с Гилберта на Грелля. — Объяснить непросто, но господин жнец пришёл помочь тебе, Миранда, — объяснил Гилберт. — Я поняла, братик, — выдохнула поникшая Миранда. — Надо найти остальных. — Эйлин отправилась освобождать Моргану, — продолжил Гилберт, — Мы встретимся с ними и отправимся спасать Габриэля. — И всё же я не понимаю. Как этот граф посмел не прийти спасать нас! После всех этих страстных взглядов и ужимок с Эйлин он просто обязан прийти и спасти её! И нас тоже! Миранда говорила нагло и гордо. Сил у неё было мало, но характер брал своё. Грелль посмотрел на храбрившеюся девочку, едва стоявшую на ослабевших ногах, и решил для себя, что Миранда ему нравится. — Граф Фантомхайв был в Лимбе с дедушкой. Они выбрались, и, наверняка идут спасать всех вас. — Хорошо, если так! — бросила Миранда, — А не то, я его проучу! Гилберт, поторопил бы ты графа! Ты же можешь его найти, да? — Конечно, но я не уверен… — Я уверена за нас двоих! — перебила Гилберта сестра, — Пожалуйста, найди его и поторопи. Гилберт кивнул и растворился в воздухе. А Грелль и Миранда поспешили к Эйлин.
Вперед