
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Султан Сулейман более не рад опальному шехзаде Баязиду, и не желает видить его живым.
Селим не может смириться с решением отца.
Часть 22
01 февраля 2025, 09:03
— Если вы позволите, то я начну.
Коротким кивком Селим даёт согласие сыну, сидящему около его постели. В комнате их четверо — он сам, Баязид, Мурад и верный Керас-ага, что все дни неусыпно охранял его покои. Их беседа началась только сейчас — первая была прервана лекарем, настоявшем на том, что после пробуждения Селиму был нужен отдых и последовательный приём пищи и снадобий. В Селиме не было сил спорить, и он покорно выполнил всё, что назначил лекарь, и то, что одобрил Баязид. Он был рядом — и первым пробовал всё, что давали Селиму, прежде выжидая несколько минут. Никто не смел перечить ему — и даже сам Селим лишь вымученно улыбался, понимая, почему брат ведёт себя так. Он поил его, кормил с ложки, помог омыть истощенное тело, и позже сменил постель и одежду Селима. Только когда он сел рядом, стала заметна глубокая синева под его глазами — и почти также выглядел Керас, сейчас стоящий чуть поодаль.
— С вашего позволения я также расскажу, что мне известно, после шехзаде.
— Само собой. — Селим кивает, и снова обращается к сыну. — Я слушаю тебя, Мурад.
Он видит, как тяжело ему даётся начать — и с каким трудом Мурад произносит слова, что ранят его не меньше, чем Селима. Жаль, как же жаль, что ему нужно пережить и эту боль — и отличие её от прочих в том, что принёс её самый близкий человек.
Его мать.
— … так мы узнали, что яд был подмешан в щербет. — Мурад поднимает на него глаза. — М… То есть Нурбану-султан в начале отказалась говорить об этом, но от её служанки стало известно, что именно она принесла яд во дворец с целью отравления.
За спиной хмыкает Баязид — тяжело и недобро, но словно бы вовсе не удивлён этому.
— Она не сказала, почему решила отравить меня?
— Дело в том… — Мурад на миг отводит взгляд, но всё же находит в себе силы посмотреть на Селима снова. — Она не собиралась лишать жизни вас, отец. Яд был предназначен для дяди Баязида.
Селим чувствует, как леденеют в этот миг руки, а внутри зарождается пожар такой силы, что едва получается сдержать его. Был ли он зол до этого — едва ли, но теперь, стоит услышать эти слова, как внутри поднимается ярость, требующая немедленной расправы.
— Ты… уверен в этом?
— Да. — Мурад глубоко выдыхает продолжая. — Также, это не было её первой попыткой.
— О чём ты? — Селим хмурится. — Что значит, не было первой?
— Это значит, что когда я едва не умер шесть лет назад, её рука почти отвела меня в могилу.
Селим оборачивается, смотря на Баязида — глаза и голос того остаются абсолютно холодны. Селиму не нужно спрашивать о том случае, чтобы понять — ведь столько лет Баязид думал, что это он отравил его тогда и столько раз напоминал Селиму об этом.
— Так это… была она?
— Да. — Баязид усмехается. — Подослала девушку, чтобы та расположила меня к себе, а после отравила. Меня спасло то, что та хатун и в самом деле влюбилась — рассказала мне о яде, и я избавился от него прежде, чем он успел полностью попасть в мою кровь. А теперь меня спасла случайность и ты, когда забрал моё питьё.
— Ох. — На миг на Селима накатывает тошнот от той силы чувств, что сжимает его душу. — Она… признала всё это?
— Кричала так, что слышал весь санджак. — Баязид спокойно смотрит на него. — Теперь уже не сможет.
— Почему? — Селим замирает, чувствуя недоброе. — Ведь ты не убил её, Баязид?
Он уверен в том, что впервые видит в брате такое равнодушие — непоколебимое и ледяное, и от того пугающее больше злости или ненависти. Баязид никогда не любил Нурбану — и теперь должен быть полон ярости, но вместе этого почему-то спокоен и будто больше не испытывает к ней вообще ничего.
— Позвольте, шехзаде. — Керас-ага берёт слово, отвлекая внимание Селима. — Когда Нурбану-султан рассказывала нам об истинных своих намерениях, произошёл несчастный случай.
— Несчастный?
— Всё так, отец. — Мурад нервно кивает, с трудом преодолевая себя. — В какой-то момент она вышла из себя и говорила очень страшные слова. Говорила, что всё равно убьёт дядю, а потом… Потом…
Он умолкает, всё же не справляясь с чувствами. Баязид, сидящий рядом с ним, кладёт ладонь на плечо Мурада, и от Селима не укрывается то, с какой горечью, и в то же время благодарностью тот смотрит на него.
— Потом она схватила вазу и ринулась ко мне. — Баязид продолжает рассказ. — Мы бросились наперерез, но не успели — она упала, подскользнувшись на собственном платье. Подол был слишком длинным.
Селим молчит, ощущая, как нарастает напряжение — даже лицо Кераса, обычно спокойное, искажено некой тайной о чём-то ужасном.
— Сначала мы не поняли, что произошло. — Баязид делает паузу, словно бы удостоверяясь, что Селим готов слушать дальше. — Она лежала, не пытаясь встать. Оказалось, что падая, она ударилась головой об ограду камина и свернула себе шею.
Селим не уверен, что именно испытывает в этот миг — чувства столь сложны, что трудно понять их сейчас. Гнев, боль, сожаление, горечь — и все столь сильны, что делают его своим пленником, сковывая любые мысли.
— Так она…
— Пока жива. Лекарь сказал, что она что-то повредила в шее, и теперь не может пошевелиться. Пытается говорить, но и голос почти не слушается её.
Селим молчит, не в силах представить себе эту сцену — не иметь возможности говорить и двигаться, при этом понимая всё происходящее. Он видел смерти — много смертей, порой страшных настолько, что они являлись ему в кошмарах. Но он никогда не лицезрел подобного — ведь это всё равно что запереть человека в собственном теле, выход из которого будет только один.
Смерть.
— … Вы нашли тех, кто помогал ей?
— Да, шехзаде. — Керас-ага кланяется. — Хатун брошена в темницу лично мной. Исмаил, что упустил её из виду, также находится в заточении.
От этих слов болезненно хмурится Мурад — как если бы ему было неприятно слышать подобное.
— Не думаешь ли ты дать ему второй шанс, Керас? — Селим внимательно смотрит на сына, вспоминая тихого молодого человека, что всегда казался ему ещё более сдержанным, чем его учитель. — Ведь с ваших слов он не задумывал ничего дурного. Девушка обманом отвлекла его.
— Прошу прощения, шехзаде. — Керас глубоко кланяется, но Селим замечает волнение на его лице. — Он юн и не так опытен, и то всецело моя вина. Пусть хатун была хитра, но его долг — служить и защищать вас ценой своей жизни.
— Мы все знаем, как коварны бывают женщины. — Селим горько усмехается, и в груди неприятно тянет от этих слов. — Буду ли я прав, если скажу, что Исмаил скорее всего был влюблён в эту девушку?
— Она сама подтвердила это! — Мурад, до этого молчавший, вдруг оживляется. — Она специально отвлекла его, и, пока Исмаил не видел, подлила яд в ваш бокал. Знаю, что не имею права умолять вас, отец, но прошу проявить снисхождение.
— Ах, Мурад. — Селим мягко улыбается взволнованному сыну. — Как я мог забыть, что Гюль-ага долго был в числе твоей стражи и приближённых. Ты можешь быть уверен, что я сохраню ему жизнь, однако, он всё же получит своё наказание.
— Вы очень добры, отец. — Мурад почтительно берёт его за руку, и на лице его заметно облегчение. — Я так благодарен вам.
— Это не доброта, сын. — Селим мягко похлопывает его по ладони. — Я лишь стараюсь быть справедливым.
Он знает, о чём говорит — хотя ошибка этого юноши могла стоить жизни и ему, и Баязиду. Однако, есть уроки, которые остаются с тобой на всю жизнь — и потому Селим решает дать шанс юному слуге.
— С вашего позволения, шехзаде. — Керас-ага почтительно кланяется. — Что прикажете делать с виновными?
Селим знает, что должен ответить сейчас — отдать приказ, после которого чья-то жизнь оборвётся, а чья-то изменится навсегда. Когда-то он был полон сочувствия к тем, кого должен был судить — но смерть слишком часто стала появляться в его жизни. И потому Селим не колеблется, произнося слова, что ложатся на душу тяжёлым камнем:
— Хатун будет казнена на рассвете следующего дня. Подготовьте яд, который не принесёт ей лишних мучений. Исмаила-агу приговорить к двадцати ударам плетьми и разжаловать в конюхи до пятой луны. Однако, — Он внимательно смотрит на Кераса-агу. — Ты продолжишь его обучение воинскому искусству.
— Как прикажете, шехзаде.
Селим кивком отпускает слугу — за столько лет он хорошо научился понимать малейшие его эмоции, и прекрасно видит облегчение и благодарность на хмуром лице. Иногда Селим задавался вопросом — не быль ли Исмаил его сыном, но каждый раз не позволял себе задать его Керасу-аге напрямую.
От чего-то это казалось слишком личным.
— С вашего позволения, отец, я также оставлю вас. — Мурад целует его руку, лбом касаясь тыльной стороны. — Вам нужен отдых.
— И тебе, сын. Приходи ко мне завтра утром.
Мурад почтительно кланяется, прежде чем уйти — и выражение его глаз не выглядит таким затравленным, как раньше. Селим знает, какой разговор им предстоит — возможно, худший из тех, что может быть между отцом и сыном. И до этого ему нужны силы — ведь его поддержка поможет Мураду преодолеть то горе, что принесла в их дом Нурбану.
Одна лишь мысль о ней вызывает едкое чувство горечи.
— Как ты, Селим?
Голос Баязида мягкой волной вырывает его из невесёлых мыслей — Селим поднимает голову, заглядывая брату в глаза. Он измотан едва ли не больше его самого — но смотрит так, будто хоть сейчас способен уничтожить сколько угодно врагов, если они только посмеют побеспокоить их.
— Лучше, чем тебе кажется.
Селим опускает голову, прижимаясь к его груди — под лёгкой тканью тёмного наряда гулко и размеренно стучит чужое сердце. Баязид обнимает его рукой, лежащей на подушке, а другой переплетает их пальцы вместе, согревая Селима этим бесхитростным прикосновением. Невольно вспоминается ночь в чужом доме, когда непогода застала их в дороге — и кажется, что это было едва ли не в прошлой жизни. Забавно, что побывав на волоске от смерти, Селим ощущает себя как никогда живым — и всё потому, что Баязид сейчас рядом с ним и на его стороне.
— Расскажи мне, как всё было.
Они оба знают, о чём просит Селим — и Баязид рассказывает, тихо и неторопливо, мягко касаясь его уставшего тела, и тем самым дарит спокойствие вынести услышанное.
— Мне стало плохо через непродолжительное время после того как ты ушёл. Сначала онемели руки, затем ноги и голова закружилась до тошноты. Помню, что закашлялся кровью, упал и потерял сознание — не знаю точно на сколько. Позже, когда я пришёл в себя, то смог позвать Кераса — он послал за лекарем, что осмотрел меня. К тому времени мне стало легче — лишь тяжело было стоять, и голова кружилась, если я пытался посмотреть в сторону. Я просил не беспокоить тебя, но лекарь заподозрил яд в нашей пище — тогда мы направились в твои покои.
Он умолкает — собирается с силами, чтобы сказать то, что никто из них не хочет слышать. Селим догадывается, что они могли увидеть — но не торопит, позволяя брату закончить рассказ.
— Я шёл впереди и первым увидел пятно крови на твоей подушке. Я бросился будить тебя, но ты никак не просыпался и был почти белым, будто полотно. — Баязид тяжело сглатывает. — Дальше… Не помню точно, что было со мной. Керас-ага пытался удержать меня, а на мои крики прибежал Мурад со своей стражой. Он был сбит с толку, и это последнее, что я помню — снова я очнулся на постели в охотничьем домике. Со мной был другой стражник, и пытался удержать — но я вырвался и прибежал обратно к тебе. Эта дорога казалась мне вечностью — будто коридор никак не желал заканчиваться. А потом я увидел тебя — всё также спящего, едва живого, и лекаря, считающего твой пульс.
Селим прижимается ближе к брату, без слов понимая его боль и отчаяние в тот миг. Навряд ли он сам бы выдержал подобное, увидев Баязида в таком состоянии.
— Лекарь поил тебя противоядием по часам. Мурад умолял меня поспать, но я остался с тобой на этот день и все следующие, боясь, что с тобой снова что-то случится. Иногда ты кашлял с кровью — но лекарь говорил, что так нужно, и это хороший признак. Я хотел верить ему, но ты никак не приходил в себя, а эта кровь… — Баязид на миг умолкает. — Потом… Потом Керас-ага узнал, кто стоит за этим всем. Клянусь, Селим, когда я шёл в покои Нурбану моим единственным желанием было убить её — каких же мук я желал ей тогда! Но ты знаешь, что случилось там, и я не отступлюсь от своих слов — она заслужила то, что с ней произошло.
Он умолкает, а Селим задумчиво гладит его по руке — будет ли жестоко сказать, что и он не испытывает к Нурбану сострадания? Её предательствам будто не было конца и края — и даже там, где Селим никогда не подозревал её, она оказалась виновна.
— Скажи мне, ты бы помиловал её?
Брат смотрит тяжело — даже сурово, как взирает тот, кто несёт на своих плечах очень многое. Селим понимает, почему ему так важен его ответ — и говорит честно, не желая кривить душой.
— Нет, Баязид. Она не заслужила этого.
За окном начинается дождь — свежий ветерок приносит в покои его холодноватый запах, смешанный с ароматом опадающих листьев. Они кружат в прощальном танце, ярким ковром укрывая землю, попрощавшуюся с солнечным теплом. Капли мерно стучат по мрамору балкона, и Селим закрывает глаза, слушая их тонкий перелив — с этим ливнем будто уходит всё тяжелое, плохое, и даже страхи, что так терзали их. Он свободно отпускает всё то, что беспокоило сердце — и улыбается, когда брат ложится рядом, прижимая его к себе.
Умиротворенный, Селим засыпает в объятиях Баязида.