A Matter of Choice

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер Мстители Первый мститель Человек-паук: Возвращение домой, Вдали от дома, Нет пути домой Железный человек Человек-паук: Через Вселенные, Паутина Вселенных, За пределами Вселенных
Джен
В процессе
PG-13
A Matter of Choice
moffats dark_side
автор
Описание
Темное время настало для школы чародейства и волшебства. С учениками происходит нечто необъяснимое, и директор Хогвартса не намерен пускать все на самотек, поручая расследование бывшему мракоборцу, теперь же профессору Тони Старку. Питер, лишь недавно узнавший о собственной принадлежности к миру магии, даже не подозревал о том, что подготовила ему судьба. Дружба, волшебство, загадки — все захватывает его с головой, целиком окуная в паутину тайн и последствий выбора. Какой выбор сделает он сам?
Примечания
Нежданно-негаданно у меня родилась вот такая вот Хогвартс au. Несколько ремарок от автора: — Все персонажи истории по воле канона Роулинг у меня теперь британцы, ничего с этим не поделать. — Автор может немного видоизменять уже устоявшиеся вещи в каноне, так что без обид. — Возраст многих героев намеренно изменен. — Персонажей Поттерианы здесь не будет, оттуда взят лишь сеттинг! Больше информации о работе и всяких разных ништяков в моем скромном жилище в телеге: https://t.me/moffatsdarkside Работа также выходит на архиве: https://archiveofourown.org/works/59138500/chapters/150789433
Поделиться
Содержание Вперед

Пролог

Тяжелые дождевые капли срывались с черных, устрашающе нависших над землей туч. Ветер, подхватывая их, нещадно швырял из стороны в сторону, бросал в окна, угрожающе барабаня в стекло, надеясь проникнуть под деревянные створки, забраться в здание, уничтожить все, что попадется под руку, и разметать обломки. Белая изломанная вспышка молнии на мгновение осветила погруженный в сумрак кабинет директора, отразившись в до блеска отполированных деревянных поверхностях стеллажей и столов, прошлась торопливым мазком по вычурным картинным рамам в галерее директоров, коснулась пузатых боков разнокалиберных бутыльков и склянок и утонула внутри хрустального гадательного шара. Дремавший на подвешенной к потолку жерди большой старый филин недовольно приоткрыл желтые глаза. Землю содрогнул мощный раскат грома, стекла в оконных рамах тонко зазвенели, а по замку прокатилась дрожь. Филин презрительно ухнул и, взмахнув иссиня черными крыльями, спланировал на одну из книжных полок, заставленную редкими гримуарами. Раздался ужасающий грохот, сброшенные бессовестной птицей книги беспорядочно посыпались вниз, разлетаясь по лестнице. Сбросив еще несколько бесценных продуктов незаурядной магической мысли предков вниз, филин удовлетворенно принялся чистить перья, нисколько не раскаиваясь в содеянном погроме. — Глупая птица, — устало констатировал низкий мужской голос. Его обладатель вольготно развалился на лестничных ступенях, ведущих к обширной книжной коллекции — настоящей гордости директора школы. Он быстро провел рукой по темным волосам, стряхивая с них дождевую воду, а затем, достав из внутреннего кармана мантии палочку, небрежно ей взмахнул. Вырванные страницы послушно приросли обратно к корешкам, а потом книги птицами вспорхнули вверх, возвращаясь на место. Филин протестующе ухнул, но все равно был изгнан со своего места. Нарезав несколько кругов по кабинету, он сел на стол, желая пожаловаться на несправедливость хозяину. — Я, кажется, просил тебя быть повежливее с Глазом, Тони, — негромко упрекнул директор, успокаивая птицу грубоватым поглаживанием по спине. Профессор Старк закатил глаза, открыв рот, чтобы ответить колкостью, но поймал на себе предупреждающий взгляд коллеги и был вынужден безропотно проглотить упрек. С профессором Романофф они довольно редко приходили к согласию, но, пожалуй, нынешняя ситуация действительно не особо располагала к обмену «любезностями». Тони досадливо поджал губы. В очередной раз сверкнуло, и по стенам снова прошлась волна дрожи. Филин вновь встрепенулся, и директор успокаивающе почесал его за ухом. Директор был удивительно схож со своим питомцем — просторная черная мантия с широкими рукавами делала его похожим на нахохлившегося филина, а пронзительный взгляд единственного карего глаза надолго селил в душах беспокойство и смятение. С полов насквозь промокшей мантии стекали ручейки дождевой воды, образовывая на полу небольшие лужицы. Узловатые пальцы крепко сжимали в руках распечатанный конверт с письмом. — Они здесь, — тихо предупредил профессор Роджерс, но его отлично расслышали все присутствующие. Он заблаговременно отошел от двери, остановившись рядом с Наташей. — Что ж, как и ожидалось, — со вздохом безрадостно констатировал директор. Тяжелая дубовая дверь беззвучно открылась, не скрипнув, как это полагается всем порядочным замковым дверям, ни одной петлей. Филин беспокойно взмахнул крыльями и взмыл под потолок, возвращаясь на излюбленное место среди книг. Тони обвел неприязненным взглядом успевшие опостылеть лица министерских, даже не подумав отдать дань общепринятого уважения положенным поклоном. По его мнению, даже кивок головой был слишком большой честью. — Директор Фьюри, — с надлежащей почтительностью поприветствовала директора школы чародейства и волшебства Первая заместительница Министра Магии. Она небрежно сбросила с головы капюшон и быстрым оценивающим взглядом серых глаз пробежалась по всем присутствующим, немного задержав его на профессоре Старке. — Мисс Поттс, — в ответ кивнул директор Фьюри, пожимая протянутую женщиной холодную ладонь. Ее хватка могла дать фору многим мужчинам. — Вы, как всегда, невероятно пунктуальны. — Какие новости, Ник? — после обмена приветствиями сразу приступила к делу Поттс. Она не желала терять драгоценное время на хождение вокруг да около. Вежливая улыбка медленно стекла с губ директора, лицо посуровело. Он прошелся цепким взглядом по оставшимся стоять у двери двум мракоборцам — сопровождению Первой заместительницы. Роудс и Денверс выглядели мрачными, что не сулило ничего хорошего. — Мы вновь обыскали весь замок и близлежащие территории, — произнесла профессор Романофф. — Никого не нашли. Дети словно появились из ниоткуда. — Кто бы это ни был, он успел скрыться. Вернувшиеся из плена ученики совсем ничего не помнят. Им стерли память, — хмуро сообщил профессор Роджерс. — Боюсь, мы опоздали. — Не делайте поспешных выводов, — Старк поднял голову и посмотрел тяжелым взглядом на Роджерса. — Маг, с которым мы имеем дело, совсем не глуп. Он действует по четко выверенной схеме, которую мы пока не видим. Выжидает, подыскивает подходящий момент. Лишь определив его тактику и перехитрив, мы сможем его поймать. — У нас нет времени определять чьи-то тактики, Тони, — мрачно возразил Джеймс Роудс, неодобрительно глядя на профессора Старка. — Дети в опасности! Что, если все повторится? Тони посмотрел на него почти что с жалостью. — Вот именно, Роуди, времени в обрез. Оно слишком драгоценно, чтобы тратить его на бесплодные попытки выловить этого мерзавца, не изучив его, — тоном, словно разговаривал с умственно ограниченным, объяснил профессор Старк. Роудс прожег его негодующим взглядом, но ограничился лишь ним, не позволяя возмущению и задетой гордости помешать. — Из-за сложившейся ситуации вам пришлось отправить учеников по домам на неделю раньше. Мы попросили их пока не распространяться о случившемся, но рано или поздно все это может просочиться в прессу, — заметила мисс Денверс, напряженно глядя на директора Фьюри. — Займитесь этим, Кэрол, пока у нас не будет хоть каких-нибудь сведений касательно этой ситуации, — распорядилась Пеппер. — Я знаю, что у мракоборцев сейчас много работы, но мы не можем позволить «Пророку» и им подобным посеять в людях панику. Кэрол коротко кивнула. — Но, как вы наверняка поняли, директор, мы прибыли сюда в такое позднее время вовсе не для того, чтобы вновь обсудить творящийся в стенах вашей школы беспредел, — Пеппер Поттс вернула все внимание Фьюри. Этот тяжелый, не терпящий возражений взгляд был взглядом человека, часто отдающего приказы и привыкшего к беспрекословному подчинению. — Конечно, — снисходительно хмыкнул директор. Подобные взгляды не имели над ним никакой власти. — Вы здесь из-за моего недавнего решения. К слову, менять его я пока не намерен. Пеппер прищурила опасно сверкнувшие глаза и вскинула подбородок. — Фьюри, то, что вы предлагаете, идет вразрез со мнением многих в Министерстве! — веско обронил Роудс в попытке достучаться до благоразумия директора. Фьюри едва ли обратил внимание на его слова. — Многих, но не всех. Насколько мне известно, Министр Магии поддержал мою инициативу. — Внезапное возвращение загадочно пропавших детей не гарантирует, что похищения не возобновятся в новом учебном году, — парировал мракоборец. — Виновный все еще на свободе, и мы ничего о нем не знаем: ни того, кто он, ни целей, которыми он руководствовался, похищая детей у вас из-под носа. Вам очень повезло, что в этот раз пропавшей троице ваших учеников каким-то непостижимым образом удалось спастись, но что, если все повторится? — Не повторится. Но тот, кто за этим стоит, определенно попытается провернуть все вновь. Я в этом уверен. Его целью являются мои ученики. И в этот раз мы вычислим его намерения и поймаем. Роудс захлебнулся негодованием и возмущенно обернулся к мисс Поттс, надеясь на ее вмешательство в эту возмутительную ситуацию. — Либо же сыграем ему на руку, позволив обзавестись новыми жертвами, и нет никаких гарантий, что в следующий раз им удастся выбраться относительно невредимыми, — жестко возразила Пеппер, властно глядя на директора. — Министр согласился со мной в том, что возобновление учебного процесса несет слишком рискованный характер. Пока преступник на свободе, дети в опасности. — Так и есть, это опасно, — согласился Фьюри, склонив набок голову и сложным взглядом посмотрел на замминистра. За окном вовсю разыгралась непогода, ветер, словно безумный, лупил в окна, будто намереваясь их вынести. — Но вы не будете отрицать, что также это возможность поймать похитителя и пресечь его дальнейшие действия. Министр со мной солидарен. Вместе с этими словами Фьюри протянул мисс Поттс открытый конверт. Женщина подошла и, забрав конверт у директора из рук, извлекла из него письмо. Пеппер без труда угадала в размашистых неаккуратных буквах почерк Министра и с силой стиснула челюсти. А старый сыч, оказывается, подготовился. Директор удовлетворенно кивнул и опустился на стул, переплетая пальцы и устраивая на них подбородок. — Вы ходите по тонкому льду, директор, — в глазах замминистра полыхнула угроза. Она сложила письмо в конверт и протянула его Фьюри обратно. — На кону стоит не только репутация школы и вас лично, но и самого Министерства Магии. Если мы не сможем уберечь учеников, это вызовет волнения. Люди будут в ярости. — Чтобы улаживать такие вещи у нас и существует Министерство Магии, — улыбнулся Фьюри, и от этой улыбки стало жутко. — В одном вы правы, контроль прессы нам необходим. А после того, как мы найдем преступника, можно будет преподнести события в выгодном для нас свете. — Если вы найдете преступника, — холодно поправила Пеппер. — Боюсь, на этом наш разговор окончен, — отрезал директор, переводя внимание с замминистра на кипу разбросанных по столу документов. — Я не намерен менять решение. — А мы не намерены спускать с вас глаза, — отчеканила Пеппер и, поставив в этом разговоре точку, направилась к выходу. Полы ее мантии развевались от стремительного шага. Она накинула на голову широкий капюшон и, повелительно кивнув сопровождавшим ее мракоборцам, вышла за дверь. Роуди проводил ее силуэт взглядом, а когда она скрылась, повернулся к директору. — Надеюсь, вы не пожалеете о том, что намереваетесь сделать, — произнес он хмуро. — Наш человек прибудет в Хогвартс в ближайшее время. — Надеюсь, от него будет толк, — безразлично отозвался Фьюри, не отрывая взгляд от бумаг. — Поверь, он лучший в своем деле, — подмигнула Кэрол старому другу. — Мы будем рядом. Женщина кивнула напоследок всем присутствующим и скрылась за дверью вслед за Роудсом. — Я проведу их, — сказала профессор Романофф и поторопилась проскользнуть за дверь. — Благодарю, Наташа, — кивнул Фьюри, посмотрев на подчиненных. — Вы и профессор Роджерс свободны. Тони, тебя я попрошу задержаться. Старк иронично вскинул бровь, но покорно остался сидеть на месте, исподлобья глядя на Фьюри. Роджерс одарил его подозрительным взглядом, но все же, коротко попрощавшись, поспешил на выход. Едва дверь закрылась, профессор Старк поднялся на ноги и приблизился к директору, нависнув над Фьюри грозовой тучей, готовой метать гром и молнии. — А я говорил вам все, что они только что предъявили. Слово в слово! — воскликнул он, с силой опуская ладони на стол директора. Тот невозмутимо посмотрел на Тони. — Я просил вас дать мне контроль над ситуацией. Я как никто другой понимаю, что происходящее имеет крайне специфический характер. С самого начала я говорил вам, что замешана очень темная магия, и вы в этом прекрасно убедились, увидев состояние вернувшихся детей. Из дальнего угла библиотеки послышалось шуршание. Старый филин директора по кличке Глаз вспорхнул с одного из шкафов и спустя несколько широких взмахов мощными крыльями спланировал вниз, приземляясь на услужливо подставленное хозяином предплечье. Птица довольно ухнула, когда мужчина принялся бережно поглаживать ее по голове. Тони с отвращением смерил птицу пронзительным взглядом. Филин мстительно ухнул. — Будь у меня больше возможностей и ваше покровительство перед Министерством, я бы смог выйти на того, кто стоит за этим, раньше, чем ученики пострадали бы, — продолжил он. — А что, если Роуди прав? Вдруг в следующий раз кому-то не удастся выкарабкаться? Нужно найти его, чтобы этого не допустить. — Я понимаю твои чувства, и то, как эта ситуация бередит твои старые раны, Тони. — Это здесь ни причем. — Шрамы на душе никогда не исчезают и время от времени напоминают о себе болью, и от нее не получится скрыться. Она становится частью тебя, и только от тебя зависит, будет ли она отравлять твое существование или же служить напоминанием, придающим сил в будущих сражениях, — витиевато заметил Фьюри. Тони скривился — на директора иногда накатывало подобное настроение, и приходилось молча слушать, чтобы тот не пустился в еще более пространные размышления. — Но ты прав, я ошибся, не рассмотрев твою просьбу раньше. Я готов ее принять. Старк округлил глаза и недоверчиво уставился на директора. Медленно моргнул, пытаясь понять, реально ли то, что он только что услышал, или это всего лишь плод разыгравшегося воображения. Не понял и решил спросить: — Вы всерьез или издеваетесь? — Вступаешь в должность с нового года, — проигнорировав вопрос, поставил Старка перед фактом Фьюри. — Работаешь над делом со мной напрямую. И никаких утаек, я хочу знать, что произошло с моими учениками, кто за этим стоит и каким будет его следующий шаг. За окном не утихала буря, завывал ветер. Полыхнула молния, на мгновение высветлив все белым цветом. Над землей прошелся очередной раскат грома. Тони хмыкнул и, самодовольно ухмыльнувшись, кивнул директору, принимая условия. Фьюри кивнул в ответ. Старк, посчитав вопрос исчерпанным, резко развернулся на каблуках и направился к двери. Директор Фьюри смотрел ему в спину задумчивым взглядом, рассеянно поглаживая наблюдавшего за всем из-под полуприкрытых век умными глазами филина. — И Тони, — Старк остановился слегка повернув голову. — Не подведи меня. — Я найду этого мерзавца, что бы мне этого не стоило.
Вперед