Verba magistri

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
В процессе
PG-13
Verba magistri
Эльстер
автор
Описание
Во все времена Гарри Поттер сумеет найти себе приключений на одно место. После перевода на седьмой курс Хогвартса его жизнь отнюдь не становится проще. Новые впечатления и знакомства не обошлись без тени от нависшей опасности — некий новый Тёмный Лорд объявился на пороге магического мира, ещё не до конца оправившегося от Гриндевальда.
Примечания
работа по заявке 2014 года. AU: 1953 год, Гарри учился в Дурмстранге до событий фанфика. Том Реддл сразу после школы отправился в путешествие по Албании. Verba magistri — Слова учителя (лат.) тгк: https://t.me/+7nP2fgug3kM4MGNi канон тщательно пережёван, годы жизни некоторых персонажей бессовестно перевраны, имена некоторых личностей взяты из необычных мест в качестве отсылок (и не только). да и вообще жуас, что творится у меня в этих магических школах. прошу любить и жаловать! пы. сы: работа в процессе написания. Не исключено, что в будущем будут вноситься незначительные правки в предыдущие главы.
Посвящение
моим недописанным; таланту, зарытому в могилу ящика стола
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 16, в которой Гарри ненадолго покидает Хогвартс

      — Нет, ну ты это видел? Ты видел?       — Да, я не слепой, — жуя сэндвич, равнодушно ответил Гарри.       Фабиан рядом с ним задохнулся от возмущения и яростно ткнул в яичницу вилкой. Желток брызнул во все стороны, но Пруэтту было всё равно.       — Поставить нам первой парой вместо Истории — моего самого любимого предмета, на котором можно сладенько доспать недосып, — это… это… этот ужас!       — Согласен, — раздался сзади знакомый голос, — что может быть хуже, чем продвинутое Зельеварение с утра пораньше?       Гарри, радостный, повернулся, готовый поприветствовать Джеффри, но улыбка тут же сползла с его лица.       — С каких это пор ты ходишь с костылём? — озабоченно спросил он. — Всё же было нормально?       Маклагген осторожно сел на скамью, рукой перекинул хромую ногу и неловко пожал плечами.       — Вообще-то мне и на бал стоило идти с ним, но я решил, что и без этого справлюсь… В общем, не вышло.       — Ч-чёрт, — сочувственно сказал Честер и тут же хлопнул друга сложенной газетой по макушке. — Ты дурак? Нет, ну ты дурак? Сказано — ходи с костылём! Не-е-ет, мы будем выплясывать, как безумные пикси, а потом ползать по этажам!       Джеффри сконфуженно улыбнулся другу и беззаботно ответил:       — Впредь буду осторожнее, обещаю.       Честер сузил глаза, в свете Большого зала казавшиеся больше серыми, нежели голубыми, и погрозил Маклаггену кулаком.       — Что у нас сейчас? — спросил Гарри.       — До Защиты целое окно, — с намёком ответил Гидеон. — Помнём бумагу?       Гарри едва не пробил себе лоб ладонью. Когда он предлагал название, даже подумать не мог, сколько дурацких эвфемизмов придумают его друзья к этому слову. «Мять бумагу» ещё было не самым худшим.       — У Хаффлпафа занятия, так что позже. Мне нужно в библиотеку, — он встал, игнорируя желание посмотреть на преподавательский стол — всё равно Реддла за ним не было.       — Мы с тобой, а то заскучаешь!       — Спасибо, — Гарри криво улыбнулся, — но мне хочется немного тишины. Ну, знаете, сессия, контрольная по Чарам, эмпирическая база для курсовой по артефактам…       Пруэтты синхронно кивнули, впрочем, приняв обиженный вид.       — Тогда встретимся вечером!       — Не усни опять на книжке, след на лице останется!       Гарри махнул рукой и вышел. Он направился к библиотеке, но свернул на первую же лестницу. Побродив по коридорам, он остановился у двери в кабинет. Она была пыльной и неприметной — такой же, как и сотни других дверей Хогвартса. Гарри постоял, пялясь на её гладкую поверхность, посмотрел по сторонам — в коридоре не было ни души, включая портреты, — и зашёл внутрь.       Комната встретила его сухим запахом давно не проветриваемого помещения, пустотой и полумраком — шторы завешивали окна, так что зимнее солнце едва пробивалось внутрь. Гарри вдохнул, собираясь с мыслями, и подошёл к единственному, что было там — к большому пузатому шкафу. Стоило ему положить ладонь на деревянную поверхность, внутри что-то гулко забулькало, заскрежетало, и дверцы начало мелко потряхивать. Энтони не соврал — тут действительно сидел боггарт.       «Ладно, — успокоился Гарри, прикрыв глаза. — Это несложно. Совсем несложно».       Он отошёл назад, взмахнул палочкой, и дверцы распахнулись.       Повеяло могильным холодом. Дыхание у Гарри перехватило, на висках мгновенно выступили капли пота. Нечто, выплывшее наружу, было куда больше места, в котором было заперто до этого. Фигура в плаще, беззвучная, устрашающая, медленно протянула костлявые руки вперёд. Струпья мёртвой кожи свисали с пальцев, рваный капюшон заслонял лицо. Гарри не хотел знать, что скрывается под ним, не хотел смотреть. Он сосредоточился на своём дыхании и окунулся в воспоминания.       Ветер бьёт в лицо. Дыхание на высоте даётся с трудом. Под ним — сотня метров свободного падения, перед ним — снитч. Кровь стучит в висках, он весь — сплошная смесь возбуждения и адреналина. Рука тянется к золотому шарику… Момент — и пальцы смыкаются вокруг металла. Оглушительный взрыв голосов.       — Экспекто Патронум!       С кончика палочки сорвалось облачко. Боггарт в обличии дементора на секунду завис, но не исчез. Не то, это не то!       Крепкие объятия и ощущение нужности, значимости. Смеющееся лицо Флимонта, мать треплет его по волосам. Вот он маленький, и отец сажает его на плечи. Вот он постарше, и они все вместе сидят на залитой солнцем лужайке. Трава такая мягкая, что хочется зарыться в неё с головой и никогда не вылазить. Лучи греют его лицо. Он счастлив! СЧАСТЛИВ!       — Экспекто Патронум! — сипло выдохнул Гарри.       В этот раз палочка едва ли засияла — мигнула пару раз и погасла. Он прерывисто вздохнул, разозлился сам на себя и выкрикнул:       — Ридикулус!       Боггарта тут же сдуло порывом ветра — он запутался в плаще, и его засосало в шкаф. Дверцы захлопнулись, замок щёлкнул. Гарри постоял на месте, пытаясь привести дыхание в норму. Он и не думал, что у него получится с первого раза, но всё равно было обидно. Его смущало то, что среди сотен и сотен счастливых воспоминаний ни одно не подходило для борьбы с дементорами. Ни одно.       Гарри ненавидел страх, ненавидел бояться. Он твёрдо решил во что бы то ни стало научиться с ним бороться — и научить других. Эта мысль пришла к нему недавно, и он уцепился за неё. Когда, если не сейчас? Патронус был, наверное, самым сложным заклинанием из всех, но в то же время необходимым. Да, дементоры обычно не разгуливали по улицам, но ведь всё могло измениться. Лучше быть готовым ко всему, чем потом жалеть.       Он вышел и притворил за собой дверь. «Ну ничего, — подумал Гарри, — и Рим не за один день строился». Ему просто нужно найти то самое воспоминание, вот и всё.       — Страха не существует.       Гарри едва сдержался, чтобы не подпрыгнуть на месте, остановился и медленно повернулся к стене. На него с большого портрета смотрел взрослый колдун: он был изображён до колен, с чёрными посеребрёнными волосами до лопаток, хмурыми бровями-молниями, от которых во все стороны расходились неприветливые морщинки, острой бородкой и в целом отталкивающим видом. Художник расстарался — мантия в изумрудных цветах загадочно блестела, воротник-стойка делал его фигуру ещё более грозной, а длинные накладки на плечах — мощнее. Он опирался на тонкий посох, постукивая по нему пальцами. Гарри прочитал табличку:       «Барон Карл Василько де Мордо, 1827-1878».       — Вы румын? — беспардонно спросил Гарри. Де Мордо отчего-то сразу ему не понравился, и он надеялся поскорее избавиться от его внимания.       Колдун вскинул брови.       — Какие нынче пошли дерзкие и невоспитанные дети, — с едва слышным акцентом пробормотал он в изумлении. Он растягивал слова и говорил в нос, отчего звучал излишне официозно. — Представьтесь, юноша.       Гарри мысленно застонал. Он бросил взгляд на коридор, подумав, а не сбежать ли ему, но решил этого не делать — кто знает, вдруг этот барон побежит жаловаться?       — Гарри Поттер, сэр.       — Так вот, уважаемый domnule Поттер, — барон сложил руки домиком и проницательно посмотрел на Гарри, — Вы наверняка делаете всё неправильно.       Гарри опешил. Чего? Да что этот нарисованный, давным-давно двинувший коней колдун себе позволяет?       — Прошу прощения? — вполне вежливо спросил он.       — Дайте угадаю, — барон перекинул посох в другую руку, — воспоминания не те?       — Не понимаю, о чём это вы…       — Бросьте, domnule Поттер, вы так громко выкрикиваете заклинания, что я удивлён, что вас слышал только я, — де Мордо с намёком приподнял брови. — Вы невероятно храбры для столь юного существа. Бояться самого страха… это похвально.       — Не думаю, что вы правы. Всего доброго, барон де Мордо, я спешу, — попытался ретироваться он, но был остановлен.       — Страх живёт только в вашем воображении, — барон без какого-либо интереса посмотрел на него из-под полуопущенных ресниц. — Как и способ борьбы с ним.       Гарри вздохнул, убеждая себя, что спорить со спятившим от скуки древним портретом себе дороже, но всё же ответил:       — В моём воображении ничего, спасибо преогромное, не живёт, — это было не совсем верно, но зачем портрету об этом знать?       Гарри двинулся по коридору. Он завернул за угол и в этот раз не смог не отшатнуться — де Мордо как ни в чём не бывало опирался на свой посох и снисходительно глядел на Поттера уже с другого портрета, поменьше, но расположенном повыше.       — Когда умные люди дают вам советы, стоит к ним прислушаться, — равнодушно сказал барон.       Гарри постепенно закипал. Он устал на занятиях, добил это сверху безрезультатной борьбой с боггартом-дементором и теперь вынужден был выслушивать нравоучения нарисованного человека, который умер ещё в прошлом веке. Великолепно!       — Хорошо, мистер-господин-барон, дайте мне совет. Пожалуйста, — добавил Гарри и растянул губы в дружелюбной улыбке.       — О чём вы подумали, вызывая своего Патронуса? — вместо ответа спросил де Мордо.       «Это надолго», — вздохнул Гарри и сложил руки на груди. Он покачался на пятках, подумал и ответил:       — О полёте на метле. О семье.       — Слабо, слабо, друг мой…       — Я заметил, — проворчал Гарри и подавил желание цокнуть — ему же не восемь лет, в конце концов.       — Найдите то, что делает вас счастливым, — де Мордо стряхнул несуществующие пылинки с плеча, повернулся и сделал шаг за раму. Он остановился, наклонился чуть назад и постучал указательным пальцем, обтянутым в чёрную кожаную перчатку, по виску. — Вот здесь. Или, — он приложил руку к сердцу, — здесь, на крайний случай.       И ушёл. Ведомый невовремя проснувшимся интересом, Гарри забежал за угол и добежал до первого портрета. Он был пуст.       — Ну и чёрт с тобой, — пробормотал Гарри себе под нос, поправил сползшую с плеча сумку и побрёл на третий этаж.       В кабинет Защиты он пришёл вовремя, привычно занял первое место за партой и принял беззаботный вид. «О, Мерлин, зачем я послал ему подарок, какой стыд, какой позор… О чём я только думал? Ну зачем, зачем?!» — билось в его голове в то время, пока он скучающе рисовал каракули на своём пергаменте. Ладошки у Гарри вспотели, и он незаметно обтёр их о брюки.       — Эй, пс-с, — Гидеон ткнул его в спину, — пс-с, пс-с-с!       — Да что? — громким шёпотом спросил Гарри.       — Ты в курсе, что мы сегодня будем делать? — по сияющему виду Гидеона было понятно, что он-то знает наверняка.       Гарри вопросительно качнул головой.       — Порт-ключи, — едва сдерживая радость просипел Гидеон. — Только представь себе, порт-ключи! Настоящие! И — не писать конспект, а ручками, ручками!       Гарри не успел понять, что он об этом думает — слева от него раздался голос рейвенкловца, который тоже ходил на их «дополнительные занятия». К концу первого семестра Поттер наконец-то запомнил, что его соседа по парте зовут Олаф.       — Зато обучение аппарации отменили, — прошептал он, глядя на доску. — Забавно, да?       Гарри поймал его мысль.       — Порт-ключи легче отследить, сложнее сделать и нужно регистрировать, — невесело заключил он и поморщился. Сэндвичи в его желудке от такой новости слегка взбунтовались.       Интересно было наблюдать, как улыбка картинно сползает с лица Гидеона, делая его в разы старше и непривычно угрюмее.       — Вот же бл!..       Дальнейшее заглушил звон колокола. И — как и всегда секунда в секунду — дверь кабинета распахнулась. Реддл явился студентам. Сердце у Гарри подпрыгнуло. Он взъерошил волосы, опустил на секунду голову, а когда поднял — ни единый мускул его лица больше не выдавал его мыслей.       — Добрый день.       В ответ раздался хор голосов, уже куда синхроннее, чем в начале учебного года.       — Сегодня, как многие из вас наверняка уже знают, у нас состоится практическое занятие, — начал Реддл, прохаживаясь мимо парт. Ученики поворачивали головы ему вслед. Он резко остановился в конце кабинета, повернулся, хлопнув полами мантии, и пошёл обратно. — Портальный ключ — это предмет, позволяющий открывать в пространстве-времени разрывы искусственного происхождения и перемещать материю между точками входа и выхода. Напоминаю, что создание порт-ключей без внесения их в реестр карается штрафом и заключением в Редвикте сроком до двух лет, — он вновь остановился на кафедре и, чуть опустив голову, настойчиво заглянул в лица студентов. — Это не Азкабан, но и не курорт. Итак, кто может назвать основные принципы создания порталов?       «Спроси что попроще», — подумал Гарри чуть обескураженно и незаметно поглядел по сторонам. Желающих ответить было немного, после насыщенных каникул многие до сих пор приходили в себя.       — Мистер Поттер?       Гарри тут же выпрямился и встретил взгляд Реддла. Вопреки его ожиданиям, вселенная не схлопнулась — профессор выглядел как и всегда: бледный, худой, снисходительный и пугающий до чёртиков. Хотя последнее, возможно, Гарри сам себе выдумал. Никаких лишних эмоций не пробивалось сквозь его глаза.       «Зеркало души, как же, — всплыла у Гарри в голове мысль, — тут не поймёшь, убить он тебя хочет или чаем напоить».       — Мистер Поттер, вы за каникулы разучились говорить? — с холодным смешком спросил Реддл.       Гарри вынырнул из мыслей, кашлянул, поёрзал и, пялясь в учебник — тот вообще был открыт на странице про кельтские ритуалы — выдавил:       — Ну, э-э-э, принципов, их… — Гарри краем глаза увидел, как Олаф как бы невзначай стукнул тремя пальцами по парте, — …три.       Он замолк, ожидая бури. К его огромному удивлению, Реддл лишь кивнул и отошёл к доске. Мел, повинуясь его магии, принялся идеальным почерком выписывать слова и формулы.       — Как сказал мистер Поттер — с помощью мистера Юханссона, разумеется, — Реддл жутенько улыбнулся парням, и Гарри с Олафом синхронно сползли ниже под парту, — мы можем выделить три принципа работы. Для начала, портальный объект изначально не должен быть волшебным, допустимы лишь небольшие количества остаточной магии, — на этих словах мел на доске мерзко скрипнул, но, в отличие от студентов, Реддл и бровью не повёл. — Во-вторых, сложность зачарования пропорционально увеличивается с увеличением объекта и его уменьшением. Это значит?.. — Реддл уставился на Фабиана, который уже успел заскучать и начал рисовать прямо на парте.       — Попробуй сделать портал из дома или песчинки — голова взорвётся, — Пруэтта застать врасплох было невозможно.       — Да, может не поздоровится, мистер Пруэтт. Как и вам, если сейчас же не сотрёте свои художества с парты.       Фабиан невинно похлопал глазами и растёр неприличную карикатуру на профессора Бинса.       — И последнее — то, что даёт преимущество перед аппарацией. Вам не обязательно знать, как выглядит нужное вам место, важны координаты. Но они должны быть абсолютно точными, иначе вас расщепит, — выражение лица у него было преприятнейшее, и Гарри передёрнуло. Это действовало куда лучше, чем если бы профессор настойчиво поучал — одна его ухмылка уже заставляла серьёзно относиться к правилам. — Записать — можно на лбу, чтоб наверняка, выучить и никогда не забывать. В Портальном управлении вечная текучка кадров, так что я не удивлюсь, если двое-трое из вас в итоге окажутся там.       Студенты кисло переглянулись. Работа у портальщиков была по большей части — скука смертная. Реддл поставил на свой стол старую игрушку — блестящий латунный локомотив, и продемонстрировал заклинание:       — Портус!       Игрушка вспыхнула, потом сияние рассеялось. Локомотив ничем не отличался от себя прежнего.       — Прежде, чем я раздам вам предметы, поясню: с их помощью отсюда переместиться никуда вы не сможете, а магия рассеется со звоном колокола, так что пытаться забрать их с собой — бессмысленно.       — Как будто у кого-то возникла такая мысль, — пробормотал Гарри себе под нос.       Реддл взмахнул рукой и предметы разлетелись по партам. Гарри без воодушевления осмотрел свою ржавую губную гармошку, похихикал над детской погремушкой, доставшейся Олафу, и быстро осмотрелся. Фабиан с выражением величайшей брезгливости держал двумя пальцами старую пыльную перчатку, его соседка-слизеринка — тускло блестевшую табакерку. В основном у ребят оказался всякий хлам, однако Мерула в конце кабинета успела ухватить небольшой бюст Мерлина. Работа началась.       Спустя двадцать минут Гарри понял, что это куда сложнее, чем кажется со стороны, но в итоге у него получилось. До самого конца урока они снимали чары контрзаклятием и накладывали их снова, пока Реддла не стал устраивать результат. Это было скучно, бессмысленно — Гарри не собирался ни нарушать закон, ни идти в портальщики — и очень нудно. Даже лекции записывать было интереснее, так можно было хотя бы насладиться текучим, проникновенным голосом профессора. Гарри пробыл в какой-то прострации до самого звона колокола, и уже пристроился в конец колонны семикурсников, однако Реддл остановил его:       — Мистер Поттер, задержитесь, пожалуйста.       Оцепенение разом слетело с Гарри. Он сжал лямку сумки покрепче, послал Пруэттам умоляюще-прощальный взгляд (те шутливо отдали ему честь) и понуро вернулся на своё место. Дверь захлопнулась, и они с Реддлом остались вдвоём. Гарри как-то сразу стало душно. Хотелось ослабить галстук, но давать слабину перед профессором не хотелось, и он просто нервно тряс ногой — всё равно этого с кафедры было не видно.       Реддл присел на край парты, вытянул длинные ноги и устало размял шею. Гарри даже немного отвлёкся — не только из-за сияния его почти болезненно-бледной кожи над воротником и проступивших мышц. Ранее Реддл никогда не проявлял при нём ни малейшего признака утомления.       — Я хотел поблагодарить тебя за подарок, — негромко сказал Реддл. Гарри этого не ожидал, а потому опешил. Была в голосе профессора какая-то чертинка, это напрягало.       — Да, я… — Гарри растерялся, а потом дал себе мысленного пинка и постарался придать голосу непринуждённости. Вроде получилось. — Не знал, что подарить человеку, которому ничего не нужно, — на этих словах глаза Реддла смешливо блеснули, он дёрнул уголком губ, — поэтому решил рискнуть. Не знаю, нравится ли вам такое, надеюсь, что да, но я надеялся, что понравится. Да.       Или не получилось…       — Я и сам хотел, только... Считай, ты подал мне знак, — чертята в глазах Реддла уже не просто танцевали, а выплясывали фокстрот.       — О, что ж, это… замечательно!       Реддл ничего не ответил, но и не отпустил его. Гарри замолчал, всё больше съёживаясь под взглядом профессора. Неожиданно тот сказал:       — Профессор Стамп доволен твоими успехами в учёбе в последнее время.       Гарри неуверенно кивнул, не зная, к чему это было сказано. К тому же он очень сомневался, что был лучшим семикурсником среди гриффиндорцев.       — Помнишь, что за тобой должок?       Ну конечно — слизеринец. Гарри окончательно запутался. Ему захотелось кинуть в профессора чем-нибудь потяжелее, чтобы он не делал такие паузы между высказываниями, перестал нагонять тревожности и мучить его неизвестностью.       Наконец Реддл сжалился над Гарри. Довольный вызванной реакцией, он сказал:       — Я подумал, будет полезно для твоего общего развития составить мне компанию на мероприятии — благо, приглашение предполагает наличие спутника.       Гарри зацепился за тон, которым Реддл сказал последнее слово. В голову лезли совсем не те мысли, потому он ответил не сразу:       — Не-не могу, завтра у Гриффиндора пять пар, а у меня ещё и занятие у профессора Латгард… — голос дал петуха, и Гарри откашлялся.       «Соберись, тряпка, — ему стало противно от самого себя, — это просто Реддл. В нём нет ничего страшного, перестань пороть чушь!».       Реддл беззаботно махнул рукой, походя откинул пальцем со лба чёрную прядку — Гарри сглотнул — и ответил:       — Я же говорю: декан доволен твоими успехами, — Реддл чуть улыбнулся, и Гарри не смог сдержать ответной ухмылки. — Завтра он разрешил снять тебя с занятий.       — Но… разве так можно?       Реддл легкомысленно пожал плечами.       — Можно всё, главное не попасться.       — Кто вы и куда дели настоящего профессора Реддла? — Гарри скептично выгнул бровь.       Тот вдруг встал, сделал несколько шагов до парты Гарри, опёрся на неё обеими руками — Поттер почувствовал лёгкий аромат его одеколона — и наклонился ближе.       — Закопал, — тихим, почти рычащим голосом шепнул он.       Гарри на секунду утонул в серых глазах напротив. Сейчас — светлые, без намёка на привычное раздражение и снисходительность. На секунду — потому что в следующую откинулся назад, прикрыл рот ладонью и расхохотался.       — Я ведь и обидеться могу, — Реддл выпрямился и сложил руки на груди, но говорил он несерьёзно.       — Нет-нет, я не с вас, я… — Гарри сделал глубокий вдох и заставил себя прекратить смеяться. От усилия у него на лице проступили красные пятна. — Это нервное.       — Нервное? — Реддл усмехнулся и сел на стул, за парту справа от Гарри. Поттеру пришлось развернуться, чтобы не сидеть боком, и носки их ботинок почти соприкасались. — Что же заставляет тебя нервничать?       Гарри хотел было сказать что-то вроде «учёба, квиддич, задание по Трансфигурации», но в итоге, в очередной раз столкнувшись взглядами с профессором, на удивление спокойно ответил:       — Вы, сэр.       Реддл наклонил голову к плечу и непонимающе нахмурился. Гарри сразу понял, что это игра.       — И что конкретно во мне заставляет тебя волноваться?       «Всё».       — Не только меня, — Гарри хмыкнул и постарался уйти от ответа. — В вашем присутствии трудно расслабиться.       — Хорошо, — прохладно улыбнулся Реддл и на вопросительный взгляд Гарри пояснил: — Так намного проще. Однако, — Реддл опёрся локтями о колени, и выглядел в эту минуту так человечно, что Гарри даже забыл о своей тревожности, — я бы не хотел, чтобы ты нервничал в моём присутствии.       — Почему?       — Это непродуктивно, — быстро ответил Реддл.       — Я постараюсь, — пообещал Гарри.       Реддл поднялся, показывая, что разговор окончен, и напомнил:       — Завтра в десять, в этом кабинете. Не опаздывай, — прибавил он строго, вновь вернувшись в амплуа невыносимого профессора Защиты от Тёмных искусств.       Гарри поднялся, вышел бочком, чтобы ненароком не задеть Реддла, и попрощался. Профессор в ответ едва заметно кивнул, прикрыв глаза. За пределами кабинета Гарри неожиданно понял, что ему и вправду стало спокойнее. Ненадолго — перспектива оказаться завтра с Реддлом наедине вспыхнула в мозгу красной лампочкой.       — Стоило подарить ему портмоне из змеиной кожи, — пробубнил он себе под нос и направился на тренировку — учёба учёбой, а квиддич никто не отменял.

***

      Гарри немного потряхивало, но в целом он был совершенно спокоен. Он стоял перед дверью кабинета, то и дело кидая взгляды на наручные часы. Время было без трёх минут десять. Он зачем-то пришёл еще пятнадцать минут назад и, помня о пристрастии Реддла к пунктуальности, всё не решался постучать.       «И вот я снова здесь, — иронично подумал он. — Те же декорации, те же действующие лица». Если появится ещё и Почти Безголовый Ник, Гарри наверняка поймает дежавю. Он переминался с ноги на ногу, чувствуя себя донельзя глупо. Утеплённая мантия свисала ниже колен — тёмно-бордовая, чем-то напоминающая парадную форму Дурмстранга. Её Гарри надел из озорного желания побесить Реддла. Тот, кажется, принципиально не носил гриффиндорских оттенков, и посмотреть на его реакцию было бы интересно — примерно как тянуть спящего дракона за ноздри.       — Ладно, — Гарри вздохнул глубоко, провёл рукой по волосам — сегодня они, будто почувствовав желание хозяина выглядеть хорошо, хоть и торчали, но зачесались назад вполне достойно. Гарри даже подмигнул своему отражению с утра.       Он постучал и вошёл. У него было необоснованное ощущение, что в кабинете что-то должно измениться, но всё было как обычно. Тот же парящий под потолком драконий скелет, те же схемы на стенах и парты на полу. Реддл стоял на верху винтовой лесенки и опирался на перила. Гарри замер посередине класса, и они несколько секунд изучали друг друга взглядами. Профессор всегда выглядел как с обложки, но в тот день было в нём что-то особенное, только Гарри не мог понять, что именно. Чёрная мантия с высоким жёстким воротом делала его на вид ещё строже, в руках он сжимал чёрные же кожаные перчатки. Бордовую мантию Гарри профессор оценил скептичным поднятием брови, но промолчал.       — Доброе утро, — Реддл демонстративно посмотрел на наручные часы. — Надо же, минута в минуту.       — Я могу быть пунктуальным, когда хочу, сэр, — Гарри начал подниматься по лестнице. Он умолчал, что подскочил ни свет ни заря и носился по общежитию как угорелый — пока Бен не кинул в него подушкой.       Реддл сделал приглашающий жест рукой, и Гарри прошёл в его кабинет. Пока он решал, насколько сильно ему нужно рассматривать всё вокруг так, будто он тут впервые (хотя оба понимали, что это не так), Реддл подошёл к камину и взял с полки банку с летучим порохом. Гарри удивился вполне искренне — в прошлый раз он не рассмотрел, что банка была в форме узкого вытянутого черепа. Вот любил же профессор странные вещи…       — Ты первый. «Кладбище Аллертон», — Реддл посмотрел на Гарри сверху вниз, проверяя, понял ли он.       — Что? — Гарри растерялся. — Но нам разве не…       — Сначала туда, — настойчиво ответил Реддл.       Гарри прищурил глаза. Реддл выглядел миролюбиво, он бы даже сказал, доброжелательно в своей манере. Времени было ещё предостаточно, так что Гарри, пусть и со скрипом, но решил не спорить и делать, что велят. На секунду мелькнула мысль, а что, если профессор отправит его к чёрту на куличики в качестве запоздалой мести, но он быстро её отмёл — слишком уж мелочно для такого человека, как Том Реддл.       — Громко и чётко, Гарри.       — Я помню, — пробормотал он в ответ и запустил руку в банку.       Реддл отступил чуть назад, давая место для манёвра, и хмыкнул.       — Просто напоминаю. Если ты случайно окажешься где-нибудь в Иллинойсе, добираться до Хогвартса будешь сам.       Гарри вдруг из вредности захотелось перенестись куда-нибудь не туда — просто посмотреть, как Реддл заговорит в таком случае, но он сдержался. Не время было испытывать терпение профессора на прочность. Он ступил в камин, повернулся лицом к профессору и бросил горсть пороха себе под ноги.       — Кладбище Аллертон!       Последнее, что он видел перед тем, как его скрутило каминной аппарацией, были сияющие глаза Реддла.       По ощущениям прошла целая вечность, прежде чем Гарри выплюнуло где-то по ту сторону. Он вылетел из камина, но смог удержаться на ногах. Машинально он произнёс невербальное заклинание очищения. Невидимая волна магии окутала его с ног до головы и исчезла с малейшими крупицами пороха. Камин вновь полыхнул зелёным, и Реддл чинно ступил на пол.       — У тебя тут сажа, — с ироничной заботой сказал Реддл, как только привёл свою одежду в порядок. — Вот тут, на щеке.       Он как ни в чём не бывало приподнял Гарри за подбородок и провёл большим пальцем по скуле. Поттер лишь титаническим усилием не дал дыханию сбиться.       — Спасибо, — Гарри мог собой гордиться — голос не дрогнул.       — Нам сюда.       Только сейчас Гарри осмотрелся и понял, где они находились. Комната для каминных перемещений была замаскирована под склеп, снаружи он выглядел уже не новым, но очень изящным. На крыше, как и везде вокруг, лежал тонкий слой мокрого снега. К полудню он наверняка растает и оставит после себя грязную кашу, но сейчас кладбище по-зимнему волшебно сияло в лучах солнца. Гарри зашагал по дорожке рядом с Реддлом, нет-нет, да и бросая на него косой взгляд. Вопрос крутился у него на языке.       Они шли мимо надгробий, и Гарри временами выхватывал глазами разные имена. Ни одно ему не было знакомо, и он запутался ещё больше — кладбище совершенно точно было маггловским. Наконец он не выдержал, спросил:       — Что мы тут делаем?       Реддл поднял голову и сощурился — солнце мазнуло лучом ему по лицу, осветило блестящие чёрные пряди и ласково согрело теплом. Он пожал плечами:       — Гуляем.       — Не верю, — фыркнул Гарри.       Реддл картинно возмутился.       — То, что я слизеринец, вовсе не значит, что я всегда имею скрытый мотив.       Гарри весело на него посмотрел, всем своим видом выказывая скепсис. Вдали от стен Хогвартса ему по неведомой причине находиться рядом с Реддлом было легче — то ли школа и её правила давили слишком сильно, то ли вся абсурдность ситуации свела на нет извечную нервозность, но стало куда проще вести себя чуть фривольнее, чем полагалось студенту.       — Серьёзно, профессор. Почему сюда? Мне уже начинать бояться?       К этому моменту они дошли до аллейки, сокрытой за насаждениями пушистых елей. Вокруг не было ни души.       — Ты меня раскусил. Сейчас дойдём до спрятанной могилы злого страшного колдуна, и я буду проводить запрещённый кровавый ритуал.       Гарри задумчиво протянул в ответ:       — Как же мы дойдём до этой могилы, если её не существует, — на вопросительный взгляд Реддл он пояснил с улыбочкой: — Ну как же. Вы-то ещё живы.       До Реддла не сразу дошло, а потом его лицо дрогнуло в возмущении.       — Минус пятьдесят очков с Гриффиндора!       — Упс, — Гарри качнул плечами, — а вне Хогвартса это, кажется, не работает.       Реддл опустил голову и негромко рассмеялся — этим своим пробирающим жутковатым смехом, идеально вписывавшимся в атмосферу кладбищенской тишины.       — Это самый ближайший к университету камин, — сжалился и пояснил он наконец, искоса глядя на Гарри.       — Да ладно, — со скепсисом протянул Гарри, но Реддл только неопределённо качнул плечами. — А аппарировать сразу туда было нельзя, потому что?..       — У меня выходной, — как само собой разумеющееся сказал Реддл. — Погода чудесная, не то, что в Хогвартсе — вечно завывает и метёт.       — Ну разумеется, — пробормотал Гарри. Он, хоть и засунул руки в карманы, уже начал мёрзнуть.       — Не волнуйся, пешком мы не пойдём.       Реддл лукаво блеснул глазами и остановился перед калиткой наружу.       — На метле полетим? — саркастично спросил Гарри.       Профессор забавно сморщился, отчего помолодел лет на пять, и всё так же загадочно обронил:       — Почти.       Гарри не оставалось ничего, кроме как ему поверить.       — Ты когда-нибудь ездил на автомобиле? — спросил Реддл после недолгого молчания. Он остановился на дороге, развернулся лицом к Гарри и качнулся на пятках. Если бы на его месте был кто угодно другой, Гарри бы сказал, что этот человек сгорает от нетерпения. Но то был Реддл, и уж он-то наверняка даже не знал, какого это — вообще от чего-то «сгорать».       — Было дело, — Поттер вспомнил поездку с Флимонтом на его тогда ещё только-только снятой с конвейера машине. Он чуть не помер со страху, потому что дядя временами бывал несколько… безрассуден — особенно, когда дело касалось новых изобретений.       — Прекрасно, — только и ответил Реддл.       Профессор вытянул руку вперёд и сделал едва заметное движение. Гарри не успел даже понять, как воздух пошёл рябью, и прямо перед ними начал проявляться автомобиль. Он удивлённо охнул: сначала перед ним возникли круглые фары на чёрном глянцевом капоте, потом появилось стекло, покатая крыша и хромированные задние крылья — такие же, как и ручки на двух дверях. Шины, белые с лицевой стороны, резко контрастировали с цветом машины. Гарри удивлённо похлопал глазами — он ожидал чего угодно, кроме этого. Реддл с нескрываемым удовольствием наблюдал за сменой его выражения лица. Едва только последняя нить маскирующей магии исчезла, он вздёрнул бровь, как бы безмолвно спрашивая: «Ну, как?».       — У вас есть права? — Гарри проглотил миллион вопросов и задал именно этот, однако тут же добавил: — Нет, не отвечайте!       — Есть, — Реддл с едва заметной во взгляде гордостью оправил пиджак и приглашающе махнул рукой: — садись. Не волнуйся, я их не купил.       — Серьёзно? А как, с помощью Конфундуса? — рассмеялся Гарри, обходя машину. — Зачем вам вообще авто? Мы только что воспользовались каминной аппарацией, а есть же ещё и порт-ключи, и…       — Потому что, Гарри, — Реддл снял перчатки и положил руки на руль, — это удобно и безопасно.       — Безопасно? — Гарри, помня свой прошлый опыт, пристегнулся ремнём и поёрзал на сидении. — Это маленькая камера смертника, несущаяся по дороге на огромной скорости, которая в любую секунду может влететь во что-нибудь и разбиться!       — Сказал человек, играющий в квиддич.       Гарри не нашёлся с ответом. Реддл хмыкнул и щёлкнул пальцами. Радио зашипело, указатель частоты передвинулся вбок, и заиграл тягучий джаз. Заводя машину, он продолжил:       — Министерство не отслеживает — пока что, во всяком случае — автомобили. Они считаются маггловским способом передвижения.       — Мы что, скрываемся от кого-то? — фыркнул Гарри, пытаясь скрыть резко возникнувшую нервозность.       — Нет, — ровно ответил Реддл тоном, показывающим, что тема закрыта.       Он повернул ключ, мотор зарычал, и колёса тихо заскрипели по свежему снегу. Гарри по привычке покрутил рукой, убеждаясь, что кобура с волшебной палочкой на месте, и постарался расслабиться — не каждый день ему выпадал шанс насладиться видами на Ливерпуль из окна автомобиля.       «Подумать только, — Гарри незаметно скосил глаза в сторону Реддла. Он зацепился взглядом за тонкие пальцы, обхватившие руль, и тут же вернулся к зимним пейзажам, — Реддл водит машину… Какие ещё сюрпризы меня ожидают?».       Гарри, конечно, всегда понимал, что профессор — одна сплошная неразгаданная тайна, но теперь вместо подозрительной тревоги он испытывал нечто похожее на предвкушающее любопытство. Это было странно, ново и — на удивление совсем не плохо.       Они проезжали мимо парков, сейчас — почти безлюдных, хотя навстречу им то и дело попадались магглы. Те почти не смотрели в их сторону, и Гарри решил, что на автомобиль наложены отталкивающие внимание чары. Голые ветки деревьев едва заметно покачивались на ветру, дорога поворачивала и поворачивала, пока, наконец, они не въехали в более оживлённую часть города. Здесь им даже начали попадаться и другие машины, и Гарри со странной гордостью отметил, что только их транспорт сиял новизной.       — Будь я магглом, хотел бы жить здесь, — заметил Гарри, когда мимо начали проноситься двухэтажные кирпичные дома.       Реддл покосился на него и снисходительно фыркнул:       — А Лондон чем тебе не угодил?       — Ничем, но… Тут уютно, — он кивнул головой на небольшой дворик у одного из домов и добавил с улыбкой: — Не уютнее, чем в Хогвартсе, конечно.       Реддл едва слышно выдохнул, соглашаясь.       — А вы, профессор?       Повисла тишина. Гарри уже было подумал, что сказал лишнего и профессор не собирается ему отвечать, но тот совершенно спокойно сказал:       — Был бы я магглом — меня бы не было.       Гарри сглотнул. Это звучало слишком... серо для того яркого, зимнего дня, в котором они очутились.       Университет он увидел издалека. Башня с часами очень напоминала Биг-Бен, только не такой монументальный и из красного кирпича, но в остальном — ничего необычного. Высокие арочные окна, колонны, карнизы и пилястры — чёрные, на контрасте с красным цветом, — всё это напоминало сотни других замков, разбросанных по всей Британии. С Хогвартсом — немного несуразным, странно спланированным и с натыканными тут и там без особого смысла башенками — общего было немного.       Реддл припарковал машину (Гарри чуть было не пошутил, что тот справился с первого раза, но вовремя прикусил язык), и они выбрались обратно на морозный воздух.       — Удивительное дело, — профессор встал рядом, и они синхронно задрали головы вверх, — волшебники устроились прямо под носом у ничего не подозревающих магглов.       — Действительно, — Гарри уважительно покачал головой, — никогда такого ведь не было!       Реддл согласно покивал, а потом вынырнул из оцепенения и сделал приглашающий жест рукой.       — После вас.       Гарри хотел возмутиться — больше в шутку, но не стал. Какие-то странные, будоражившие что-то в глубине его души нотки проскочили в голосе профессора. Гарри медленно вдохнул, радуясь, что его покрасневшие щёки можно легко списать на холодный воздух, и ступил на покрытые коркой льда ступени — аккуратно, чтобы ненароком не поскользнуться и не покрыть в который раз себя позором на всю жизнь. Реддл поступил умнее. Под каждым его шагом лёд расползался в стороны, а потом вновь сходился, и Гарри скривился — сам он до этого не догадался.       — Мистер Реддл и… — тощий капельдинер забрал пригласительное из руки профессора, бросил на него быстрый взгляд и вернул обратно, — мистер Поттер. Добро пожаловать в Ливерпульское отделение университета артефакторики Британии.       Гарри немного неловко кивнул и прошёл вперёд. Едва он ступил в широкий, укрытый ковровой дорожкой коридор, его тело тут же среагировало: спина чуть выпрямилась, лицо расслабилось до непроницаемого вида — привычка вести себя в высшем обществе только так и никак иначе никуда не исчезла. Тёплая мантия слетела с его плеч и отправилась вместе с мантией профессора к другой верхней одежде.       — Был здесь когда-нибудь?       Гарри чуть снисходительно вздёрнул бровь и ответил спокойно:       — Разумеется. Очень давно, правда, с родителями — почти ничего не помню.       Реддл смерил его прищуренными глазами.       — Расслабься, Гарри, это же не званый семейный ужин, — он, как и всегда, умел смотреть в самую душу.       Гарри помедлил, кивнул и постарался не напрягаться так сильно. Он заставил себя сосредоточиться на Реддле, думать только о нём, и стало немного легче. Пока они шли через вестибюль к главному залу, огибая солидно — и не слишком — одетых магов, Гарри, как и множество раз до этого, прокручивал в голове поведение профессора и только диву давался. Тот был настолько спокоен, настолько в своей тарелке, что даже предположить было нельзя, что Реддл — вовсе не из этого мирка законсервированного снобизма и роскоши.       — Вам это нравится, — скорее утверждая, чем спрашивая, сказал Гарри.       — Ещё бы, — Реддл дёрнул уголком губ и взял у проходившего мимо официанта два бокала с шампанским. Один он протянул Гарри, свой поболтал в воздухе, но к напитку не приложился.       Гарри, проглотив вопрос, попробовал шампанское и не поморщился только усилием воли — кислятина, да ещё и с пузырьками. Куда больше он предпочёл бы кофе, но на таких мероприятиях выбирать не приходилось.       — Том-Том-Том, ты что, опять спаиваешь малолеток? — раздался совсем рядом певучий мужской голос.       Гарри тут же отстранился от бокала и перевёл взгляд на обладателя этого голоса.       — Что значит «опять»? — совершенно невежливо переспросил он прежде, чем успел подумать.       Мужчина перед ним был примерно одного возраста с Реддлом. Кареглазый, с тяжёлым взглядом из-под нависших век и смешливыми морщинками у уголков губ, он кого-то неуловимо напоминал, только Гарри не помнил, кого именно.       — То и значит. Если моих сыновей будет обучать такой преподаватель, то лучше уж я отдам их в Шармбатон…       — Добрый день, Ребелиус, — ровно поздоровался Реддл, и Гарри вспомнил.       — Мистер Лестрейндж, — он перехватил бокал левой рукой, а правую протянул для рукопожатия. — Вы, наверное, меня не помните, но…       — Как я мог забыть Поттера-младшего, — перебил его тот и крепко пожал руку, дружелюбно дёрнув уголком рта. — Твой перевод в Хогвартс долго был самой обсуждаемой темой на званых ужинах. И, — Лестрейндж поморщился, — давай без этого официоза. С учётом того, что рассказывал Том, мне уже кажется, будто мы знакомы сто лет.       Гарри удивлённо вздёрнул брови и посмотрел на Реддла. Тот обратился к Ребелиусу убийственной улыбкой и процедил:       — Не пора ли нам занять места?       — Всегда такой серьёзный, — обиженно шепнул Лестрейндж и отпил шампанское из невесть откуда появившегося бокала. — Как ты его выносишь?       — Ну-у, я… — Гарри неловко перевёл взгляд с одного на другого и неопределённо пожал плечами. Судя по всему, Реддла не беспокоило то, что говорит Лестрейндж. Хотя сказать наверняка было, как и всегда, невозможно.       — Не отвечай, а то обидится, — оборвал его Ребелиус и ухмыльнулся. — Тебе ещё зачёт получать, нехорошо будет, если кое-кто упрётся и отправит на пересдачу.       — Ребелиус не понаслышке знает, что значит сдавать экзамен пять раз. Правда, Реб? — с лёгкой, но чертовски холодной улыбкой уколол его Реддл.       — А кое-кто совершенно не в курсе, каково это — веселиться и отдыхать, — Лестрейндж с намёком поморгал глазами.       Гарри молчал, не зная, стоит ли ему встревать в разговор двух давно знакомых людей. Ему было некомфортно — то ли оттого, что на него не обращали внимания, то ли потому, что сказать было нечего — он ведь и вправду ничего толком не знал о прошлом Реддла. Лестрейндж аккуратно подтолкнул Гарри в плечо и повёл его сквозь толпу. Волшебники перед ним почтительно расступались, то и дело здороваясь с колдуном. Лестрейндж одаривал всех приветствиями, рукопожатиями, рассыпался в комплиментах и едких остротах — на фоне Реддла мужчина сиял, как новогодняя ёлка.       — Я удивлён, что ты здесь, — сказал Ребелиус Гарри, когда они вошли в огромную поточную аудиторию.       Гарри оторвался от разглядывания восходящих рядов кресел — в Хогвартсе такого не было, и неосознанно бросил взгляд через плечо. Его кольнуло — Реддл словно и не заметил, что его подопечный ушёл далеко вперёд. А вот Лестрейндж взгляд Гарри увидел и хмыкнул:       — Не волнуйся, это он с виду такой безразличный. На самом деле...       — Да что ж вы все такие проницательные?       Лестрейндж опешил, а потом неверяще рассмеялся — низким, бархатистым смехом. Гарри подумалось, что Ребелиуса, наверное, очень любят женщины.       «И не только», — шепнуло подсознание, но Гарри отмахнулся от него. Не было в Лестрейндже ни того глубокого, тёмного взгляда, ни странной ауры силы. Улыбался он не так, будто за улыбкой — сотни мыслей, и руки у него были тёплые — не те.       Ребелиус тем временем отошёл от удивления.       — Понятно, что он в тебе нашёл. Дерзкий малый.       — Что значит «нашёл»?       — О, Том не рассказал? — Лестрейндж в притворном сожалении втянул воздух сквозь зубы. — Спроси у него сам как-нибудь в свободную минутку, скоро тут всё начнётся.       Гарри скрипнул зубами. Вечно они так — бросят в него, словно бладжером, какой-нибудь информацией, а потом отпускают в вольное плаванье. От слов Лестрейнджа стало странно. Что он вообще имел в виду? И почему, почему все вокруг всегда знают больше, чем он сам? Гарри тяжко вздохнул и протиснулся к своему месту мимо какого-то волшебника — рунолога или позера, если судить по вышивке на мантии. На стене уже дрожал белый экран, а у допотопного волшебного проектора суетились какие-то маги с катушками. Гарри вдохнул чуть пыльный запах, который Фабиан в шутку называл «ароматом знаний и боли», и сел. Реддл уже занял своё место. Он безмолвно приподнял брови, спрашивая, всё ли в порядке, и Гарри ответил тем же. Потом произошло необъяснимое — на секунду Поттеру почудилось, будто профессор специально выставил вперёд ногу так, чтобы Лестрейндж за неё зацепился. Тот и вправду споткнулся, но тут же опустился на своё место с необъяснимой грацией. Никто не прокомментировал это, и Гарри убедил себя, что ему показалось.       — В первом ряду даже не поспишь, — посетовал Ребелиус. Гарри оказался слева от Реддла, Лестрейндж — справа, и им приходилось переговариваться прямо через профессора. Лицо Реддла медленно приобретало выражение «убейте меня кто-нибудь, пожалуйста».       — Что ж ты тогда сюда пришёл? — спросил профессор, смотря прямо перед собой.       — Ты и без меня в курсе, — недовольно отозвался Ребелиус и пояснил Гарри: — Лестрейнджи спонсировали всю эту чехарду наравне с Поттерами, ты наверняка знаешь, — в ответ на это Гарри кивнул, хотя понятия не имел до этой секунды. Дядя просто всучил ему приглашение (не забыв отпустить шутку, которую хотелось забыть и никогда не вспоминать). — Кроме того, я, как главный редактор «Визард Таймс», — тут Ребелиус будто бы смущаясь поправил манжеты рубашки, — должен лично проконтролировать процесс.       — Помешан на контроле, — пояснил Реддл, метнув на Гарри быстрый взгляд и вновь уперевшись в пустую пока ещё стену.       Гарри уважительно покачал головой. «Визард Таймс» был старейшим изданием Британии — наравне с «Оракулом», только Министерству не подчинялся и по большей части был аполитичен. В Хогвартсе мало кто из студентов их выписывал — не тот формат, но он знал, что «Таймс» в последнее время набирал популярность среди магов.       — Я не помешан, я ответственен, — возразил Лестрейндж.       Он хотел было добавить что-то ещё, но в зале приглушили свет. Ребелиус откинулся на спинку кресла, лицо его приняло строгое, внимательное выражение, но Гарри почему-то подумалось, что тот даже вслушиваться не станет. Тем временем на кафедру вышел лектор. Гарри чуть подался вперёд, затаив дыхание — Генрих Агриппа, немолодой уже артефактор, был одним из самых уважаемых членов учёного магического сообщества.       «Жаль, Флимонт не здесь, — подумалось Гарри. — Он, наверное, локти сейчас от зависти кусает…».       — Добрый день, господа и… — Агриппа глянул на немногочисленное количество волшебниц и добавил: — …дамы.       — Это будут самые долгие полтора часа моей жизни, — прошептал Лестрейндж и медленно моргнул.       — Без мучения нет учения, — отметил Реддл, но выглядел он при этом донельзя довольным.       — А разве не «учение без мучения»?       Реддл пожал плечами.       — Для тебя — точно нет.       Гарри едва смог отвести от профессора взгляд. Такой расслабленный, действительно заинтересованный — нечасто можно было увидеть Реддла таким.       — Что?       Гарри резко перевёл взгляд на презентацию. Щёки его покраснели.       — Ничего.       Реддл снисходительно приподнял бровь, наклонил голову и спросил:       — Тебе разве не интересно?       — Очень интересно, — от натуги у Гарри проступила венка на виске.       «Отвернись уже, отвернись», — билось у него в голове.       Реддл, чтобы не мешать остальным и, как позволил себе подозревать Гарри, понервировать его, наклонился близко-близко и зашептал:       — Я познакомился с Генрихом несколько лет назад, где-то под Гирокастой. Председатель совета министров собрал там небольшое совещание, на котором мне удалось поприсутствовать…       Гарри не понимал ни слова из того, что говорил Реддл. Он мог думать только о тёплом дыхании, с каждым вздохом колебавшем его остриженные на каникулах волосы. Те, кстати, топорщиться не перестали, зато лежали теперь куда более элегантно — мать даже пустила скупую слезу, глядя на то, как её сын вырос. Сейчас же Гарри мечтал, чтобы его покрасневшей шеи не было видно, однако желанию этому не суждено было сбыться — на контрасте с белым воротом рубашки Реддл никак не мог не заметить порозовевшей кожи.       «Он делает это специально», — осознал вдруг Гарри.       — Сэр, — он медленно повернул голову так, что они почти соприкасались носами. Ресницы Реддла дрогнули, взгляд метнулся к губам и обратно, — не стоит отвлекаться и отвлекать других.       «Мерлин, мой голос действительно может звучать так?».       — Тогда не стоит быть таким отвлекающим, — тихо ответил Реддл и лукаво приподнял уголок губ.       Гарри позволил лёгкой улыбке появиться на лице и перевёл взгляд на лектора. Ему ведь и вправду было интересно всё то, о чём говорил Агриппа. Реддл ещё несколько секунд оставался в прежнем положении, а потом откинулся на спинку кресла и более Гарри — к его счастью или сожалению — не отвлекал.       — Тебе, кажется, действительно интересна сфера артефакторики, — заметил Реддл парой часов позже, когда всё закончилось.       Гарри едва не задохнулся от возмущения. То есть до этого профессор думал, что ему просто заняться нечем?       — И что навело вас на эту мысль?       Они вдвоём стояли у кафедры, пропуская спешащих магов вперёд себя. Лестрейндж куда-то исчез, стоило стихнуть аплодисментам. Он вполне дружески распрощался с Реддлом и напоследок странно посмотрел на Гарри — словно мысленно о чём-то рассуждал. Поттер даже не знал, как реагировать на него — волшебник показался ему вполне нормальным. Вряд ли Том Реддл позволял бы кому-то общаться в таком тоне с собой, не будь у него на то веских причин. Слово «друг» странно звучало в контексте профессора, но других ассоциаций на ум не приходило.       — У меня есть одна идея, — вместо ответа сказал Реддл и поманил Гарри за собой. — Пойдём.       — Разве нам можно туда? — с сомнением спросил Гарри, видя, что они направляются за кафедру, но не остановился.       — Ты знаешь, что я на это отвечу.       Гарри кивнул — пора было уже запомнить, что правила писались не для Реддла.       Они зашли в аудиторию за лекционным залом, огибая работников университета. Агриппа ещё не ушёл — он собирал со стола свои бумаги. Гарри чуть помедлил, однако Реддл настойчиво подтолкнул его между лопаток и сказал громко:       — Прекрасная работа, Генрих! Твои последние исследования в области пространственной магии заслуживают всяческих похвал!       Агриппа оторвался от своих бесчисленных папок и, как только узнал Реддла, тут же расплылся в улыбке.       — Мистер Реддл, вот так встреча! А ваш юный спутник, должно быть, мистер Поттер.       Гарри всю жизнь узнавали так же, как узнавали Блэков и Малфоев — по ярким фамильным чертам. Он дождался, когда Реддл представит их друг другу, ещё не совсем понимая, что они тут делают. Агриппа предложил им сесть. Гарри примостился на краешек стула — его распирало от желания засыпать артефактора вопросами, но рамки приличий и Реддл, молча замерший слева от него, не давали ему этого сделать.       — Чем вы сейчас занимаетесь, мистер Поттер?       — Изобретатели не делятся своими наработками, — тут же ответил Гарри.       Лицо Агриппы вытянулось в изумлении, а потом он рассмеялся.       — Вы — вылитый ваш дядя Флимонт. Сколько я не пытаюсь наладить с ним контакт, он упирается и отнекивается. Поттеры — истинные упрямцы!       — Он и со мной не делится, — признался Гарри. — А я просто не уверен, что у меня что-то получится — потому и не распространяюсь раньше времени.       — С такой помощью в лице Тома у тебя, мальчик мой, не может не получиться, — проницательно заметил Агриппа. — А Илайн Латгард просто золотой самородок! Я очень горжусь, что из моих учеников выходят лучшие специалисты.       — Профессор Латгард была вашим Подмастерьем? — удивился Гарри.       Агриппа довольно покивал. Гарри взвесил все «за» и «против». Решив, что от него не убудет, он в общих чертах рассказал о своём проекте.       — У тебя большие амбиции, — уважительно отметил Агриппа.       Гарри смущённо дёрнул плечом.       — Я просто занимаюсь тем, что мне нравится.       — Ты не думал о вступлении в Гильдию Мастеров?       — Думал, — Гарри неосознанно бросил быстрый взгляд на Реддла. — Сейчас сложно найти хорошего Мастера.       — Ну почему же, — подал голос молчавший до этого Реддл. Гарри даже вздрогнул. — Генрих лучший в своём деле.       Он звучал странно, чуть натянуто. Гарри непонимающе нахмурился — что-то в тоне профессора ему не понравилось.       — Пустые слова, — отмахнулся Агриппа. — Однако я никогда не против новых перспективных учеников. Если у тебя будут вопросы, Гарри, ты всегда можешь отправить мне сову.       «Вот он, мой шанс, — с лёгким испугом подумал Гарри. — На блюдечке с золотой каёмочкой».       Он повернул голову и столкнулся с холодным взглядом Реддла. Тот медленно выстукивал по подлокотнику кресла пальцами какую-то мелодию.       Тук-тук, тук.       — Благодарю за предложение, но…       Тук. Тук.       Гарри уверенно встретил взгляд Реддла и, не отрываясь, твёрдо сказал:       — Я уже нашёл Мастера.       Стук прекратился.       — Это великолепно! — голос Агриппы прервал их игру в гляделки. — Том, ты ведь никогда не хотел брать учеников!       Реддл опустил задумчивый взгляд в пол.       — Я передумал.       Гарри почувствовал, как внутри всё запорхало — запорхало и оборвалось, стоило ему подумать о том, что он только что сделал.       «Кажется, я только что обрёк себя на лишние страдания», — невесело подумал он.       Они распрощались с Агриппой, и тот всё же вынудил Гарри пообещать советоваться с ним — этот человек действительно горел своей работой. Шли молча. Молчали неловко, тяжело, не так, как с утра — прошло всего несколько часов, но за это время столько успело измениться! Снег на улице снова начал падать, припорашивая сверху куда-то спешащих магглов. Гарри, повинуясь какому-то странному порыву, поймал ртом одну снежинку и тут же смущённо закашлялся — Реддл увидел его ребячество, но ничего не сказал. Они прошли мимо машины и направились вниз по улице. Гарри не спрашивал, просто брёл рядом и смотрел себе под ноги. Ему не было холодно, хотя ветер поднялся и противно задувал под воротник.       — Почему вы не захотели, чтобы Агриппа стал моим Мастером? — задал Гарри интересующий его вопрос. Он долго собирался с силами, и за это время они успели отойти уже довольно далеко.       — С чего ты это взял?       Гарри тяжело вздохнул — он ждал чего-то такого.       — Он сказал, что вы никогда не хотели брать учеников. Почему сейчас?       Реддл помедлил с ответом.       — В тебе есть потенциал.       — И это всё? — Гарри понял, что сам себя загоняет в ловушку, когда профессор поинтересовался:       — А нужно что-то ещё?       — Нет, разумеется, нет… Но у вас ещё есть возможность отказаться.       Реддл на это ухмыльнулся.       — Это у тебя ещё есть возможность отказаться. Не думай, что стать Мастером артефакторики тебе дастся так же легко, как и игра в квиддич.       — Считаете, что это легко? — возмутился Гарри. — Да мы работаем на износ!       — О, тогда тебе нетрудно будет представить, что тебя ждёт, — снисходительно качнул головой Реддл.       — Так вы согласны? А как же ваши преподавательские дела и личная жизнь?       Они остановились посреди улицы. Реддл сделал — в который уже раз — приглашающий жест, и Гарри заметил на стене вывеску какого-то ресторанчика. Судя по движению внутри, местечко было популярным.       — Для тебя я смогу найти немного времени.       Гарри довольно качнул головой и зашёл внутрь. Колокольчик на двери звякнул, и к ним тут же поспешила маггла-официантка. Какие бы ни были мотивы у Реддла, он, чёрт возьми, готов обучать его — это всё, что имело значение. Вновь подумав о том, что теперь ему предстоит как-то справляться с постоянным присутствием профессора рядом, Гарри вдруг вспомнил кое о чём.       — С днём рождения.       Реддл так и замер. Он внимательно посмотрел на Гарри и тихо ответил:       — Спасибо. — И добавил уже обычным голосом: — Ты, кстати, какой кофе предпочитаешь?       — Чёрный, как ваша душа, — пошутил Гарри, почувствовав, что обстановка наконец-то разрядилась.       — Чёрный с щепоткой сахара, — поправил его Реддл и самодовольно усмехнулся. — А твоя душа, наверное, похожа на пряный тыквенный латте.       — Любите специи? — с улыбкой спросил Гарри.       — Терпеть не могу, — саркастично ответил Реддл и мило улыбнулся.       Гарри закатил глаза и посмотрел в окно. В ресторанчике было тепло и уютно — отдельный мирок умиротворения посреди зимнего пейзажа. Расслабленный, в приподнятом настроении Реддл хоть и заставлял сердце биться чаще каждым своим взглядом из-под длинных ресниц, всё же больше не вызывал желания выпрыгнуть в окно. По крайней мере, не так сильно, как раньше.       Реддл поймал взгляд Гарри и строго, в своём излюбленном профессорском тоне сказал:       — Урок первый: никогда, никогда не сомневайся в себе, Поттер.       Гарри улыбнулся и кивнул.       Удивительно, но в Хогвартс возвращаться ему совершенно не хотелось.
Вперед