Verba magistri

Роулинг Джоан «Гарри Поттер» Гарри Поттер
Слэш
В процессе
PG-13
Verba magistri
Эльстер
автор
Описание
Во все времена Гарри Поттер сумеет найти себе приключений на одно место. После перевода на седьмой курс Хогвартса его жизнь отнюдь не становится проще. Новые впечатления и знакомства не обошлись без тени от нависшей опасности — некий новый Тёмный Лорд объявился на пороге магического мира, ещё не до конца оправившегося от Гриндевальда.
Примечания
работа по заявке 2014 года. AU: 1953 год, Гарри учился в Дурмстранге до событий фанфика. Том Реддл сразу после школы отправился в путешествие по Албании. Verba magistri — Слова учителя (лат.) тгк: https://t.me/+7nP2fgug3kM4MGNi канон тщательно пережёван, годы жизни некоторых персонажей бессовестно перевраны, имена некоторых личностей взяты из необычных мест в качестве отсылок (и не только). да и вообще жуас, что творится у меня в этих магических школах. прошу любить и жаловать! пы. сы: работа в процессе написания. Не исключено, что в будущем будут вноситься незначительные правки в предыдущие главы.
Посвящение
моим недописанным; таланту, зарытому в могилу ящика стола
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 17, в которой Гарри получает хоть какие-то объяснения

            Некоторое время всё было спокойно — конечно, насколько спокойно всё могло быть у Гарри Поттера. Январь тёк медленно, почти незаметно, хотя казалось, что в таком темпе жизни пронестись он должен в один момент. Все долги были сданы (почти) вовремя, хвосты — закрыты, и на какое-то время можно было вдохнуть полной грудью.       В один из таких дней Гарри, кутаясь от колючего ветерка в гриффиндорский шарф, возвращался в Хогвартс с тренировки. Он то и дело перекладывал с плеча на плечо «Стрелу», мысленно умоляя выбитое пару дней назад плечо не ныть так сильно. Мадам Хилли, разумеется, искусно подлечила его (не забыв осыпать нравоучениями), однако промозглая погода и недосып вносили свои коррективы.       — Как там твои дополнительные занятия с профессором Реддлом?       Гарри бросил взгляд на Морин, загребающую снег широкими шагами — будто бы та и не замёрзла вовсе, и пожал плечами:       — Он очень… требовательный.       — В голове не укладывается, — с едва слышной отдышкой крикнул откуда-то позади Гидеон, а Фабиан продолжил:       — Как можно в здравом уме не то, что согласиться — самому попроситься ходить на допы? Стать подмастерьем! Я бы понял, будь это милашка-Латгард, но Реддл?.. Ты, Поттер, чокнутый!       — Не Латгард ли вчера залепила тебе рот Силенцио за излишнюю болтливость? — подначил его Джеффри. Он, вопреки уговорам друзей поберечь себя, всё ещё таскался на каждую их тренировку. Гарри бросил взгляд через плечо, чтобы убедиться в который раз, что у Маклаггена всё в порядке — тот шёл, прихрамывая, и цеплялся одной рукой за Честера.       — Точно-точно, — Пикс подхватил с тем же смешливым выражением. Его, казалось, совершенно не смущал вес повисшего на нём друга. — И вообще, а как же твоя ненаглядная?       Парни загоготали, а Фабиан обиженно пнул снег ботинком.       — Во-первых, Скарлетт не моя, а во-вторых…       — Мы ведь даже её имени не назвали!       — Влюбился, влюбился! — пропел Хьюберт, который на удивление легко влился в команду к старшекурсникам.       Гарри, не желавший вновь окунуться в снег головой, предпочёл не вмешиваться. Под тоненький писк Элис Купер («мальчики, ну что вы как маленькие!») и галдёж парней он вернулся к разговору с капитаншей.       — Зачем тебе вообще в семнадцать лет нужно учиться на артефактолога?       — А зачем тебе в семнадцать место в квиддичной лиге? — парировал он, но Морин лишь невесело усмехнулась.       — Ну ты сравнил метлу с табуреткой, Поттер. Это — спорт, и чем раньше, тем лучше. Молодые игроки ценятся больше… кх-м…       — Старых? — подсказал Гарри и увернулся от случайного снежка сзади.       — Я хотела подобрать другое слово, но да. Что мешает тебе подумать немного, отдохнуть, не знаю… ты же наследник, можешь жить себе припеваючи и не думать, чем себя занять.       Гарри бросил взгляд на замок, который всё приближался, и ответил, тщательно подбирая слова:       — Это просто… другая жизнь, понимаешь? Другое окружение. Я не хочу быть тем, кем меня видят, я хочу быть собой. А я — это Гарри. Просто Гарри. Если не сейчас, то потом… — он опустил голову и позволил чёлке упасть на лоб, — потом времени не будет. Сделать то, сделать это, поговорить там, поприсутствовать сям… Моя семья меня поддерживает, но они — это ещё не всё. Я и так иду против правил — как единственный наследник на данный момент я, можно сказать, позор для семьи.       — Как же вы меня бесите!       Гарри удивлённо посмотрел на Морин.       — Не вы конкретно, а ваши правила и условности! Это так глупо! Почему Флимонту Поттеру можно было стать тем, кем он захочет, а тебе — нет?       Гарри вспомнил о напряжении, сквозившем между дядей и дедушкой, вспомнил о тех косых взглядах, на которые он никогда не обращал внимания, и слова, которые тот уже никогда не игнорировал и отвечал — с боем вырывал своё место в этом мире. Место вдали от того сгнившего болота, которое высшее общество искренне считало своей средой.       — Он — младший брат.       — А ты — ребёнок!       — Скажи это им, — Гарри фыркнул и кивнул головой назад, туда, где его друзья бесились, как будто вовсе не устали после тренировки и впервые увидели снег.       Морин вздохнула и крепко стукнула Гарри по плечу в жесте поддержки.       — Ладно, Поттер. Кажется, для тебя это действительно важно. Если тебе это нравится, если ты готов идти против всех… Так тому и быть. Просто знай, что ты не один.       — И ты тоже. Не жди, что я пропущу твой первый матч!       — А последующие? — со смешком спросила она.       Гарри наигранно задумался и ответил с сомнением:       — Тут ничего обещать не могу.       Они встретились взглядами и рассмеялись.                            В это время где-то в замке — в своём кабинете, если быть точнее — Том Реддл получил письмо. Он едва бросил взгляд на имя адресанта, уже до этого, по одному виду конверта зная, кто его прислал, и вскрыл плотную бумагу.       — С корабля на бал, — сорвался с его губ тихий вздох.       Он пробежался глазами по письму — короткой записке, на самом деле, и его взгляд зацепился за два слова.       Лорд Волдеморт.       Том спокойно вздохнул, не давая разросшейся чёрной дыре внутри себя затопить его с головой, и бросил взгляд на часы. До их запланированной встречи с Поттером оставалось ещё немного времени, которое он планировал провести так же, как и всегда.       «Не судьба», — подумал он и тут же одёрнул себя. Судьба — удел слабаков, которые не могут сами строить свою жизнь и вечно находят оправдания, а Том таким не был. И всё же сова, напряжённо замершая возле окна (птица прекрасно ощущала присутствие Нагини, хотя и не видела её), без ответа улетать не собиралась.       Том взмахнул рукой, и перо с чернилами плавно влетело ему в руку. Он, не утруждая себя поисками чистого пергамента, прямо на обратной стороне записке вывел всего четыре слова:       «Собери всех. Мы будем».       Потом подумал немного и поставил свою витиеватую подпись. Сова, едва успев получить письмо в свои лапки, тут же упорхнула, а сам Том так и остался стоять у окна. В едва видном отражении он едва ли узнал себя — всё же ему стоило спать немного больше и не пропускать ужины в Большом зале.       «К тому же, — шепнуло ему подсознание, — так ты сможешь видеть Гарри чуть чаще…»       Он закрыл глаза, не в силах заткнуть этот голос, и сжал руки до побеления — на ладонях наверняка остались следы. Несколько глубоких вдохов потребовались ему, чтобы вернуть пошатнувшееся спокойствие — нервы тоже в последнее время были ни к чёрту. Том позволил себе необычайную вольность — приложился лбом к холодному стеклу и ссутулил плечи.       — Всё идёт не так, как я планировал, — парселтанг сам сорвался с его языка. Так ему было спокойнее, так — привычнее. Шепот и скрип — куда роднее каких-то там слов.       — Люди непредс-с-сказуемые с-сущ-щес-ства… — донеслось откуда-то сверху.       Том открыл глаза и поднял взгляд. Нагини замерла на гардине, уместив своё немаленькое тело прямо там, где в стене проходила труба с горячей водой и было тепло.       — Я должен себя контролировать. Нельзя, чтобы мои сиюминутные желания всё разрушили. Они и так уже наступают нам на пятки, и я… Мы можем просто не успеть.       — Тогда поторопис-с-сь…       Том вновь расправил плечи и устремил взгляд на далёкие горы. Совсем скоро, возможно, он их больше не увидит.       — Завтра. Завтра я познакомлю Гарри с Вальпургиевыми Рыцарями.                            Гарри наблюдал за тренировочной дуэлью, постепенно набирающей обороты, а щёки его рдели от гордости. За ребят, за их успехи и — совсем немного — за себя.       — Ваддивази!       Подушка выстрелила откуда-то сбоку и почти ударила Лиама по лицу. Он мощным Экспульсо взорвал её и, не теряя не секунды, послал в оппонента вмиг загоревшиеся перья. Фабиан увернулся и моментально атаковал:       — Вирникулюс!       Он обладал поистине неповторимым стилем боя, в чём Гарри уверился окончательно.       С каждой секундой вокруг раздавалось всё больше неверящих смешков. Лиам пёр напропалую, пытаясь загнать противника в угол, швырялся всем, что попадалось под руку и вкладывал в заклинания много силы — иногда даже слишком. На стене уже светлели и затягивались прожжённые магией воронки. Фабиан же вертелся ужом, почти танцевал, и посылал в противника совершенно несерьёзные, как могло показаться на первый взгляд, чары. Подножки, ветряные вихри, фейерверки; проклятия истеричного смеха и даже Таранталегра — многие из них считались продвинутым уровнем магии, но вовсе не боевым колдовством.       «Только не у Пруэтта», — мысленно восхитился Гарри и поразился его стратегии — Лиам становился всё злее, а значит, невнимательнее. Он рычал, ошибался, подставлялся под лучи и уворачивался только чудом — помогала реакция загонщика, да и только.       — Вомитаре Вирдис!       Лиам отбил рвотное заклинание мощным щитом, наслал на Фабиана опасное Конфринго — Гарри с усмешкой вспомнил, как тот совсем недавно отчитывал Сьюзен за столь же разрушительное Орбис — и совершил свою главную ошибку.       Он, стремясь сохранить равновесие из-за рикошета своего же отражённого заклинания, отскочил назад и попал прямо на ступени залы. Они были декоративными, совсем небольшими, но этого хватило. Реакция у Фабиана была отменная.       — Глиссео!       Ступеньки схлопнулись, превратившись в горку. Жалящее проклятие Лиама улетело куда-то в потолок, а сам он повалился вперёд.       — Вингардиум Левиоса! — победно выдохнул Фабиан, и тело Данбара с рычанием подлетело в воздух. — Экспеллиармус!       С секунду в зале стояла тишина. Потом будто прорвало плотину — гомон и шум поднялись такие, что, если бы не чары подземелья, наверняка сбежался бы весь Хогвартс.       Гарри проследил, что Лиам опустился на землю и не собирался бросаться на противника — маггловский мордобой им был совершенно не нужен, но всё было в порядке. Так же быстро, как он заводился, он и успокаивался. Фабиан помог другу подняться, привёл его одежду в порядок заклинанием и с незлой, но до жути самодовольной усмешкой отдал ему его палочку.       — Порядок? — спросил он.       — Полный, — чуть смущённо ответил Лиам и без надобности одёрнул рубашку.       Гарри кивнул сам себе и обратил взор на остальных. Ребята спорили — разделились на два лагеря.       — Какая разница, кто и чем? Главное — это сработало!       — Боевая магия на то и боевая! В драке с настоящим противником тебя просто размажут, если ты будешь кидаться одними шуточными проклятиями!       — Ну на то они и «проклятия»!       Гарри кашлянул, пытаясь привлечь внимание, потом сделал это громче. Не сработало, а потому он, вздохнув, выпустил сноп искр из палочки. За недели он привык так делать, хотя поначалу это казалось ему странным — будто он созывает разбежавшихся во все стороны детсадовцев на обед. Гомон стих.       — Это был поучительный бой, — он кивнул парням, так и оставшимся в центре залы. Фабиан — от вмиг раздувшегося самомнения, Лиам — от смущения. Проигрывать всё же не любил никто, особенно — так. — Условия могут быть разными. Иногда просто нельзя использовать боевую магию, иногда на неё может не остаться ни сил, ни времени. Нужно уметь подстроиться под противника, видеть его слабые стороны, — чтобы не нервировать хаффлпафца ещё сильнее, Гарри решил сбить спесь с Пруэтта и спросил: — Кто что думает по поводу слабых сторон Фабиана?       — У него проблемы с щитами, — робко раздалось откуда-то из толпы. Гарри опознал в голосе Элис и подивился тому, что та вообще решила подать голос.       — Да, поэтому он только уворачивается!       — Мощным массовым ударом Фабиана легко вывести из строя, — тут же вставил Майкл. Гарри кивнул — на дуэлях Монтгомери предпочитал именно такие, стремясь охватить как можно больше пространства вокруг себя и не давать противнику места для манёвров.       Фабиан закатил глаза, но всё же поднял ладони в знаке поражения — смотрел в лицо правде.       — Предлагаю попробовать командную работу, — предложил Гарри. — А чтобы всё было честно, бросим жребий. — Он внимательно окинул взглядом толпу, в которой сегодня было куда меньше человек, чем обычно — у части студентов по вечерам шли факультативы. — Никогда не знаешь, кто станет твоим союзником в бою.       — А кто — врагом, — едва слышно донеслось из-за его спины.       Гарри обернулся и встретился взглядом с Энтони. Отчего-то его прошибла дрожь — тот стоял чуть в тени, будто его происходящее не касалось. Жалеть, что шестикурсник затесался в их «клуб» Гарри не мог — среди них были и пятикурсники, но иррациональное чувство неправильности давило. Слова, которые тот обронил в тот вечер, слова о наследии то и дело всплывали в голове. Что, если он был прав?       «Нет», — твёрдо сказал себе Гарри и отвернулся.       — Разбираем бумажки! — прокричала Пенни и потрясла невесть откуда трансфигурированным колпаком. — Номер — это номер вашей группы. Давайте же, не толпитесь, в очередь! В очередь!       Гарри благодарно кивнул Хейвуд — та как-то незаметно заняла пост «секретаря» и спасала его от извечных «а когда?..» и «а где?..», ловко управляя расписанием нескольких курсов сразу и помогая даже вот так, по мелочи.       — Первый! — криво усмехнулся Майкл и потряс своей бумажкой.       — Три, — коротко оповестила всех Элис и отошла в сторону.       Гарри подождал, когда большая часть разобьётся по парам и запустил руку в колпак. Происходящее живо напомнило ему о Самайновской ночи, о Дикой Охоте и глупом розыгрыше. Казалось, это произошло в другой жизни. Он поспешно глянул на свой номер.       Первый.       Он поискал Майкла в толпе и с какой-то обречённостью обнаружил рядом с ним Лиама и — Энтони.       «Никогда не знаешь, кто станет твоим союзником, а кто врагом», — напомнил он себе и решительно вышел в центр зала.       — Уверен, что не хочешь передохнуть? — негромко спросил он у Данбара.       Лиам рукавом вытер проступивший на висках пот, громко шмыгнул и процедил:       — С вами передохнешь...       Ребята же потеснились к стенам — бой обещал быть интересным, а оттого не слишком безопасным для окружающих. Когда Монтгомери встал плечом к плечу к Гарри, Поттер усмехнулся:       — Ещё недавно я думал, что ты меня терпеть не можешь.       — Есть немного, но уже чуть меньше, — недобро оскалился Майкл и тут же посерьёзнел. — Лиам на мне. Осторожнее с Розье, он тот ещё жук.       Гарри молча кивнул.       — Начали! — скомандовала Хейвуд, и стало не до разговоров.       Всё вокруг перестало иметь значение. Гарри моментально выстроил стратегию: нерационально было брать одного противника на себя и оставлять другого, когда напарник бьёт по ним массовыми, а держаться нужно было ближе, чтобы не попасть в зону поражения. Ситуация могла измениться в любой момент, но пока что Гарри сделал полшага назад и приготовился отразить атаку.       Майкл мгновенно соткал из воздуха сотни сияющих осколков, взмахнул палочкой, и они, как кометы, понеслись на противников. Гарри отразил щитом два прилетевших заклинания — жёлтый и красные лучи, и в момент, когда Лиам и Энтони выставили свои барьеры, выпустил целый сноп коротких вспышек. Преимущество было на их стороне — теперь парням приходилось защищаться, а не нападать.       — Конфринго!       — Экспеллиармус!       Энтони сделал выпад, вбирая щитом энергию скрестившихся заклинаний. В воздухе запахло озоном, как перед грозой. Гарри успел пересечься с его сосредоточенным холодным взглядом, и в следующую секунду молниеносно оттолкнул Майкла от себя.       — Фулмена!       Воздух вспыхнул, и молния разрезала его напополам, ударив туда, где они стояли всего мгновением ранее. Между Гарри и Майклом повисла завеса из потрескивающих наэлектризованных огоньков — Монтгомери больше не мог использовать массовые, иначе задел бы и Поттера. По его раздувающимся ноздрям и яростно-возбуждённому взгляду было понятно, что он больше опасался не задеть напарника, а проиграть дуэль.       Гарри разрезал воздух невидимым хлыстом. Громко свистнуло. Энтони увернулся, не тратя время на щит, и очертил круг над головой. Тут же Гарри оказался заключён в стену непроницаемого барьера. Он присел, пропуская над собой очередной удар, и ударил по полу кулаком с зажатой в нём палочкой. Барьер разлетелся в стороны, и Гарри бросился вбок, насылая туманную завесу.       Он немного не рассчитал — туман покрыл весь центр зала. Приглушённо, откуда-то справа раздавались выкрики Лиама с Майклом и потрескивание их заклинаний. Секундная передышка, и Гарри, успевший переместиться, развеял туман. Энтони прогадал — он ударил по полу совсем рядом, но не задел, и Гарри успел бросить связывающее.       Верёвки не долетели до противника, а вспыхнули в воздухе. Почувствовав давление магии извне, Гарри рефлекторно выставил щит, затрещавший под градом заклинаний. Он бросил взгляд на Майкла — тот постепенно отступал назад, способный только сдержать, но не ответить на яростную атаку Лиама.       «Пора с этим заканчивать», — пронеслось у него в голове. Гарри пересёкся взглядом с Энтони, видя в нём неприкрытое, дикое желание победить, и полностью отпустил себя. Интуиция и какое-то сверхъестественное везение вели его, он уворачивался, не тратя время и магию на щиты, и ждал удобного момента.       — Секо! — удар прошёлся вскользь по щеке, и та вспыхнула болью. Пара капель крови упали на белоснежный ворот рубашки Гарри.       Он раскинул руки, а потом резко свёл, и мощнейший поток воздуха обрушился на противников. Энтони создал непроницаемый купол, и только Гарри собирался добить его простым, но действенным Экспеллиармусом, что-то на периферии сознания отвлекло его.       «Нет-нет-нет!», — в ужасе подумал он и увидел отражение своих мыслей в глазах Майкла.       Они одновременно ударили двумя стихийными заклинаниями, сами того не зная. От палочки Майкла вперёд пронеслась вспышка огня — слишком маленькая, чтобы разразиться, но поток воздуха подхватил её и…       Пламя вспыхнуло моментально. Гарри уже не думал об Энтони — он направил всю свою магию на взбесившуюся стихию и увёл её в потолок. Столп огня взвился наверх с оглушительным рёвом, вокруг повеяло гарью и стало жарко, как в печке. Время будто замерло. Гарри титаническим усилием воли удерживал огонь на узком пятачке. Руки у него задрожали, палочка нагрелась и жгла ладонь. Это не было Адским Пламенем, но выглядело совершенно как оно, разве что тёмная магия была тут ни при чём. Он осознавал, чувствовал, что кто-то пытается ему помочь, но чужая магия только мешала, и Гарри без особых усилий не дал ей пробиться к столпу огня.       Он поймал краткий миг абсолютного спокойствия, выдохнул, и пламя, дёргаясь и пульсируя, медленно осело вниз. Вновь стало тихо. Теперь только жжёные следы на полу и потолке да резко потеплевший воздух напоминали о том, что только что произошло и — чуть не произошло. Капли пота стекали по лбу и спине, рубашка прилипла к телу, а руки дрожали. Дыхание вырывалось с сипением, и Гарри чувствовал, что израсходовал все силы, чтобы сдержать огонь.       — Экспеллиармус!       Палочка вылетела из рук. Гарри медленно, не до конца осознавая, поднял голову и увидел, как Энтони — впрочем, без капли торжества во взгляде — держал две палочки — свою и его. Вокруг раздавались только шепотки, никто и не думал аплодировать формальной победе слизеринца.       — Пять минут тринадцать секунд, — неловко разрушила повисшую тишину Пенни и щёлкнула секундомером.       Зал как будто прорвало. Ребята загалдели, заспорили, высыпали на середину зала, но Гарри среди шума не мог уловить хоть что-то внятное. Чьи-то руки — кажется, это был кто-то из Пруэттов — отвели его в сторону, потом кто-то всучил ему кубок с водой. Кривая ножка с зазубринами немного привела его в себя — не в ладах с трансфигурацией среди них были только младшекурсники. Гарри встретился взглядом с Элис, которая взирала на него с видом испуганной лани, и благодарно кивнул. Он сделал пару глотков, но лучше ему не стало.       Шум постепенно приобретал оттенок начинающейся драки. Гарри отставил пустой кубок — сил, чтобы развоплотить предмет, у него не было, и уверенно влез в самую гущу. Кто бы что ни говорил, кучка перевозбуждённых подростков в одном месте никогда не была к добру.       — Да ладно, ты же не хочешь всерьёз сказать, что присудишь Розье и Данбару победу? Гарри всех спас! — Гидеон размахивал руками, как мельница.       — Победа есть победа, — процедил сквозь зубы Майкл.       Пенни стояла между двумя кучками людей и сама была не рада, что они решили вести учёт дуэлей. Взгляд её метался от одних к другим, пока она не увидела Гарри и не шепнула одними губами «Спаси меня!»       Энтони молча протянул ему палочку. Гарри взял её, с удовлетворением почувствовав, как по руке протекла едва заметная волна родной магии. Он посмотрел на Розье, ожидая увидеть мрачное торжество, но взгляд слизеринца был совершенно пуст и абсолютно спокоен.       — Монтгомери прав, — прервал Гарри споры. Удивлённые взгляды метнулись к нему. — Мы не знали пределов друг друга и никак не могли ожидать, что одновременно ударим разными стихийными заклинаниями. На поле боя это означало бы мгновенную смерть, — добавил он негромко.       Силы постепенно возвращались к нему, но Гарри принял бодрый вид, расправил плечи и источал уверенность. Ни к чему остальным было знать, как сильно подрагивали у него колени.       — Кто что может сказать по поводу дуэли?       Это стало своеобразным правилом — после каждого боя ребята обсуждали все плюсы и минусы, подмечали слабые и сильные стороны и каждый выносил что-то своё. Иногда, в самые тёмные моменты ночи, Гарри подолгу рассматривал потолок спальни и надеялся, что его сокурсникам никогда не придётся столкнуться в жизни — хорошо это было или плохо, но с каждой новой встречей они узнавали друг друга всё лучше и лучше. Приёмы, любимые заклинания, бреши в защите… Даже непредсказуемых Мерулу и Фабиана было возможно подловить, если знать, куда бить.       Во всём остальном затея с «клубом по интересам» оказалась весьма выигрышной — Гарри уже давно не видел, чтобы склоки старшекурсников становились причиной потери баллов (не считая, конечно, извечных коридорных дуэлей из-за любви). Самые догадливые понимали, что если кто-то заметит неожиданно возникнувшие умения у ранее не слишком способных, это вызовет вопросы. Всё держалось на тонкой грани — слишком много переменных в виде излишне болтливых студентов, ответственных родителей (Гарри был уверен, что не он один поведал своему дяде их совсем уже не маленькую тайну) и догадливых преподавателей. Особенно одного конкретного — проницательного до мурашек по спине. Реддл знал, точно знал, чем занимаются его студенты в свободное время, но ни разу не выказал своей осведомлённости. Это заставляло Гарри нервно высматривать хоть какие-то намёки в лице профессора, когда он приходил к нему по вечерам.       Намёки он видел, только расшифровке они не поддавались. От этого становилось ещё тягостнее.       — Вы не сработались с Майклом, — пожала плечами Сьюзен. — Хотя ничего удивительного — с ним никто не срабатывается.       — Пошла ты, — отмахнулся Монтгомери, впрочем, не выглядя обиженным.       — Если бы Гарри ушёл в защиту, Майкл мог бы спокойно применить это своё стихийное заклинание.       — Нерационально, — подал голос Энтони. — У Поттера эффект был бы разрушительнее, и сдерживать пламя было бы легче. Вот если бы Монтгомери прикрыл их щитом — тогда победа была бы обеспечена.       — Конечно, — саркастично кивнула Морин. Она стояла у плеча Гарри в жесте молчаливой поддержки. — «Разрушительно» — это именно так, как нам нужно вести себя в школе.       — Я не использую магию огня, — тихо сказал Гарри.       Воспоминания об удушающем запахе сгоревших тел, жжёной одежды и нагретой каменной крошки на секунду всплыли в его сознании, но он не дал им полностью поглотить его.       — Очень зря, — оценивающе оглядывая Гарри бросил Гидеон, — ты не пользуешься и половиной тех сил, которые даёт тебе твоя магия.       — Если мы все будем колдовать в полную силу, камня на камне не оставим от волшебного мира, — ответил он, но обращался ко всем одновременно. Гарри был уверен, что не он один подумал о Гриндевальде и километрах опустошённой земли, которые лентой вились за передвижениями его армии.       — Может, будем тогда тренироваться на камнях? — ехидно спросила Мерула. Прозвучало грубо, но Гарри с благодарностью понял, что она просто увела разговор от болезненной для многих темы.       — Когда среди нас появится дипломированный лекарь, — буркнул он в ответ.       — У нас есть Маклагген! — она кинула хищный взгляд на Джеффри, который с видом знатока объяснял однокурсникам, как накладывать перевязь из подручных материалов. Небольшая группка сидела чуть позади и их, кажется, совершенно не волновало, что происходит в центре зала.       Гарри не мог не признать, что идея Джеффри научить оказывать первую помощь тех, кому это интересно, была как нельзя кстати.       «Надо попросить его притащить сюда противоожоговую мазь», — сделал он мысленную пометку и осадил Снайд:       — Мерула, нет.       — Да брось, будет весело!       Гарри проигнорировал её, хотя перспектива бросаться камнями и показалась ему забавной. То-то весело будет объяснять всем, почему это почти весь седьмой курс (и некоторые помладше) светят фонарями под глазами. Он обратился к остальным:       — Будем продолжать?       — Конечно, — фыркнула Сьюзен. — Смотреть на вас было весело, но куда веселее самой надирать задницы врагам.       — Сьюзен! — возмутилась её подруга Микки Турпин — Гарри помнил её по тому злосчастному уроку Травологии. — Следи за языком!       — Я могу сказать слово «задница» ещё сто раз и от этого не перестану быть леди, — в доказательство её лицо и поза мгновенно изменились, и теперь уже ни один человек никогда бы не сказал, что эта грациозная и холодная девушка может быть кем-то кроме наследницы чистокровного рода.       Гарри махнул рукой, отошёл к стене и бухнулся на трансфигуриованное кресло — судя по количеству пружин, которые впились ему в спину, постаралась Элис. Он на секундочку прикрыл глаза, но открыл их, только когда последняя четвёрка закончила бой. Гарри встал, игнорируя всплывшие в голове вопросы вроде «а какой сейчас год?», которые обычно возникали после вечернего сна, и обратился к уставшим сокурсникам:       — Мы освоили стандартную и часть продвинутой программы за курсы, и, честно признаться, очень неплохо! Есть пара моментов… — здесь он позволил ребятам немного пошуметь, — … но мы все — большие молодцы! Теперь, я думаю, можно перейти к невербальной практике — кто может и хочет.       — Я воздержусь, — потирая ушибленный локоть, прошипел Лиам.       — Ага, не потеряй своё главное преимущество — от твоего ора враги разбегутся, как кролики на пастбище, — фыркнул Майкл и закатил глаза.       — Девочки, не ссорьтесь, — протянул Энтони и кивнул Гарри, — дайте Поттеру закончить.       — Спасибо, — неловко промямлил Гарри, всё ещё отходя от сна. Он свернул речь, которую готовил заранее, и скомкано заключил: — Будем продолжать устраивать дуэли, чтобы избежать некоторых ошибок, — его взгляд неосознанно метнулся к потолку, на котором уже исчезли все следы недавней дуэли. — На сегодня всё. Встретимся в следующее окно!       Ребята начали расходиться — как и раньше, по одному-по два. Гарри торопливо собрал вещи, не желая вновь опаздывать к Реддлу (в прошлый раз за опоздание в две минуты тот заставил его двадцать раз переписать базовые понятия о трансмутациях элементов). Зайдя за угол, он, наученный прошлым опытом, вытащил свежую рубашку и переоделся. Волосы исправлению не подлежали, но заклинание для укладки, которому его научила Сьюзен — у неё, к удивлению Гарри, были непослушные и своенравные локоны — немного помогло. Он в последний раз оправил одежду, сделал пару спокойных вдохов и направился в кабинет Защиты от Тёмных Искусств.       По привычному пути ему не попалось ни души. Пустые рамы, как и раньше, притягивали взгляд, но Гарри не останавливался — слишком живы были слова Майкла о том, что те могут навсегда забрать непутёвого студента в свои безжизненные объятия. Очередная пустая табличка, однако, напомнила ему о недавней встрече с бароном де Мордо, а за этой мыслью подтянулась и другая.       «Мне срочно нужно научиться вызывать Патронуса», — подумал Гарри.       С каждым днём его намерение крепло, но с каждой попыткой надежда таяла. У них осталось совсем немного времени, чтобы научиться — среди всей школы вряд ли нашёлся бы хоть один учащийся, которому Патронус был бы под силу.       «Мне просто нужно найти то самое воспоминание, вот и всё», — твёрдо напомнил себе он, хотя где-то глубоко понимал, что «просто» не выйдет.       Гарри незаметно для себя оказался перед дверью кабинета. Он бросил взгляд на наручные часы — пришёл даже с запасом, и вошёл со стуком. Не сразу ему удалось приучить себя не дрожать и спокойно заходить в аудиторию, но теперь то, что раньше билось обжигающей лавой внутри него, стало куда спокойнее.       — Добрый вечер, профессор.       Реддл кивнул ему, не отрываясь от своего занятия — он, подвесив в воздухе перед собой странную конструкцию из разобранных механизмов, сосредоточенно колдовал. У его ног были разбросаны какие-то схемы, а в одном из дневников перо само выводило записи вслед за указаниями.       — Что вы делаете? — Гарри положил свою сумку на парту и опасливо подошёл ближе. На секунду дыхание перехватило — Реддл за работой выглядел… Ну, взгляд отвести было сложно. Закатанные рукава его рубашки открывали взгляд на белые запястья и вздувшиеся от напряжения синие вены, галстук, как и мантия, висели на стуле рядом. Реддл нахмурился, когда механизмы затрещали, и Гарри сглотнул вязкую слюну — сосредоточенный профессор, который, казалось, не замечал ничего вокруг, рождал внутри него противоречивые желания. Сиюминутные, странные, но они были, и Гарри, спокойствие которого моментально посыпалось, постарался отвлечься. Не вышло, судя по тому, что Реддл даже оторвал на секунду взгляд от работы.       — Ты знаешь, что такое ротор и статор?       — Э-э… Нет, сэр.       — Я же говорил, что будет сложно, — тот дёрнул уголком губ, наслаждаясь сменой выражения лица Гарри.       — Многообещающе… — безо всякого энтузиазма пробормотал он и отвёл наконец взгляд от подрагивающих кистей Реддла. — Но вы не ответили.       Реддл опустил руки, и механизм опустился на пол. Всё затихло, а сгустившаяся магия, которую Гарри до этого даже не ощущал, схлынула. Он подавил дрожь, когда она — тёмная, густая, пронеслась по кабинету и рассеялась где-то в его углах.       — Экспериментирую со всяким хламом. Не бери в голову.       Гарри кивнул, стараясь не раздражаться — пора было привыкнуть к тому, что не на все свои вопросы он будет получать вразумительные ответы, и хотел уже было достать свои записи, но Реддл его удивил:       — Знаешь, сегодня был ужасно загруженный день. Не хочешь прогуляться по замку?       Рука Гарри замерла на полпути к полке. Вопреки желанию отшутиться он ответил:       — Было бы неплохо.       Ему и вправду нужна была небольшая передышка. Гарри не был уверен, что попытка наложить какое-нибудь простое заклинание не обернётся полным фиаско. Впрочем, с чего такая доброта?       Реддл тем временем взмахом палочки убрал записи — беспорядок он не терпел, подхватил мантию и застегнул её под самый ворот. Гарри подумалось, что тот словно надевает на себя броню. Профессор заметил его взгляд и вопросительно приподнял бровь.       — Ничего, — спешно ответил Гарри и оправил свою рубашку. Ощущение было такое, что та ему мала, и он даже подумал, а не взял ли случайно чужую.       — Я ничего и не говорил, — усмехнулся Реддл.       — Да, но вы посмотрели!       — Как?       — Вот так! — и Гарри попытался воспроизвести излюбленный жест Реддла.       — У тебя что, удар? Не корчи лицо, а то споткнёшься и застынешь так навсегда.       Они продолжали этот шутливый диалог уже за пределами кабинета. Гарри раздосадовано зарычал, впрочем, будучи очень довольным где-то глубоко внутри — ему действительно нравились их шутливые перепалки с Реддлом.       — Я не… Это вы так делаете!       Реддл остановился, и Гарри тоже пришлось притормозить. Как-то незаметно они оказались на пути в библиотеку, хотя до неё было всё ещё довольно далеко.       — Делаю как? Вот так?       «Мерлин и Моргана», — задохнулся Гарри, потому что Реддл, судя по всему, решил отыграться за все шутки разом. Он сделал шаг чуть ближе, едва ли оставив между ними расстояние в ладонь, и, не отрывая взгляда, растянул губы в снисходительной, чуть дразнящей улыбке. Затем он опять сделал это — Гарри не врал! — поднял бровь, но не вопросительно или раздражённо, а, скорее, игриво. Это точно не могло быть правдой — наверное, Гарри просто настолько устал, что воспринимал происходящее через призму собственных желаний.       Реддл тем временем слегка наклонился вперёд и поднял руку. Когда холодные пальцы коснулись подбородка и зубы со стуком сошлись вместе, Гарри осознал, что всё это время стоял с открытым ртом. Его бросило в жар, голова закружилась — руку профессор так и не убрал. Надо было что-то сказать, что-то сделать — отшатнуться, отшутиться, но он не смог даже вздохнуть нормально. Спустя секунду Гарри понял, что сам потянулся вверх, потянулся чуть выше, желая коснуться, прижаться. Его магия задрожала где-то внутри, пальцы начало покалывать. Воздух задрожал, как перед грозой. Краем сознания, того, что ещё могло соображать, Гарри понял — не только его магия взбунтовалась. Он словно очутился в странном коконе, сплетённом из света и тьмы. Каждой клеточкой он ощущал это, ощущал, как вокруг пульсирует несдерживаемая ничем сила — его и Реддла. Мучительно было даже подумать о том, чтобы отступить, казалось, что два потока мощнейшей магии расплести будет невозможно — настолько крепко они связались, настолько идеально подходили друг к другу.       Как два кусочка паззла.       Он медленно, то ли давая себе возможность отступить, то ли давая Реддлу возможность оттолкнуть его, сжал чужую — чужую ли? — руку своей. Не произошло взрыва, вспышки и искры не посыпались от соединения их ладоней, но в душе всё равно что-то надорвалось.       — Гарри… — вместо сотен слов, которые мог сказать Реддл, только одно сорвалось с его губ. Сорвалось и повисло в воздухе тысячей нерешённых вопросов, сотней условностей — такое простое и короткое, вместе с тем оно вмещало в себя всё.       — Я…       Вдруг Гарри заметил что-то краем глаза. Он с усилием оторвал взгляд от лица Реддла, которое незаметно оказалось непозволительно близко. На портрете за спиной Реддла заворочался, просыпаясь, какой-то старый колдун. Гарри сглотнул, пытаясь хоть на секунду прийти в себя, и разжал руку.       Реддл уставился на свои пальцы, будто те принадлежали вовсе не ему. Магия вокруг них лопнула — беззвучно, незаметно, но ощущалось это, как выплеснутое на голову ведро ледяной воды. Он сделал крошечный шаг назад, но этого хватило, чтобы Гарри вынырнул из странного транса и почувствовал настоящий ужас. Он и подумать не мог, что такое возможно — настолько сильно ощущать чью-то магию. Даже для него, эмпата по своей сути, это было слишком. Ни разу за всё время пребывания в Хогвартсе он не чувствовал ничего подобного с такой остротой — даже когда во время дуэлей у кого-то из друзей магия хлестала через край, он мог закрыться и не обращать внимания. Но не с Реддлом, но не сейчас.       — Что это было? — задал он вполне резонный вопрос и подивился тому, как хрипло и тихо звучит его голос.       Колдун с портрета так и не проснулся — повернулся в своём кресле и продолжил сопеть. Время вновь пустилось в пляс, равно как и пульс Гарри. Слова сами собой вылетели из его рта, он не хотел спрашивать — знал, что Реддл опять не ответит, опять смолчит. Недосказанность бесила, но и сказать прямо об этом Гарри не мог — боялся, что тогда вообще никаких ответов не получит.       Реддл его удивил.       — Магия, — он тряхнул головой, позволяя чёрным прядям упасть на лицо, и потёр подбородок — простой, человечный жест, будто бы профессор действительно нервничал. Реддл бросил взгляд на сопящий портрет и кивнул головой в сторону, безмолвно говоря Гарри следовать за ним. Друг на друга они не смотрели. Он, тщательно подбирая слова, начал издалека: — Годрик и Салазар. Мерлин и Моргана. — Реддл бросил быстрый взгляд на Гарри и добавил: — Дамблдор и Гриндевальд.       — Величайшие враги за всю историю.       — Верно, — Реддл нехотя кивнул. — А знаешь, что между ними общего?       — Кроме того, что они были знакомы всю жизнь и один в итоге сокрушил другого? — звучало резче, чем стоило. Гарри не понимал, к чему ведёт профессор, почему ходит вокруг да около — это злило.       — Магия, — во второй раз сказал он, так, будто бы это всё объясняло. — Их магия совпадала. Как две стороны одной монеты.       — Мы не враги, — фыркнул Гарри неуверенно. Информация доходила до него слишком медленно.       — Не враги, — Реддл нечитаемо взглянул на него. Лицо его вновь стало похожим на маску, и истина пряталась где-то за ней — слишком глубоко, чтобы так сразу вытащить её наружу.       — Я не понимаю…       — Прошу прощения. Мне не стоило… делать этого.       — Вот уж нет, — твёрдо сказал Гарри и сам удивился своей уверенности. — Мне нужны объяснения, и прямо сейчас.       Они уставились друг на друга. Реддл сдался первым.       — Каждый волшебник уникален по-своему. Только представь, что в мире не бывает двух совершенно одинаковых лиц, двух совершенно одинаковых палочек. Но иногда, — он пожевал губу, — иногда вселенная шутит, и рождаются некоторые совпадения. Подобности.       — Вселенная… То есть судьба?       — Судьбы не существует, — с лёгким налётом раздражения ответил Реддл. — Я не верю в такие глупости, но верю в некоторые… возможности, скажем так.       — Я думал, это просто сказки, — Гарри пояснил на недоумённый взгляд профессора: — Мама в детстве рассказывала про волшебников, которые вроде как подходят друг к другу. Магически.       Ему было неловко. Те сказки были по большей части про великие приключения и не менее великую же любовь, про то, как добро побеждает зло — причём зло никогда не было злом в понимании других людей. Тёмные волшебники не были только лишь злодеями, а светлые — героями. Гарри побоялся говорить слово «любовь» вслух, его в дрожь бросало от одной мысли, как Реддл может отреагировать, но тот, кажется, всё понял — просто не мог не понять.       — В каждой сказке есть доля правды. Только подумай, каких высот мы сможем достичь, если будем работать вместе, — вкрадчиво сказал он. — Ты уже не глупый мальчишка, которого нужно водить за руку по этому миру, ты — взрослый волшебник. — Реддл медленно начал обходить Гарри по кругу, и его голос звучал будто бы со всех сторон одновременно. — Через полгода твои сокурсники разбредутся кто куда, но что будешь делать ты?       Желудок у Гарри скрутило. Если до этого он опасался, что Реддл просто-напросто пошлёт его — разумеется, тактично и снисходительно, в своей манере, то теперь возможные перспективы стали для него неожиданностью. Он слушал этот негромкий, проникновенный голос и совершенно не мог думать рационально — в тот момент никакие мифические «высоты» его не волновали. А вот возможность оказаться с Реддлом один на один не в ролях «студент-преподаватель» ударила под дых. Это было глупо, очень глупо — но по-другому не получалось.       — Вы делаете слишком высокие ставки, не зная, каков будет результат, — наконец смог выдавить Гарри.       — Я делаю ставки, опираясь на свои наблюдения и информацию, — Реддл загадочно усмехнулся и остановился рядом.       — Авантюрно.       — Логично.       Они помолчали. Реддл, не глядя, следует ли Гарри за ним, неспешно двинулся вперёд. Не к библиотеке, как сначала подумал Поттер, а к Трофейному залу. Будто бы ничего не произошло, будто бы вдруг осознать, что его магия идеально подходит к магии другого волшебника, было для него в порядке вещей. Гарри подумал с секунду и двинулся следом, не решаясь поднять взгляд на профессора. «Уж лучше бы опоздал и переписывал учебник», — обречённо подумал он, бездумно оглядывая награды. Казалось, вот она была — возможность. Он мог…       «Что я мог? — злясь сам на себя подумал он. — Вот это точно был бы позор на всю жизнь. Поцеловать его? Чтобы до конца своих дней пробыть превращённым в слизняка? Он и так предложил мне…»       Гарри запнулся от резко пришедшего понимания. Реддл буквально предложил ему — сотрудничество? Вот это точно было необычно — и сбивало с толку.       — Могу я задать вопрос?       — Раньше тебе не нужно было моё разрешение, — усмехнулся Реддл.       Профессор медленно брёл среди стеклянных стеллажей, проводя по ним кончиками пальцев. Временами он замедлялся и вчитывался в имена. Некоторые награждённые учились в его время, с кем-то он был знаком — судя по чуть затуманенному взгляду, он предавался воспоминаниям.       — Задать вопрос так, чтобы вы на него точно ответили.       Реддл остановился. Его рука сползла по стеклу, и он повернулся. Теперь они стояли лицом к лицу, будто на дуэли. Гарри и сам не знал, почему ему в голову пришла именно эта ассоциация, но теперь ему по привычке захотелось достать свою палочку — просто на всякий случай. Он не был уверен в том, что смог бы выстоять против него, скорее наоборот — от одного только взгляда на профессора уверенность в том, что сопротивление бесполезно, росла и крепла.       Временами он забывал, насколько Реддл опасный человек.       — Моя магия — это магия Поттеров, Блэков и Певереллов. Вы как-то сами сказали, что одного ума недостаточно.       — И в чём вопрос?       Видит Мерлин, Гарри хотел смолчать — хотел, но не смог.       — А чья магия течёт в вас?       Было так тихо, будто Хогвартс вымер. Лицо Реддла не изменилось, но было в нём что-то неправильное, пугающее. Гарри откашлялся, взъерошил волосы и затараторил:       — Понимаю, вопрос слишком личный. Забудьте. Простите, не стоило спрашивать, я просто… вы… Ну, никто не станет отрицать, что вы очень сильный маг, и я всё думал…       — Прекрати блеять, — спокойно прервал его Реддл. Гарри выдохнул и захлопнул рот. — Я понимаю твой интерес. Реддл — это фамилия моего отца. Он был магглом.       Гарри, впрочем, и так это знал. Он открыл рот, но тут же его закрыл — профессор не договорил. Никогда ещё Гарри не чувствовал себя так близко к разгадке, и никогда ещё сам Реддл не был так близок к тому, чтобы рассказать что-то о себе. На глазах Поттера будто совершалось странное таинство. Ему хотелось что-то ответить, но он не стал — боялся спугнуть и без того хрупкий момент откровения. Что-то подсказывало Гарри, что не часто Реддл делится с кем-то такими подробностями.       — Во мне тоже есть кровь древних родов. Я не могу сказать тебе, кого именно. Пока не могу, — он сделал едва заметный акцент на «пока».       Откровения не произошло. Гарри проглотил детский вопрос «почему?», но не смог сдержать выражение обиды на лице. Реддл заметил, но вопреки всему не раздражился, а лишь с досадой поморщился.       — Хотел бы, но не сейчас.       Они помолчали. Гарри отвернулся и подошёл к стеллажам, с неискренним интересом рассматривая награды, у которых чуть раньше останавливался Реддл. Здесь были многие знаменитые фамилии: небольшой высокий кубок «Жану Шафику — за победу в шахматном турнире» — сейчас Шафик был самым молодым главврачом Святого Мунго за последние три века; «Альфарду Блэку — за второе место в дуэльном турнире» (Гарри догадывался, кто занял первое, но кубка с именем Реддла не увидел) и награда в виде снитча ему же — за «лучший финт Вронского 1942 г.». Совсем скоро и сам он окажется просто напоминанием, трофеем в стенах Хогвартса. Просто безликая награда и табличка — вот и всё.       — Я бы мог и сам это выяснить, — неожиданно даже для себя сказал Гарри.       Реддл хмыкнул.       — Ты бы точно мог, — он выглядел загадочно. — Задействовать свои связи, связи семьи, поднять документацию и, может быть, обратиться к провидцу, — Реддл растянул губы в нечитаемой усмешке, — или даже к некроманту.       Он будто провоцировал его. Или нет? Гарри не мог понять, то ли профессор дразнил его, то ли намекал, чтобы он действительно сам нарыл нужную информацию. Может, это была проверка? Узнает — молодец, а если нет — что же, тогда на твоё место найдётся куда более полезный человек. Или наоборот — поддаваться на провокации и рыть носом землю опустит его в глазах Реддла? Профессор сказал «древних родов» — то есть круг поиска расширялся от двух и (если брать в расчёт мощь его магии) до чёрт знает скольких. А некромант? Значило ли это, что абсолютно все, кто хоть что-то могли знать, уже мертвы, или Реддл сказал это, чтобы нагнать загадочности? Голова у Гарри разрывалась от количества вопросов. Если бы только всё было проще…       Реддл, по-видимому, ждал ответа. Гарри откашлялся и, решив, что с загадкой семьи профессора можно разобраться и позднее, ответил просто:       — Боюсь, на это нет времени. Да и некромантов я не встречал.       — Разве?       Судя по заинтересованному взгляду и намекающему наклону головы, Реддл точно знал что-то, чего не знал Гарри. Словно этого было мало, профессор бросил разглядывать трофеи, подошёл к окну и загадочно добавил:       — Подумай хорошенько…       — Я уверен.       Реддл не выглядел ни удивлённым, ни разочарованным. Он дождался, когда Гарри встанет рядом с ним, и указал подбородком на покрытые льдом горы. Их вершин не было видно — медленно, но верно, к ним издалека шёл буран.       — Скоро Хогвартс накроет настоящая буря.       — Надеюсь, матч не отменят, — тихо сказал Гарри, окинув взглядом привычный пейзаж. — Хотя летать в такую погоду равносильно самоубийству.       Глаза Реддла чуть расширились. Он потёр переносицу и хмыкнул своим мыслям, хотя Гарри не знал, что такого смешного сказал.       — Иногда я всё же забываю, какие вы все ещё… дети.       «Эти дети чуть не поубивали сегодня друг друга в дуэльном зале», — хотел бы ответить ему Гарри, но не стал — Реддл хоть и закрывал глаза на многое, но всё же ходить по столь тонкой грани не стоило.       Они бы, наверное, так и стояли там — в комфортной тишине глядя в окно и думая каждый о своём, если бы в коридоре, смежным с библиотечным, не появилась толпа слизеринцев. Реддл сбросил с себя оцепенение, равнодушным и, как показалось Гарри, чуть раздражённым взглядом проследив за излишне шумными студентами. Они уже почти скрылись за тяжёлыми дверьми, когда до Гарри донеслись обрывки разговора — кажется, они сетовали друг другу на завалы домашней работы и поносили своего преподавателя. По хитрому виду Реддла нетрудно было догадаться, кого именно.       — Я пойду, — лениво растягивая слова сказал он. — Завтра у них как раз будет Защита. Думаю, дополнительное задание в виде доклада по новой теме каждому — именно то, что их обрадует.       Гарри прыснул от такой мелочности, и хотя ему и было немного жаль ребят, не в то время и не в том месте решивших посплетничать, он подумал, что те сами виноваты в своих намечающихся бессонных ночах.       — И кстати, — вспомнив что-то, Реддл чуть оживился. — Завтра вечером я ненадолго покину Хогвартс, поэтому занятия не будет. Ты бы мог, конечно, написать длинное-предлинное эссе… — он с намёком качнул головой на двери библиотеки, — но думаю, провести время в своё удовольствие будет для тебя полезнее.       — Надолго? — поняв, что сморозил глупость, Гарри поправился: — Когда вы вернётесь?       — Тем же вечером.       — Эм… ладно. Хорошо. Я придумаю, чем себя занять.       Ещё пару месяцев назад Гарри удивился бы сам себе — ему буквально дарили возможность сделать небольшую передышку, а он чувствовал лишь разочарование.       «Попахивает мазохизмом», — невесело заключил он.       — Если только… — задумчиво протянул Реддл и оценивающе оглядел Гарри. — Знаешь, это будет деловая встреча. Совещание, можно сказать.       У Гарри тут же от интереса загорелись глаза. Он не знал, что конкретно профессор имел в виду под «деловой встречей», но учитывая, каких людей знает Реддл, это могло бы оказаться полезным — не только для будущего Гарри в роли артефактора, но и в целом. Всё же «новый Тёмный лорд» наверняка не сидел сложа руки, а любые крохи информации могли оказаться решающими. Оставалось только напроситься с ним, и Гарри, не мудрствуя лукаво, сказал прямо:       — Профессор, если это возможно, мог бы я поприсутствовать?       Реддл с сомнением покосился на него.       — Странный ты студент, Гарри. Готов тащиться неизвестно куда и неизвестно зачем вместо того, чтобы воспользоваться отгулом в своё удовольствие.       — За вами — хоть на край света, мастер, — со смешком ответил Гарри.       Реддл кивнул с видом, словно ему совершенно всё равно, будет ли у него спутник или нет, сощурил глаза и негромко сказал:       — Осторожнее со словами, Поттер. Никогда не знаешь, как вселенная решит над тобой подшутить.       — Вы же не верите в судьбу?       — Не верю, — Реддл отлип от окна и всё так же не глядя, следует ли за ним Гарри, побрёл дальше. — Но я верю в некоторые совпадения.       Гарри сделал пару шагов следом, но неожиданно натолкнулся боком на стеллаж. Стекло не разбилось, но звук удара всё же заставил Реддла оглянуться. Профессор приподнял брови в немом вопросе. Гарри моргнул, когда Трофейный зал качнулся чуть в сторону.       — С таким ловким ловцом победа у Гриффиндора в кармане, — усмехнулся Реддл, но улыбка почти сразу сползла с его лица. — Гарри, ты в порядке?       Конец фразы потонул в глухой темноте. Гарри вздохнул, тряхнул головой…       И потерял сознание.
Вперед