
Пэйринг и персонажи
Метки
Повседневность
Флафф
Ангст
Любовь/Ненависть
Насилие
Попытка изнасилования
ОЖП
Первый раз
Грубый секс
Нежный секс
Психологическое насилие
Дружба
Потеря девственности
Ссоры / Конфликты
Трудные отношения с родителями
Пророчества
Комплексы
Иерархический строй
Конфликт мировоззрений
Вражда семей
Нежелательная беременность
Описание
После побега из Азкабана, Дельфини решает мстить за свое прошлое и затевает новую игру с магическим миром. Альбус Поттер и Скорпиус Малфой ,а также другие,оказываются в центре событий, вынуждены объединиться, чтобы остановить её планы. В поисках истины герои сталкиваются со старыми обидами и новыми испытаниями. На фоне опасных приключений раскрываются истории о любви, дружбе и прощении, где каждый персонаж должен преодолеть свои страхи и найти путь к исцелению. Сумеют ли они спасти мир от войны?
Примечания
Многим не нравится книга ,, Гарри Поттер и проклятое дитя,,. Многие считают эту книгу, как Фанфик . Я считаю что главные герои не были раскрыты , не говоря уже о второстепенных . Это история для меня осталось не завершенной. Я очень хотела бы раскрыть личности всех героев , показать как они меняются с каждой главой , этап их личностного взросление
Глава 8
14 ноября 2024, 07:08
Глава 8
После распределения студентов шляпой, профессор Макгонагалл величественно встала из-за преподавательского стола. Сила и достоинство исходили от неё, как от самой школы, что видела вековые тайны. Она окинула взглядом весь Большой зал, и разговаривавшие студенты моментально затихли, будто великая колдунья наложила на них заклинание молчания. — Дорогие студенты, — начала она, и её строгий, но доброжелательный голос эхом разнёсся под зачарованным потолком, где звёзды мерцали как в настоящем ночном небе, — я рада приветствовать вас в начале нового учебного года. Особенно тёпло я хочу поприветствовать наших новоиспечённых первокурсников, которым ещё предстоит познакомиться с удивительными чудесами и опасностями Хогвартса. Однако, — её глаза сверкнули, и зал будто потемнел на миг, — я должна напомнить вам о некоторых правилах, которые все мы должны соблюдать. Запретный лес, как вам известно, строго-настрого закрыт для студентов. Надеюсь, что это предостережение не придётся повторять, особенно для тех, кто любит тестировать границы дозволенного. Джеймс Поттер, сидя на середине гриффиндорского стола, приподнял бровь и обменялся лукавым взглядом с Фредом Уизли. Его сердце замерло в предвкушении новых проделок, которые ему уже не терпелось воплотить. — Мистер Филч, — продолжила Макгонагалл с намёком на усталость в голосе, — вновь попросил меня напомнить вам, что в коридорах колдовать запрещено. В списке его запретов появились новые пункты, так что, если кому-то интересно, список висит на двери его кабинета. Уверена, что среди вас найдутся любопытные, кто заглянет, но не советую злоупотреблять. Джеймс лишь усмехнулся, его голубые глаза сверкнули, как у кота, замышляющего шалость. — И последнее, — её голос стал торжественным, — хочу сообщить, что отбор в команды факультетов по квиддичу состоится на следующей неделе. Прошлогодний капитан Слизерина и большинство игроков окончили школу, и мы с профессором Слизнортом решили, кто займёт их место. Все столы замерли в ожидании, даже завсегдатаи слизеринского стола прекратили перешёптываться. Воздух был насыщен предвкушением. — Кто же это будет? — прошептал Хьюго Уизли, его глаза расширились от любопытства. — Наверняка какой-нибудь высокомерный слизеринец, — пробурчал Джеймс, закатив глаза. — Они всегда выбирают кого-то из своих, кто будет хитрить и устраивать пакости. — Не волнуйся, Джеймс, — подмигнул Фред, — в этом году мы их точно уделаем. Команда Гриффиндора будет на высоте, вот увидишь! *********** — Опять выберут чистокровного, — пробормотал Альбус, нахмурившись — Или, — подхватил Скорпиус с хитрой улыбкой, — кого-то, кто себе это место подкупил. — Бритни Джордан, — раздался наконец голос профессора Макгонагалл, и зал взорвался аплодисментами. Слизеринский стол был в восторге, ученики вставали и хлопали так, что стены дрожали. — Джордан? — переспросил Джеймс, пытаясь вспомнить, где он слышал эту фамилию. — Её отец учился с моим, — пояснил Фред, улыбаясь, — он был на Гриффиндоре. Представляешь, дочь — слизеринка! О, как это напоминает ситуацию с Альбус- сказал Фред смотря на слизеринский стол ******* — Бритни? — Скорпиус Малфой уставился на новоиспечённого капитана с выражением крайнего удивления на лице. — Девушка — капитан Слизерина? Да это что-то новенькое. — А что тут странного? — спросил Альбус, приподняв бровь и подавшись вперёд. — Она ведь явно на это заслужила. — Да просто… необычно, — промямлил Скорпиус, покраснев. — Обычно в Слизерине капитаны — это наглые парни, такие как Маркус Флинт. Но, думаю, это к лучшему. — Хм, Слизерин, конечно, со своими старомодными взглядами, — пробормотал Альбус, внимательно наблюдая, как Бритни пожимает руку профессору Слизнорту. — Но знаешь, мне кажется, что она может все изменить Тем временем Бритни, с гордо поднятой головой, присоединилась к своей команде, сверкая зелёно-серебристыми эмблемами. Даже в этот момент было ясно, что новый учебный год обещает быть весьма интересным. Конечно, давайте добавим ещё больше деталей, чтобы оживить сцену и передать атмосферу Хогвартса, наполненную шёпотом, неожиданными взглядами и тайными мыслями студентов. Когда аплодисменты стихли, профессор Макгонагалл снова поднялась, её строгий взгляд пересекся с глазами студентов, как будто она могла видеть их мысли насквозь. В её присутствии даже самые отважные гриффиндорцы чувствовали лёгкий трепет, а первокурсники замерли, как мыши под взглядом орла. — У меня есть ещё несколько важных объявлений, — её голос звучал твёрдо, словно перо, оставляющее незыблемые строки на пергаменте. — Прежде всего, я вынуждена сообщить вам, что профессор Андерсон, наш давний преподаватель Защиты от тёмных искусств, решил выйти на заслуженную пенсию. Эти слова вызвали волну шёпота, прокатившуюся по длинным столам факультетов, словно ветер, пробежавший по поверхности озера. Старого профессора Андерсона не хватало за преподавательским столом: его привычно мятые мантии, седая шевелюра и постоянное забывание имён студентов давно стали легендой среди старшекурсников. Даже слизеринцы позволяли себе усмешки, когда он, слабо соображая, путал Фреда с Джорджем Уизли. — Наконец-то этот старый дрыщ ушёл в отставку, — громко шепнула Роксана Уизли, прикрывая рот рукой, но достаточно громко, чтобы её услышал весь стол. — Роксана, он всё же был преподавателем, — укоризненно сказала Роуз, нахмурив рыжие брови, которые напоминали материнские упрёки Гермионы. — Да-да, но он называл меня Лукас на протяжении трёх лет, — возразила Люси, насмешливо вскидывая подбородок. — Причём каждый раз с видом, будто раскрыл величайшую тайну магии. За столом Гриффиндора раздался дружный смех. Даже профессор Флитвик, сидевший неподалёку, позволил себе улыбку, слегка покачивая головой. — Интересно, почему? — с насмешкой спросила Доминик, едва сдерживая смех. Её светлые волосы, заплетённые в косу, блестели в свете множества свечей, парящих под зачарованным потолком. — А меня больше волнует, кто будет теперь преподавать, — перебила их Лили Поттер, надув губы и бросив задумчивый взгляд на стол преподавателей. — Надеюсь, кто-то интересный, а не очередной маразматик. — Да брось, — фыркнул Луи, сворачивая салфетку в подобие драконьей головы. — Наверняка опять пришлют какого-нибудь старикашку с запахом старых ботинок и леденцов от кашля. Резкий хохот разнёсся по залу, студенты обернулись, пытаясь понять, что вызвало такую весёлость среди гриффиндорцев. Но тут Макгонагалл снова подняла руку, требуя тишины. — Я рада сообщить, что Министерство Магии направило нам нового преподавателя для уроков Защиты от тёмных искусств, — её голос стал ещё строже, и в этот момент двери Большого зала медленно распахнулись. Все головы повернулись к дверям. В зал вошла фигура в светло-голубой мантии, расшитой мелкими жемчужинами, переливающимися в свете парящих свечей. Это была молодая женщина, не старше семнадцати лет на вид, с длинными, как смоль, волосами, свободно спадающими на спину. Её кожа была тёплого золотисто-оливкового оттенка, словно она только что вернулась с берегов солнечного моря. — О, это не может быть новым профессором, — прошептал Фред, широко раскрыв глаза. — Это она? — спросил Джеймс Поттер, едва сдерживая удивление. — Та самая девушка, о которой ты всё лето рассказывал? — Да, — Фред едва не поперхнулся тыквенным соком. — Та самая, которая украла мое сердце. — Ну-ну, — протянул Луи, с усмешкой наклоняясь к Фреду. — Выглядит, конечно, впечатляюще. Может, она и умеет колдовать, но что-то мне подсказывает, что уроки будут гораздо интереснее, чем обычно. Между тем девушка медленно шла вперёд, её шаги были почти беззвучны на древнем каменном полу, и казалось, что она вот-вот исчезнет в облаке перламутрового тумана. Она выглядела смущённой под пристальными взглядами сотен глаз, её длинные ресницы дрогнули, когда она приблизилась к столу преподавателей. Профессор Макгонагалл встретила её ледяным взглядом, но в её глазах мелькнуло что-то, похожее на признание — словно они уже сталкивались раньше, но не при самых приятных обстоятельствах. — Позвольте вам представить вашу новую преподавательницу — профессор Лейлу Колл, — объявила Макгонагалл, её голос был твёрд, но присутствовал едва уловимый оттенок напряжённости. В Большом зале повисла гробовая тишина, затем раздался взрыв шёпота и тихого смеха. Никто не ожидал увидеть столь юную и красивую преподавательницу. — Она великолепна! — воскликнула Молли, чуть ли не хлопая в ладоши от восторга. — Похоже, она знает толк в моде, — заметила Доминик, оценивающе разглядывая её изящную мантию. — И явно талантлива, если Министерство отправило её к нам, — добавила Роуз с ноткой восхищения, но тут же осеклась, заметив любопытные взгляды кузин. — Даже не думайте, — громко сказала она, пристально смотря на Джеймса и Фреда. — Она наша преподавательница. Связь между студентами и учителями — это табу, да и Министерство не одобрило бы подобного рода авантюр. — Роуз, ты вечно портишь веселье! — простонала Роксана, закатывая глаза и демонстративно вздыхая. — Дай нам хоть помечтать. Лейла заняла своё место за преподавательским столом, но её глаза не задержались ни на ком из студентов. Она старалась казаться спокойной, но её пальцы нервно сжимали край мантии, и было ясно, что она чувствует себя неуютно под множеством оценивающих взглядов. Профессор Макгонагалл завершила свою речь с привычной, слегка сдержанной улыбкой, которая так редко появлялась на её строгом лице. — Ну, это всё, что я хотела вам сегодня сказать. Больше не буду вас задерживать! — в её голосе мелькнула тёплая нотка, и она, словно фея, махнула рукой. — Да начнётся пир! Приятного аппетита! И тут Большой зал ожил. Словно по мановению волшебной палочки (а, возможно, именно так и было), пустые тарелки на столах вдруг заполнились с глухим шорохом и мягким звоном. Студенты ахнули от восторга, когда перед ними выросли горы еды. Пять длинных столов факультетов мгновенно преобразились в настоящие пиршественные застолья. Откуда-то взялись жареные куры с хрустящей корочкой, румяные пироги, пышные картофельные запеканки, блестящие соусы, струящиеся по горячим отбивным, и свежайшие овощные рагу. Аромат свежего хлеба наполнил зал, перемешиваясь с запахом душистых приправ. Кувшины с тыквенным соком вмиг заполнились до краёв, а рядом появились чаши с огненно-красным виноградным напитком и кувшины со сливочным пивом для старших учеников. Зал наполнился шёпотом и восклицаниями, как только каждый начал накладывать себе на тарелки всё, что только пожелал. — Кла-аасс, наконец-то! — простонали Джеймс и Хьюго одновременно, словно по команде. Их голоса утонули в общем хоре восторга. Оба, не сговариваясь, тут же протянули руки к ближайшим блюдам, сгребая себе горки жареного картофеля и запечённой курицы, словно не ели целую вечность. Хьюго, с горящими глазами, вцепился в огромную куриную ножку и с довольным вздохом откусил от неё добрую половину. Джеймс же, с хитрой улыбкой, быстренько наложил себе целую гору пирожков, перемешав тыквенные и мясные, будто пытался побить рекорд по скорости накладывания еды. — Вы что, не ели всё лето? — фыркнула Роуз, глядя на них с долей недоумения и насмешки, но на её тарелке уже красовались аккуратно сложенные кусочки ростбифа и свежие овощи. — Хей, не суди нас, — проговорил Фред, смеясь и стараясь втиснуться между кузенами, чтобы добраться до жареного лосося. — Лето было слишком коротким, чтобы наедаться вволю. Доминик с изящным видом взяла себе немного салата и кусочек запечённого сыра, а затем задумчиво потянулась за тыквенным соком. — Это просто невероятно, — восхищённо прошептала Лили, глядя на сверкающее изобилие, которое словно манило её сладкими ароматами. — Хогвартс никогда не разочаровывает, — подтвердил Люси,с удовольствием разглядывая ассорти из пирогов с мясом и грибами. Вскоре в зале воцарился настоящий хаос: смех, звон бокалов и весёлые разговоры заполнили пространство, разлетаясь до самого высокого потолка, где в свете плавающих свечей всё ещё мерцали звёзды. Даже призраки, по обыкновению парящие между столами, не могли скрыть улыбок, глядя на разыгравшихся студентов. А профессор Лейла, едва заметно улыбнувшись, осторожно положила на свою тарелку немного жареных овощей и, пригубив тыквенного сока, вновь окинула взглядом оживлённый зал, явно удивляясь той непередаваемой магии Хогвартса, которая умела превращать даже обычный ужин в праздник. Тем временем за столом Слизеринского стола. — Ну что, как тебе поездка с нашей неприступной мисс Уизли? — подмигнув, поинтересовался я у Скорпиуса, отломив кусочек хлеба и обмакнув его в горячий соус. Скорпиус Малфой, который как раз старательно пытался расправиться с гигантской ножкой индейки, застыл на миг, словно пойманный на горячем, и затем нервно захихикал, закрывая лицо ладонью: — Хм… скажем так, она не очень-то была рада моей компании. — Да ну? — переспросил я, искренне удивлённый. — После того, как она сама назвала тебя «Королём Скорпионом» за твой героизм в прошлом году, я был уверен, что лед тронулся. Скорпиус театрально закатил глаза и, не удержавшись, фыркнул. — Да, но, видишь ли, я… немного перестарался. Пытался обнять её, — он сделал паузу и, наклонившись поближе, прошептал: — в поезде, когда нас трясло на поворотах, и я, видимо, выбрал неудачный момент. Он натянуто рассмеялся, почесывая покрасневшее ухо, словно всё ещё ощущая удар, полученный от Роуз. — Ей это явно не понравилось. Она так меня приложила, что я чуть не вылетел из купе. Кто бы мог подумать, что у такой хрупкой девочки такие стальные кулачки? — Ну ты и гений, — с сарказмом протянул я, чуть не подавившись от смеха. — Это уже третий раз, как ты пытаешься её обнять и получаешь по шее. Может, пора признать, что ей это не по душе? Но Скорпиус только мечтательно вздохнул, глядя на дальний конец зала, где Роуз сидела среди гриффиндорцев, её рыжие локоны сияли в свете свечей. Она что-то шептала Лили Поттер, но при этом бросила на нас взгляд, полный ледяного презрения. Скорпиус, казалось, этого не заметил и, как ни в чём не бывало, широко ей улыбнулся и помахал рукой. Роуз вздохнула и закатила глаза так, словно увидела бродящего в школьных коридорах Пивза. — Ты неисправим, дружище, — вздохнул я, качая головой. — Ты, видимо, единственный человек, которого не пугает её смертоносный взгляд. — Что я могу поделать? — скорбно развёл руками Скорпиус и, сделав глоток тыквенного сока, словно провалился в свои мечты. — Я ничего не могу с собой поделать. Как только вижу её, у меня все мысли в голове путаются, и остаётся только одно желание — быть рядом с ней, несмотря ни на что. Я не удержался и рассмеялся. Тем временем в зале всё громче раздавались голоса и смех, студенты обменивались историями летних каникул и оживленно обсуждали грядущий учебный год. Но для Скорпиуса в этом гуле голосов была лишь одна мелодия — имя Роуз Уизли, звучащее как заклинание, которое он никак не мог развеять. — Знаешь, тебе стоит попробовать что-то новое, — сказал я, кивая на стол Хаффлпаффа, где ребята весело подбрасывали кексы друг другу. — Возможно, стоит переключиться на кого-то менее… ну, ударопрочного? Но Скорпиус лишь покачал головой и, повернувшись ко мне с мечтательной улыбкой, произнёс: — О нет, друг мой. Если я кого-то и выбрал, так это Роуз. Она — мой собственный Хогвартс, полный тайн и неожиданностей. И что тут скажешь? Упорство Скорпиуса Малфоя было поразительным, почти как у его отца, только с куда более мягким сердцем. От имени Роуз: — Как же он меня бесит, — прошипела Роуз, сжав зубы и сверля взглядом Скорпиуса Малфоя, который с радостной улыбкой что-то рассказывал Альбусу за столом Слизерина. Молли Уизли, сидевшая рядом, отвлеклась от своего яблочного пирога и недоумённо подняла брови: — Кто? — переспросила она, явно не понимая, что вызвало такую реакцию у её кузины. — Кто же ещё? Малфой, конечно, — процедила Роуз, снова испепеляя взглядом Скорпиуса, который, казалось, наслаждался тем, что попал под её пристальный надзор. Доминик Уизли, с усмешкой подтянув свои яркие кудри за ухо, наклонилась к ним: — А по-моему, он даже ничего, — сказала она, оглядев Скорпиуса оценивающим взглядом. — Жаль, что он младше меня, иначе я бы с удовольствием увела его у тебя, Роуз, — она с притворным сожалением закатила глаза. Роуз скривилась, словно проглотила лимон. — Что в нём такого? — возмутилась она. — Он же невыносим! Ходит, как павлин, думает, что все вокруг от него без ума! Молли покачала головой, не разделяя её негодования: — По-моему, он очень хороший и воспитанный, Роуз, — мягко сказала она, — если бы у него был ужасный характер, Альбус бы с ним не дружил.- Закивала Люси в ответ на слова сестры. Эти слова словно огненным шаром влетели в сердце Роуз. Её щеки мгновенно вспыхнули, и она резко повернулась к Молли: — Лучше молчи, Молли, — сверкнула она глазами. — Альбус ничего не мыслит, но он скоро одумается Роксана Уизли, сидевшая напротив, не упустила момента подлить масла в огонь: — Да брось, Роуз, признай, что тебя это до сих пор задевает, — она склонилась вперёд, с язвительной улыбкой. — Ты ведь переживала, что твой идеальный братец Альбус предпочёл тебе компанию Малфоя. — Меня это совершенно не волнует, — с вызовом произнесла Роуз, вонзив вилку в кусок пирога так, что он едва не рассыпался. — Пусть дружит с кем хочет. Лили, самая младшая из собравшихся, покачала головой, её глаза широко распахнулись от удивления: — Тогда почему ты плакала, когда он вместо тебя выбрал Малфоя? — спросила она, искренне недоумевая. Роуз прикусила губу, её лицо стало жёстким. Но прежде чем она успела ответить, Роксана не сдержалась и продолжила: — Да всем и так понятно, — сказала она, оглядывая кузину с превосходством. — Ты пыталась найти новых друзей, но всё равно скучала по Альбусу. На следующий день после ссоры ты почти побежала к нему, готовая извиниться и даже подружиться с Малфоем. Но ты испугалась — что скажут твои родители, да? Ты всегда боишься нарушить их ожидания. Эти слова, словно острые иглы, больно вонзились в сердце Роуз. Гнев и горечь смешались в её груди, и, не выдержав больше, она резко встала, шумно отодвинув стул. Несколько студентов из других домов обернулись, чтобы посмотреть на неё, но Роуз не обратила на них внимания. Она молча пересела на другой конец стола, подальше от своих язвительных кузин. На мгновение ей стало тихо, будто весь зал затих, наблюдая за её внутренней борьбой. Но затем гул голосов и смех снова заполнил Великий Зал, и Роуз осталась наедине со своими мыслями и ощущением несправедливости. — Подумаешь, Малфой… — тихо пробормотала она себе под нос, чувствуя, как её глаза непроизвольно наполняются слезами. Но она их быстро прогнала, не желая давать врагам повода для радости. ******* После сытного ужина, когда последние остатки еды исчезли с тарелок так же внезапно, как и появились, и шумное веселье в Большом зале начало утихать, профессор Макгонагалл снова встала и обратилась к ученикам, напоминающим разбуженное муравейник. — Прошу внимания! — её голос, усиленный заклинанием “Сонорус”, разнёсся по залу, заставив студентов немедленно прекратить разговоры и повернуться к ней. — Теперь, когда пир подошёл к концу, старосты каждого факультета сопроводят первокурсников в их гостиные. Не задерживайтесь в коридорах и помните, что ночь — не время для приключений. За столом Гриффиндора Роуз Уизли, забыв о недавнем инциденте ,расправив плечи, поднялась и бросила взгляд на первокурсников, собравшихся в небольшую стайку. Её строгий, но заботливый взгляд напоминал её мать — Гермиону Грейнджер, и это сразу внушало доверие младшим ученикам. — Первокурсники Гриффиндора, следуйте за мной! — объявила Роуз, её голос звучал чётко и уверенно. На другом конце зала Скорпиус Малфой, староста Слизерина, поднялся со своего места с ленивой грацией, присущей его отцу. Его серебристые волосы блестели в свете свечей, а серые глаза внимательно следили за слизеринскими первокурсниками, собравшимися вокруг него. — Первокурсники Слизерина, прошу за мной, — произнёс он с лёгкой усмешкой, которая была воспринята зелёно-серебряной толпой как знак того, что приключения в Хогвартсе вот-вот начнутся. Остальные студенты начали нехотя подниматься со своих мест. Хьюго и Джеймс, всё ещё поглощённые обсуждением нового преподавателя Защиты от тёмных искусств, вскочили на ноги, с сожалением бросив прощальные взгляды на опустевшие тарелки. — Ладно, ребята, давайте двигаться, — подгонял Фред, хлопнув Джеймса по спине. — Если мы задержимся, Роуз снова прочтёт нам лекцию о правилах. — О, не дай Мерлин, — простонал Джеймс, закатывая глаза. Покидая Большой зал, Роуз и Скорпиус встали на противоположных концах толпы первокурсников, как капитаны на кораблях, готовые к отплытию. Роуз повела своих гриффиндорцев через мраморный вестибюль, куда торжественно падали лучи закатного солнца, окрашивая пол в золотисто-красные оттенки. Скорпиус, чуть ленивой, но уверенной походкой, направлялся к холодным и тёмным коридорам, ведущим в подземелья, где располагалась гостиная Слизерина. Он шёл с видом, словно знал все секретные ходы Хогвартса и был готов поделиться ими только с самыми достойными. — Не отставайте, и, пожалуйста, не сворачивайте никуда без разрешения, — предупредил он, бросив взгляд через плечо на перепуганных первокурсников. Тем временем гриффиндорцы пробирались через узкие винтовые лестницы, ведущие к их башне. Роуз шла вперёд уверенным шагом, бросая ободряющие взгляды на первокурсников. — Я знаю, что сегодня был длинный день, — говорила она, когда они добрались до портрета Полной дамы. — Но уверяю вас, это только начало. В Хогвартсе каждый день — новое приключение. — Пароль? — сонным голосом пробормотала Полная дама, разлепив глаза. — “Драконья кровь”, — чётко произнесла Роуз. Портрет с шумом отворился, и перед первокурсниками открылся уютный, тёплый свет гостиной Гриффиндора. Огромный камин пылал жарким пламенем, бросая отблески на мягкие кресла и бархатные диваны, расставленные по комнате. На стенах мелькали тени от танцующих языков огня, а воздух наполнился запахом старых книг и свечного воска. — Добро пожаловать в ваш новый дом, — улыбнулась Роуз. — Завтра у вас начнутся уроки, а пока отдыхайте и осваивайтесь. Тем временем Скорпиус вёл слизеринцев по длинным, сырым коридорам подземелий. Мраморные стены холодно блестели в тусклом свете факелов, а их шаги эхом отдавались по узким переходам. — Скоро вы увидите нашу гостиную, — объявил Скорпиус с гордостью, остановившись перед массивной каменной стеной. — Здесь вас ждёт настоящее укрытие от всех проблем Хогвартса. Он постучал по камню трижды, и стена с лёгким шорохом раздвинулась, открывая вход в тёмную, но роскошную комнату с зелёно-серебряным декором. Гостиная Слизерина выглядела как нечто из древнего замка, утопающего в тени и тайнах. Высокие окна выходили под воду Чёрного озера, создавая ощущение, что комната погружена в водные глубины. — Добро пожаловать в Слизерин, — добавил Скорпиус, склоняя голову, словно приветствуя новых членов тайного общества. Пока первокурсники в обоих гостиных замирали от удивления, старшекурсники разошлись по спальням, обсуждая грядущий учебный год и возможные интриги. Хогвартс снова погружался в свой таинственный ритм, готовый раскрыть ещё множество секретов перед своими новыми и старыми учениками.