
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Что будет, если некто очень могущественный почувствует лёгкую скуку? Это всегда чревато ужасными последствиями. Сын влиятельного при дворе лица — королевского советника — часто устраивает хаос в домах кисэн, после чего приходит в себя ещё неделями. Молодой господин не только рано лишился матери, но ещё и стал свидетелем её чудовищного убийства. Что, безусловно, наложило на его сознание неизгладимое впечатление и во многом поспособствовало становлению его личности.
III. Девушка, прекрасная, как лилия
28 марта 2024, 06:56
Ёнбок стоял словно зачарованный, не в силах поверить своим глазам. Разве в ту ночь она не выглядела иначе? Как он мог не заметить этого поразительного сходства! До сих пор молодой господин в жизни не встречал женщины прекраснее своей матери и вот, перед ним как будто вновь предстала его давно почившая матушка.
Мать молодого господина Ли была женщиной невероятной красоты — это правда. Кроме того, во всём Чосоне не было женщины более мудрой и доброй, чем она. Глаза жены главного королевского советника всегда сияли неземным светом, она была милосердной ко всем, даже к тем, кто осуждал её. Однажды её сын услышал, как слуги бранили её за то, что она понапрасну расточает имение, вскармливая нищих, околачивавшихся неподалёку. Мальчик любил мать всем сердцем и потому решил наказать нерадивых слуг, набрав мешок камней и вознамерившись побить ими тех людей. Однако в тот самый момент его мать проходила мимо и очень удивилась, увидев сына притаившимся в кустах с полными карманами камней. Она спросила его, что он собирается делать, на что тот спокойно ответил, что хочет наказать слуг, которые плохо говорили о ней. Женщина тепло улыбнулась, выслушав рассказ сына и попросила его об одолжении. В тот же вечер, когда прислуга отдыхала после тяжёлого дня, Ёнбок притащил к их ногам тот самый мешок. Только теперь он был наполнен рисом. Оставив его, молодой господин молча удалился. А слуги с благодарностью и стыдом приняли этот дар, доставшийся им после их злых слов. Этот случай отражает бесконечное великодушие жены главного советника.
Как это нередко бывает, у таких добрых людей, как мать молодого господина Ли, было множество ненавистников, которые завидовали ей. Весьма вероятно, что именно один из них и стал причиной её трагической кончины, но теперь об этом остаётся только гадать. Ёнбок подозревал в смерти любимой матери своего отца, зная, что после её убийства он не предпринял никаких попыток поймать преступников. Кроме того, отец его был человеком жестоким и бессердечным, что только усиливало подозрения молодого господина.
После стольких лет дикого одиночества какого же было видеть её снова? Ёнбок на мгновение забыл о своём плане и стоял неподвижно.
— Этого не может быть… — Его голос звучал так, будто принадлежал кому-то другому. — Ты, кто ты такая?
Ёнбок сделал шаг вперед, чтобы лучше рассмотреть её лицо. Сохён вжала голову в плечи, ожидая череды грубых ударов. Но вместо этого молодой господин схватил её за подбородок.
— Не двигайся, дай мне взглянуть на тебя. — От удивления девушка застыла, широко распахнув глаза и невольно бросила взгляд на того, кто её удерживал.
Она поймала себя на мысли, что никогда прежде не видела столь мужественного и красивого лица.
— Ты очень похожа на одного человека. Но ты не она. — Ёнбок с досадой склонил голову.
Затем он опустил руки и отвернулся. Сохён на радостях воскликнула:
— Благодарю вас, господин! Прошу вас, простите меня за мою неслыханную дерзость, клянусь, я больше никогда не совершу столь ужасный и глупый поступок, если вы отпустите меня.
— Я не стал наказывать тебя, но не думай, что ты будешь свободна. В тот дом кисэн ты больше не вернёшься. Я забираю твою свободу в обмен на твою жизнь. — Ёнбок схватил её за руку и поволок за собой.
Они шли вдоль густого леса. Как опытный охотник, молодой господин с легкостью напал на след девушки, заметив местами примятую траву и сломанные ветви неподалёку от того места, где она пряталась. Сохён вновь погрузилась в раздумья. Неужели теперь она навечно лишится желанной свободы?
У выхода из леса стояла лошадь. Ёнбок сперва сам оседлал её, а затем подал руку девушке. Они понеслись по просторам золотых полей, ведомые ветром. Через несколько часов они прибыли в Ханян, в поместье главного королевского советника. Молодой господин Ли приказал слугам приготовить горячую воду и одежду, которую носили самые большие модницы того времени. Девушку вымыли, одели и причесали. После всех процедур Ёнбок велел отправить её к нему в комнату, объявив, что теперь она будет ему прислуживать. Сохён впервые надевала что-то столь дорогое и красивое. В её волосах была заколка, увенчанная белой лилией, густые чёрные пряди длинных волос спускались по плечам вдоль лилового ханбока* из шёлка. Когда девушку подвели к покоям молодого господина Ли, она в нерешительности простояла еще некоторое время у входа, но замеченная им, была вынуждена войти внутрь.
Сохён робко ступила на порог господской комнаты, не смея поднять голову. Ёнбок строго произнёс:
— Подойди.
Девушка послушно проследовала вперёд.
— Подними голову. — Она тут же выполнила приказание.
При виде её лица Ёнбок вновь ненадолго потерял самообладание и не в силах оторвать взгляда, сказал:
— Как твоё имя?
— Моё имя Рю Сохён, господин.
— Кто твои родители?
— Моя мать была кисэн, а отца я не знаю.
— Отныне ты будешь прислуживать мне. Садись и подай чаю.
Сохён поступила так, как было велено и вскоре наполнила чашу Ёнбока. Опустошив её, молодой господин вдруг сказал:
— Знаешь ли ты, почему я решил сохранить тебе жизнь?
— Нет, господин.
Ёнбок выглядел серьёзным и печальным. Он медленно начал:
— В детстве у меня была мать. Она была самым добрым, честным и мудрым человеком, которого я знал. — Он ненадолго замолчал, подавив подступивший к горлу ком. — Но её незаслуженно лишили жизни. Ты выглядишь совершенно точно так же, как и она, хотя больше у вас с ней нет ничего общего. Если бы не это, тебя уже не было бы на этом свете.
День склонялся к ночи. В небе засияла полная луна.
— Налей мне вина.
Сохён поспешила исполнить приказание.