Call You Mine

Куин Джулия «Бриджертоны» Бриджертоны
Гет
Перевод
В процессе
NC-17
Call You Mine
Читающий маньяк
переводчик
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Когда Пенелопа Фезерингтон натыкается на Энтони Бриджертона в саду во время бала Фезерингтонов, его жизнь меняется безвозвратно. ИЛИ История про фиктивный брак в эпохе Регентства, о котором вы не просили, но все равно получили.
Примечания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это история Пен/Энтони. Если вы не можете представить их с кем-то, кроме их канонных супругов, то НЕ читайте эту историю, потому что она не для вас.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 17: Правильные ошибки

***

      Энтони сделал несколько глубоких вдохов, чтобы взять свой нрав под контроль. Он учился на своих ошибках с Кейт, хотите верьте, хотите нет, но он знал, что должен идти к ней с холодной головой. Если Пенелопа отстраняется, то, скорее всего, она боится того, что происходит между ними. Если он испугался интенсивности их поцелуя, то вполне логично, что и она тоже. Возможно, даже больше, поскольку ей не хватало опыта в отношениях между мужчинами и женщинами.       Но реальность ситуации была такова, что ни один из них не мог отступить. Это было бы все равно что закрыть дверь амбара после того, как лошадь сбежала.       Прошлую ночь он провел в ее постели.       Честь требовала, чтобы они поженились.       Но ничто не говорило о том, что они должны быть несчастны из-за этого.

***

      К тому времени, когда Энтони появился в гостиной, где Пенелопа читала книгу на диване у камина, он был уже гораздо спокойнее. Пока она не сказала:       — Можешь идти отдыхать. Ты должен отдохнуть перед поездкой в Бат. Я не устала, поэтому останусь здесь и почитаю, — не удостоив его даже взглядом.       Разволновавшись, Энтони сжал одну руку кулак, а другой в досаде провел по волосам, после чего сунул ее в карман, где она столкнулась с коробочкой для колец и старой брошюрой Уислдаун. Почувствовав эти два предмета вместе, он понял, что, возможно, он не должен быть ни тем, ни другим.       Всякий раз, когда он склонялся к своей стороне Повесы, созданной как способ справиться с бременем возложенных на него ожиданий, Энтони подводил свою семью. Однако, подавляя это в угоду джентльменству, он подводил себя. Его решимость сохранить честь стоила ему любимой женщины. Он сделал все возможное, чтобы гоняться за правильными вещами, которые казались неправильными. Пора было наконец стать самим собой, кем бы он ни был.       Поэтому он расправил плечи и подошел к дивану. Когда он оказался там, Энтони разжал кулак и выхватил книгу из рук Пенелопы, чтобы привлечь ее внимание. Когда она пискнула в знак протеста, Энтони бросил книгу на пол и вытащил другую руку из кармана. Затем он наклонился и схватил лицо Пенелопы ладонями.       — Я тоже не устал, — заявил он, после чего опустил свои губы к ее губам и запечатлел их в обжигающем поцелуе.
Вперед