Цветы и веснушки

Гамильтон
Слэш
Перевод
В процессе
PG-13
Цветы и веснушки
kedicat
переводчик
Тау-чан
бета
Автор оригинала
Оригинал
Описание
Алекс встречает застенчивого, милого мальчика, Джона, в крошечном цветочном магазинчике. Там, где Алекс импровизирует и шумит, Джон рассудителен и тих. Там, где Алекс привлекает внимание, Джон внимателен. Там, где Алекс прямолинеен и честен, Джон мягок и осторожен. Они дополняют друг друга, и Алекс хочет провести каждую секунду своей жизни с Джоном.
Примечания
Я не писатель и не переводчик, просто около года назад нашла фанфик и решила показать его руфандому. К сожалению, пофиксить и начать публиковать руки дошли только сейчас.
Посвящение
Колхозу и былому активу в фандоме, земля им обоим пухом.
Поделиться
Содержание Вперед

Глава 2: Поражен до основания.

Mon ami, что с тобой произошло? Ты весь день ведешь себя странно. И, конечно, соседи Алекса по комнате заметили смену в его поведении. Днём ранее, когда он встретил веснушчатого красавца, его до поздна не было дома. Алекс драматично вздохнул: —Я влюбился, Лаф. —Влюбился? В кого, могу я поинтересоваться? —Не в кого попало, ты это знаешь. Его зовут Джон и он работает в том маленьком цветочном магазинчике, где я был вчера. И, ну, может быть, я и не влюбился, по сути, но господи, Лаф, ты бы его видел! Он был таким милым, — Алекс начал бессвязно бормотать что-то о Джоне. — Я не знаю, Лаф, я просто не могу прекратить думать о нем! —То есть ты, как ты это называешь, поражен до основания*? Лафайет, сосед Алекса по комнате, переехал в Америку из Франции в начале их первого года в колледже. Он не мог говорить по-английски, когда впервые пришел сюда, так что Алекс, свободно говорящий по-французски, сказал, что будет рад обучить его. Это стало началом крепкой дружбы. Лаф это также, скорее всего, самый высокий из всех, кого Алекс когда-либо встречал. У него кожа цвета мокко, гигантская улыбка, которая, кажется, никогда не покидает его лицо, и очень кудрявые волосы, которые он всегда держит завязанными в высокий хвостик. Лафайет говорит, что он, так сказать, выходец из французской знати, и имел неплохое состояние. Это, собственно, и было причиной, по которой они получили квартиру вдали от кампуса. —Ты прекрасно знаешь как это произносится, сволочь ты французская! Геркулес, еще один их сосед по комнате, наверное, стал первым другом Алекса после того как он приехал в Америку. Он портной, причем довольно талантливый, если вы спросите... кого-либо в целом. Он также высокий — хотя, не так высок, как Лафайет — темнокожий, крупный и мускулистый. В целом, выглядит он довольно устрашающе, но это только снаружи. Каждый, кто провел с ним, как минимум, пять минут, знает, что он и мухи не обидит, и, наверное, самый вежливый человек на свете. —Как бы то ни было, — Лафайет небрежно взмахнул рукой. —О чем вы двое говорите, кстати? — спросил Геркулес, уже заинтересовавшись их разговором. —Ооо да! Ты не слышал? Алекс влюбился! В мальчика, которого только встретил! —Ой, заткнись, Лаф, — Алекс смущённо покраснел. —Серьезно? Ну и кто же этот счастливчик? —Его зовут Джон, он работает в том маленьком цветочном магазинчике, где я был вчера. Но я даже не знаю его фамилии. Я даже не знаю, гей ли он. И холост ли. —Настоящая трагедия, чел. Что на обед? — Герк заглянул в холодильник в поисках оставшейся еды, которую они могли бы доесть. Он всегда больше был заинтересован в еде. —Сейчас твоя очередь готовить, mon cher**. Но я выбираю заказать еду! —Я за. — вмешался Алекс, — Что закажем? —Хмм, — Лафайетт коснулся подбородка, притворяясь, что думает, — Как насчет... ПИЦЦЫ! Хех хе хе хееех. Ни для кого не было секретом, что Лаф — пиццевая шлюха. Герк больше по бургерам, тогда как Алекс обычно предпочитает что-нибудь острое. —Как бы я ни любил пиццу, — Герк начал, — выходит, что мы заказывали ее последние три раза, когда заказывали фаст фуд. Лафайет надул губы. —Тогда как насчет индийской еды? —Конечно. —Лаааааааадно, — Лаф закатил глаза. Пока они сидели за столом, Алекс продолжал думать о Джоне, потому что, очевидно, для него было невозможно удерживать богоподобного цветочного принца вне своей головы дольше пяти минут. Необходимо было что-то сделать с этим, он не собирался идти по пути Берра и ждать, пока Джон придет к нему сам, нет, Алекс бы лучше умер, чем начал вести себя как Берр. Несмотря ни на что, Алекс хотел видеть Джона в своем присутствии, неважно — любовником или другом, и нужно было сделать что-нибудь со своими чувствами, пока они не зашли слишком далеко. Если бы он пригласил Джона на свидание в следующий раз когда они встретятся и получил отказ, они бы всё еще могли быть друзьями без становления этого слишком неловким и разбитого сердца, но если бы он получил согласие, они могли бы быть милейшей парой в городе, а это значит, что Алекс, возможно, нашел того, с кем хотел бы провести остаток своей жизни. Он надеялся на последнее. "Завтра, — думал Алекс, — Я приду в цветочный магазин и приглашу его на свидание." *В оригинале употреблено "to the bone" - идиома, переводящаяся как "до основания, насквозь, до костей", скорее всего, измененная схожая идиома "to the core" - "целиком, глубоко, насквозь, до глубины души". **Mon cher -- (фр.) мой дорогой, мой милый.
Вперед