
Пэйринг и персонажи
Метки
Описание
Странствующего заклинателя Лань Ванцзи просят усмирить хули-цзин, однако он ранен и нуждается в помощи лекаря, потому не может выполнить просьбу сразу... А когда приходит в себя, оказывается один на один с тем, кого и назвали демоническим лисом. Так что же из этого правда и как поступить теперь благородному заклинателю клана Лань?
Примечания
Внимание, работа является коммишном. По вопросам коммишнов можно обратиться автору в ЛС.
Другие работы по "Магистру" https://ficbook.net/collections/14102295
Посвящение
Mrs Darkness и её неисчерпаемым идеям по ВанСяням
Глава 1. Хули-цзин
17 декабря 2024, 08:05
Лань Ванцзи был вторым молодым господином Великого клана, и раз уж ему не посчастливилось родиться первым, правила предписывали ему сразу, как получил гуань, отправиться в странствие и помогать нуждающимся справляться с чудовищами, а также очищать встреченные на пути земли от энергии инь. Впрочем, такая судьба Лань Ванцзи была по душе. И не потому, что он был молод, хорош собой, а значит, каждая встреченная девушка провожала его взглядом и улыбалась застенчиво, желая, чтобы он обратил на неё внимание, а из-за того, что с глубокого детства в нём жило отчаянное чувство справедливости. Он искренне хотел приносить мир и покой каждому, кто только жил в Поднебесной.
Вот уже три года он ходил по дорогам и в зной, и в холод, и в дождь, и в ветер, откликался на любой крик о помощи и никогда не просил за это денег. Впрочем, селяне сами назначали цены за услуги странствующего заклинателя и благодарили его так, как могли — предлагали пищу и укрывали от непогоды, а иногда и одаривали монетами. Лань Ванцзи принимал любое подношение безропотно.
Отлично владеющий мечом и знакомый с древними музыкальными техниками клана, Лань Ванцзи был уверен в себе и точно не ожидал, что когда-нибудь на пути встретит гуя, с которым не так просто окажется справиться. Возможно, он был немного самоувереннее, чем требовали клановые правила, говорившие, что следует во всём быть скромным человеком, и за это, как водится, поплатился.
Так он услышал, что в отдалённой деревне, которая располагалась высоко в горах, творится что-то неладное. Несколько жителей там внезапно скончались, а ещё пара тяжело заболели, ужасно опухли и тоже готовы были со дня на день отправиться на журавлиной колеснице, как бы ни рыдали их домочадцы. Сразу становилось ясно, что поблизости завелась какая-то злобная тварь, вполне способная извести так всё селение.
Лань Ванцзи, конечно, решил помочь бедствующим жителям деревни. Но он не ожидал, что столкнётся с даолаогуем, да не с одним, а с парой — и женской, и мужской особью. Это было нелёгкое сражение, ведь яд мужских особей был способен убить на месте, и хоть вышло одолеть обоих, Лань Ванцзи всё же не повезло. Пара отравленных дротиков вонзилась в плечо и под рёбра. Если бы Лань Ванцзи не обладал сильным Золотым ядром и если бы эти дротики метнула не женская, а мужская особь, эта победа была бы для него последней. К счастью, ему удалось медитацией запереть яд внутри своего тела, и осталось только найти лекаря, который взялся бы за сложное лечение. На рассвете он вернулся к селянам и рассказал обо всём, что сделал. Люди, конечно, желали бы ему помочь, но, к сожалению, в деревне не оказалось даже самого захудалого травника.
Пожимая плечами и пряча глаза, селяне объяснили, что спускаются в город, где и находят обычно помощь, а среди них нет таких умельцев, что разбирались бы в травах.
Отдохнув пару дней, Лань Ванцзи спустился горной тропой к наезженному тракту, а по нему добрался до городка Илин. Жизнь здесь как будто бы текла размеренно и спокойно, в первой же гостинице странствующего заклинателя приняли радушно и даже сразу выделили комнату, но не успел Лань Ванцзи расспросить хозяина, не найдётся ли в городе сведущего лекаря, как во двор вбежал мужчина.
По дорогим, но не слишком одеждам, по ярким подвескам и украшениям Лань Ванцзи сразу предположил, что перед ним богатый купец, который частенько странствует за море и любит показать всем и каждому, насколько его дела процветают. Но вот лицом этот мужчина образу точно не соответствовал. Он был бледен, растрёпан, будто бы переживал большое горе. Да и пояс его был неожиданно прост, из грубого белого полотна — траурный.
— Господин заклинатель! — завидев его, воскликнул купец и упал на колени, пачкая дорогие одежды в пыли. — Господин заклинатель, случилась беда!
Лань Ванцзи не мог оставить подобное без внимания. Пусть его силы сейчас были ограничены и Золотое ядро едва справлялось с ядом, он был воспитан так, чтобы не показывать собственной слабости и хранить спокойствие. Даже теперь лицо его оставалось холодным и благородным, даже тень мучительной боли его не омрачала.
— Что такое случилось? — спросил он. — Не нужно кланяться мне, садись к столу и расскажи, о чём хочешь попросить?
Хозяин деликатно отступил в сторону, кликнул девушку, чтоб та принесла господам чаю и закусок, но купец всё так же стоял на коленях. Лань Ванцзи, глядя на него, прекрасно понимал, что такое поведение тому не свойственно. Значит, дело у него и правда серьёзное.
— Господин заклинатель так хорош собой и так благороден, только он и сможет помочь моему горю, — чуть тише заговорил купец. Глаза его странно блеснули. — Прошу, не откажи мне!
— Не в моих правилах отказывать тем, кто нуждается, в помощи, — заверил его Лань Ванцзи.
Тогда только купец поднялся, отряхнул одежду и сел напротив. Служанка как раз поставила плошки с закусками, чайничек и чаши для чая, так что он деловито налил напиток и, подставив одну чашу Лань Ванцзи, немедленно запустил руку в плошку с орешками.
Это уже немного не вязалось с обликом человека, который перенёс большое горе, но правила клана предписывали не делать поспешных выводов о людях. Лань Ванцзи сделал глоток чая, всем видом показывая, что пора бы уже и рассказать, почему купец желает помощи от заклинателя.
Тот же, прожевав горсть орехов, чуть наклонился вперёд. Теперь он говорил не громогласно, а шептал:
— В окрестностях города завёлся хули-цзин. Коварный лис так хорош собой, что может погубить множество людей. Господин заклинатель ведь знает, на что способны подобные твари? — купец огляделся, будто кто-то мог подслушать, и добавил ещё тише: — Особенно им нравятся такие красавцы, как господин заклинатель! Они очаровывают, сбивают с пути и выпивают жизнь!
Лань Ванцзи знал, на что могут быть способны хули-цзин, и пока что купец говорил так, будто лис-оборотень действительно поселился поблизости. Но всё-таки что-то в истории было не так.
Заметив, что господин заклинатель молчит в ответ, купец воздел руки к небу:
— Посмотри, я ношу траур! Я лишился единственного сына, и моя бедная жена ни за что не принесёт мне другого, — и тут же понизил голос и заторопился: — Проклятый хули-цзин пришёл в мой дом, прячась под человеческой личиной. Он околдовал и выпил до капли жизнь моего сына! Но не это самое страшное — здесь уже все — каждый! — пали жертвой этой коварной твари. Все считают его за человека, доверяют ему, впускают в собственный дом!.. — купец зашарил в рукаве, а потом выудил оттуда внушительный кошель. — Господин заклинатель, к чему мне теперь деньги, если мой единственный наследник мёртв? Забери этот кошель, я заплачу ещё столько же, как только проклятый хули-цзин будет повержен!
Лань Ванцзи прежде не сталкивался с хули-цзин лично, но знал нужные техники и как защититься от чар. Его лобная лента помогала сохранять сосредоточенность, даже если кто-то пытался околдовать его. Задача, которую поставил перед ним купец, была сложной лишь потому, что сначала Лань Ванцзи нужно было справиться с ядом.
— Хорошо, — согласился он, и купец едва не рассмеялся от радости, — я займусь этим делом. Но прежде скажи, есть ли в городе лекарь?..
— Лекарь? — купец покачал головой и состроил жалобную гримасу. — Господин заклинатель, когда-то у нас был свой травник, жил на окраине, но вот уж пять лет, как он нашёл свой покой. К несчастью, с болезнями тут никто справляться не умеет. Да разве такой красивый юноша может поддаться хвори?
Лань Ванцзи качнул головой и объяснил:
— Мне лишь нужно пополнить запас лекарственных трав.
Признаваться в том, что ему нужна помощь, Лань Ванцзи, конечно, не собирался. Купец поцокал языком, запустил руку ещё в пару плошек — с орешками и с сушёными фруктами, а потом наконец поднялся и отметил будто бы невинно:
— Надеюсь, господин заклинатель уже достаточно отдохнул? Всем известно, что всякие гуи особенно сильны после заката, — он наклонился к самому лицу Лань Ванцзи и зашептал: — Хули-цзин живёт поблизости. Едва выйдешь из города — начнётся бамбуковый лес, в нём и найдёшь хижину лиса. Сейчас он, верно, спокойно спит после того, как совершил столько злодейств, разве не проще будет расправиться с ним во сне?..
Обычно Лань Ванцзи предпочитал ни за что не торопиться, но сейчас он был не в полной мере здоров, и слова купца показались ему справедливыми. Всякая тварь инь черпает силы в ночи, а при свете солнца, когда энергия ян изливается прямо с небес, неизбежно слабеет. И у Лань Ванцзи было куда больше шансов справиться с демоническим лисом до того, как настанет закат.
Пусть он хотел отдохнуть, но долг предписывал сначала разобраться с порученным делом, потому Лань Ванцзи отдал полученный кошель хозяину гостиницы, попросив придержать за ним комнату, а к возвращению приготовить бочку для омовений и обед из пресных блюд без мяса и рыбы, а сам направился к лесу.
Долго блуждать не пришлось. Прямая тропа уводила его сквозь заросли, лишь однажды вильнув. Вскоре она спустилась в низину, по которой бежал звонкоголосый ручей, и там стал виден маленький дом, на первый взгляд ничем не показывавший, что внутри живёт не человек, а настоящий демон.
Лань Ванцзи приблизился, на всякий случай обнажив меч. Он собирался обойти дом, осмотрев его с разных сторон, и поместить талисманы, которые не позволили бы хули-цзин сбежать. Только после этого можно было бы безопасно войти и…
Но тут дверь дома открылась, оттуда вышел стройный юноша, одетый в простые одежды из тёмной ткани. В одной руке он держал ведро, как будто собирался набрать в ручье воды. Лань Ванцзи смотрел на него с подозрением. Кто это мог быть, как не хули-цзин! Но поневоле отмечал, что юноша удивительно хорош собой — и его серые глаза, похожие оттенком на снеговые тучи, и губы, сложившиеся в полуулыбку, и крохотная родинка под нижней губой — всё очаровывало и пленяло. Он был строен, но не худ, достаточно крепок и изящен, держался независимо и свободно… и заметил Лань Ванцзи очень скоро.
— Господин заклинатель? — чуть удивился он. — Что привело ко мне такого гостя?.. — но тут взгляд его зацепил обнажённый клинок. Юноша не испугался и не побледнел, только чуть нахмурился — и даже так остался очень красив. — И зачем меч?..
— Я пришёл убить тебя, хули-цзин, — признался Лань Ванцзи, направив в меч собственную ци, потому что только металлом демонического лиса было не победить, но почти сразу ощутил привкус крови во рту, а потом у него потемнело в глазах.